﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,560
‫في النهار، أنا "مارينات"،‬

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,960
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه،‬

4
00:00:10,920 --> 00:00:12,080
‫لأنه لديّ سر.‬

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة!‬

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,360
‫(ميراكيلوس)، الأوفر حظاً‬

8
00:00:21,440 --> 00:00:24,360
‫قوة الحب دائمة قوية‬

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,560
‫(ميراكيلوس)!"‬

10
00:00:29,000 --> 00:00:32,920
‫"لا تتوقف عن الرقص‬

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,200
‫أجل يا عزيزي، هذا أشبه بمعجزة‬

12
00:00:36,280 --> 00:00:39,800
‫لا تتوقف عن الرقص‬

13
00:00:39,880 --> 00:00:43,400
‫الرقص يحافظ على لياقتك‬

14
00:00:43,480 --> 00:00:47,040
‫لا تتوقف عن الرقص."‬

15
00:00:47,760 --> 00:00:50,880
‫كانت تلك أغنية "كلارا نايتنغايل" المشهورة‬
‫"بيغ بانغ".‬

16
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
‫تلك الفتاة مذهلة.‬

17
00:00:53,320 --> 00:00:56,080
‫أحبها. تتعامل مع فنها بشغف.‬

18
00:00:56,160 --> 00:00:59,240
‫"كلارا"، أصبحتِ مغنية عالمية‬
‫في غضون أشهر قليلة،‬

19
00:00:59,320 --> 00:01:00,960
‫بفضل غنائك وأسلوبك الفريدين.‬

20
00:01:01,040 --> 00:01:04,280
‫يبدو أنك تغنين وترقصين في أحلامك أيضاً.‬
‫ألا تتوقفي أبداً؟‬

21
00:01:04,360 --> 00:01:07,440
‫أبداً. الرقص والغناء هما حياتي كلها.‬

22
00:01:07,520 --> 00:01:11,760
‫ويسرني أن أشارك الشعب الفرنسي‬
‫بهجة الغناء والرقص.‬

23
00:01:11,840 --> 00:01:14,240
‫أرأيت يا "تيكي"؟ إنها فنانة حقيقية.‬

24
00:01:14,320 --> 00:01:16,640
‫أنت في "باريس" لتصوري أغنيتك التالية،‬

25
00:01:16,720 --> 00:01:18,560
‫وعنوان الأغنية، "ميراكيلوس".‬

26
00:01:19,640 --> 00:01:22,560
‫أنا معجبة جداً بـ"الدعسوقة" و"القط الأسود".‬

27
00:01:22,640 --> 00:01:24,200
‫الأغنية هي تكريم لهما،‬

28
00:01:24,280 --> 00:01:26,680
‫لأنهما يلهمانني كل يوم.‬

29
00:01:28,440 --> 00:01:31,640
‫ستؤلف أغنية عني! أقصد "الدعسوقة".‬

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,480
‫أنا متحمسة جداً، أستطيع...‬

31
00:01:34,160 --> 00:01:36,640
‫ستُقام تجارب الأداء في "غراند بالي"؟ لا؟‬

32
00:01:36,720 --> 00:01:39,160
‫علمت من مصدر سري ‬
‫أنك اخترت "القط الأسود".‬

33
00:01:39,240 --> 00:01:40,360
‫هل تشاركينا الخبر؟‬

34
00:01:40,440 --> 00:01:43,320
‫لن أقول شيئاً ولكن سينكشف السر قريباً.‬

35
00:01:43,400 --> 00:01:46,160
‫علينا اختيار ممثلة "الدعسوقة" ‬
‫وممثلين آخرين.‬

36
00:01:46,240 --> 00:01:48,160
‫تعالوا إلى تجارب الأداء اليوم.‬

37
00:01:52,440 --> 00:01:53,920
‫"مارينات"، هل سمعت هذا؟‬

38
00:01:54,000 --> 00:01:57,120
‫نحن الفتيات سنشارك في تجربة الأداء‬
‫وأنت سترافقيننا،‬

39
00:01:57,200 --> 00:01:59,880
‫لذا لا تقدمي لنا أعذارك الاعتيادية، حسناً؟‬

40
00:01:59,960 --> 00:02:03,280
‫وهل أفوّت رؤية "كلارا نايتنغايل"؟ مستحيل!‬

41
00:02:03,360 --> 00:02:04,840
‫- سألحق بكن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

42
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
‫هل ستتقدمين لدور "الدعسوقة"؟‬

43
00:02:08,880 --> 00:02:12,640
‫طبعاً لا. نريد فقط أن نستمتع ‬
‫بالأدوار الثانوية، هذا كل شيء.‬

44
00:02:12,720 --> 00:02:15,120
‫لن أفعل شيئاً بإمكانه كشف هويتي السرية.‬

45
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
‫حسناً يا "مارينات".‬

46
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
‫أنا فخورة بك.‬

47
00:02:20,760 --> 00:02:23,680
‫هذا سيكون ترويجاً مثالياً‬
‫لمتاجرنا التي ستُفتح قريباً‬

48
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
‫في "كوريا" و"الصين". القرار نهائي.‬

49
00:02:26,640 --> 00:02:27,480
‫ولكن أبي...‬

50
00:02:27,560 --> 00:02:29,640
‫أصمم أزياء "كلارا" منذ انطلاقتها.‬

51
00:02:29,720 --> 00:02:32,120
‫فرحت باقتراحي المتواضع بأن تستعين بك.‬

52
00:02:32,200 --> 00:02:35,320
‫رأتك في الإعلانات فقط ولكنها معجبة بك.‬

53
00:02:35,400 --> 00:02:37,160
‫أتمنى ألا تخيب ظننا.‬

54
00:02:37,920 --> 00:02:39,280
‫طبعاً لا يا أبي.‬

55
00:02:41,960 --> 00:02:45,320
‫المتقدمون للكومبارس يساراً‬
‫والمتقدمات لدور "دعسوقة" يميناً.‬

56
00:02:45,880 --> 00:02:50,160
‫اختيار ممتاز للقماش. ‬
‫الحياكة تعكس براعة مذهلة.‬

57
00:02:50,240 --> 00:02:52,040
‫من المستحيل أن أضع القناع.‬

58
00:02:52,120 --> 00:02:54,800
‫لطالما اعتبرت هذا الجرس سخيفاً.‬

59
00:02:54,880 --> 00:02:58,920
‫ولكن كنت ترغب في هذا الزيّ في أعماقك، لا؟‬

60
00:02:59,520 --> 00:03:02,920
‫لا "بلاغ"، ‬
‫سيدرك الجميع بأنني "القط الأسود" الحقيقي.‬

61
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
‫مستحيل. الناس عميان البصيرة.‬

62
00:03:05,920 --> 00:03:06,840
‫جاهز يا "إدريان"؟‬

63
00:03:07,920 --> 00:03:09,120
‫قادم! لحظة.‬

64
00:03:09,200 --> 00:03:12,320
‫إن رأوني بهذا القناع سيكتشفون أمري حتماً.‬

65
00:03:12,400 --> 00:03:13,440
‫لا يمكنني وضعه.‬

66
00:03:13,520 --> 00:03:17,040
‫حسناً، سأحاول التصرف ‬
‫بأسلوب أخرق قدر المستطاع.‬

67
00:03:17,120 --> 00:03:19,320
‫أتمنى أن يقرروا استبدالي.‬

68
00:03:23,440 --> 00:03:25,280
‫شكراً لكم على حضوركم.‬

69
00:03:25,360 --> 00:03:26,920
‫هذا أشبه بحلم يتحقق.‬

70
00:03:27,000 --> 00:03:30,840
‫سنغني ونرقص معاً.‬
‫سيكون الأمر رائعاً ومذهلاً.‬

71
00:03:30,920 --> 00:03:33,080
‫سنشارك في شريط "كلارا" الغنائي.‬

72
00:03:33,160 --> 00:03:34,400
‫هذا مذهل.‬

73
00:03:34,480 --> 00:03:36,520
‫لا أصدق بأن هذا يحدث فعلاً!‬

74
00:03:36,600 --> 00:03:40,320
‫والآن تعرفوا على نجمنا الصاعد،‬
‫"إدريان" في دور "القط الأسود"!‬

75
00:03:49,880 --> 00:03:52,240
‫الزيّ يناسبك كثيراً. كنت واثقاً من ذلك.‬

76
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
‫ولكن أين القناع؟‬

77
00:03:54,800 --> 00:03:56,320
‫لم أجده في أيّ مكان.‬

78
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
‫سأعالج الأمر.‬

79
00:03:57,720 --> 00:04:01,160
‫ليس بالأمر المهم. لن نحتاج إلى القناع‬
‫في تجارب الأداء.‬

80
00:04:01,240 --> 00:04:02,120
‫هيا.‬

81
00:04:15,480 --> 00:04:18,120
‫ألم أقل لك إن "إدريان" يشبه "القط الأسود"؟‬

82
00:04:19,040 --> 00:04:23,400
‫لا يهم. ‬
‫إنه أروع من "القط الأسود" بألف مرة.‬

83
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
‫لا بد من أن الانتظار جعلكم تشعرون بالجوع.‬

84
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
‫انظرن، إنها قادمة إلينا.‬

85
00:04:49,080 --> 00:04:51,960
‫ها أنت، سأعانقك‬
‫لأنك ستلعبين دور "الدعسوقة".‬

86
00:04:52,520 --> 00:04:55,000
‫ماذا؟ لا أعرف عمّ تتحدثين.‬

87
00:04:55,640 --> 00:04:58,760
‫فعلت ما قد تفعله "الدعسوقة".‬

88
00:04:58,840 --> 00:05:00,760
‫قلبك نقي مثل قلبها.‬

89
00:05:01,320 --> 00:05:04,520
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارينات".‬

90
00:05:04,600 --> 00:05:07,920
‫هلا لعبت دور "الدعسوقة" في شريطي الغنائي؟‬

91
00:05:08,480 --> 00:05:10,240
‫أجل، ستكون رائعة!‬

92
00:05:10,320 --> 00:05:12,480
‫هيا "مارينات"، تستحقين ذلك!‬

93
00:05:25,440 --> 00:05:28,640
‫هذا لطف منك وأنا من أكبر المعجبات بك،‬

94
00:05:28,720 --> 00:05:31,120
‫ولكن جئت مع صديقاتي للأدوار الإضافية‬

95
00:05:31,200 --> 00:05:32,840
‫وأريد أن أبقى معهن.‬

96
00:05:36,520 --> 00:05:39,320
‫هذا مؤسف ولكنني أتفهم الأمر.‬

97
00:05:39,400 --> 00:05:42,240
‫هذا تصرف نبيل من قبلك،‬
‫وهو من شيم "الدعسوقة".‬

98
00:05:43,400 --> 00:05:45,520
‫اجلسي هنا للتبرج، حسناً؟‬

99
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
‫سأرسل بطلب صديقاتك في الحال.‬

100
00:05:48,920 --> 00:05:50,200
‫شكراً لك.‬

101
00:05:50,280 --> 00:05:53,800
‫أحسنت يا "مارينات"، لم تستسلمي للإغراء.‬

102
00:05:53,880 --> 00:05:55,720
‫أنت مجنونة.‬

103
00:05:55,800 --> 00:05:58,320
‫رفضت التصوير مع "إدريان" لتكوني معنا؟‬

104
00:05:58,400 --> 00:05:59,960
‫أنت فعلاً الأفضل!‬

105
00:06:09,480 --> 00:06:12,400
‫شكراً على حضوركم، يمكنك الذهاب الآن.‬

106
00:06:13,600 --> 00:06:16,520
‫انتباه! خطر مباشر في المحيط القريب.‬

107
00:06:16,600 --> 00:06:20,440
‫لا تقلقي، حسب معرفتي بـ"كلارا"،‬
‫لا تملك "كلوي" أي فرصة.‬

108
00:06:20,520 --> 00:06:22,960
‫ما خطبك اليوم؟‬

109
00:06:23,040 --> 00:06:25,400
‫يجب أن أنحني لهذه الحكمة المفرطة.‬

110
00:06:25,480 --> 00:06:29,320
‫صحيح، من الآن وصاعداً،‬
‫أنا المعلّمة "مارينات دوبين تشانغ".‬

111
00:06:32,240 --> 00:06:35,960
‫وصلت "الدعسوقة"، متى يبدأ التصوير؟‬

112
00:06:36,520 --> 00:06:39,080
‫"كلوي"، عليك الخضوع لتجربة الأداء.‬

113
00:06:39,160 --> 00:06:41,200
‫أجل، إنه إجراء شكليّ.‬

114
00:07:09,040 --> 00:07:09,880
‫انقضى وقت طويل‬

115
00:07:09,960 --> 00:07:13,360
‫8 سنوات من الدروس الخصوصية‬
‫مع "أوريلي دوبون"، "باريس أوبرا".‬

116
00:07:13,440 --> 00:07:15,240
‫أعلم، أنا مذهلة.‬

117
00:07:15,920 --> 00:07:18,120
‫أرى أن موهبتك كافية للدور،‬

118
00:07:18,200 --> 00:07:20,760
‫ولكن يجب أن تنسجمي مع "القط الأسود".‬

119
00:07:20,840 --> 00:07:24,400
‫ما من مشكلة، أنا و"إدريان" نعرف بعضنا‬
‫منذ أيام الطفولة.‬

120
00:07:25,320 --> 00:07:27,480
‫ابن أعظم مصمم أزياء في العالم‬

121
00:07:27,560 --> 00:07:29,160
‫وابنة عمدة مدينة "باريس".‬

122
00:07:29,240 --> 00:07:31,080
‫سيكون الأمر مثالياً.‬

123
00:07:32,040 --> 00:07:34,240
‫أنت بخير أيتها المعلّمة "دوبين تشانغ"؟‬

124
00:07:34,320 --> 00:07:37,400
‫"كلوي" بدور "الدعسوقة"؟ مستحيل.‬
‫لن يحدث ذلك.‬

125
00:07:37,480 --> 00:07:41,280
‫هذا يزعجك أكثر من عدم مشاركتك "إدريان"‬
‫الشريط الغنائي؟‬

126
00:07:41,840 --> 00:07:46,000
‫لو كنت "الدعسوقة"، لما رغبت‬
‫بأن تمثل دوري شقية مثل "كلوي".‬

127
00:07:48,400 --> 00:07:49,760
‫ما رأيك يا "غابريال"؟‬

128
00:07:50,720 --> 00:07:53,720
‫من الناحية الفنية، ‬
‫صاحبة الجدائل هي المثالية للدور،‬

129
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
‫ولكن يجب أن نبدأ التصوير.‬

130
00:07:55,080 --> 00:07:56,720
‫سنرضى بالآنسة "بورجوا".‬

131
00:07:56,800 --> 00:07:57,720
‫أثق بك يا "غابريال".‬

132
00:07:57,800 --> 00:07:58,760
‫"انطباع"‬

133
00:07:58,840 --> 00:08:01,720
‫سنشارك نحن الاثنان في شريط غنائي‬
‫يا "إدريان"،‬

134
00:08:01,800 --> 00:08:03,480
‫أم أسميك القط "إدريان".‬

135
00:08:05,120 --> 00:08:06,640
‫فهمت أيها القط "إدريان"؟‬

136
00:08:06,720 --> 00:08:08,320
‫القط "إدريان"، أجل.‬

137
00:08:09,080 --> 00:08:10,040
‫مهلاً!‬

138
00:08:11,120 --> 00:08:14,120
‫غيرت رأيي، أريد أن أمثل دور "الدعسوقة".‬

139
00:08:15,480 --> 00:08:18,040
‫رائع! هذا سيكون أفضل شريط غنائي.‬

140
00:08:18,600 --> 00:08:20,480
‫شكراً لك "مارينات".‬

141
00:08:21,040 --> 00:08:22,840
‫آسفة، ما اسمك‬

142
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
‫يمكنك أداء دور ثانوي إن أردت.‬

143
00:08:25,600 --> 00:08:29,160
‫ماذا؟ تريدين أن أكون ممثلة إضافية؟‬

144
00:08:29,640 --> 00:08:32,600
‫سخيف، سخيف جداً.‬

145
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
‫كف عن إزعاجي بهذا الدب الغبي‬
‫يا "جان كلود".‬

146
00:08:53,200 --> 00:08:54,560
‫اختيار رائع للقماش.‬

147
00:08:54,640 --> 00:08:57,080
‫هذه الحياكة تعكس براعة مذهلة.‬

148
00:08:57,160 --> 00:08:59,560
‫مثل الزيّ الحقيقي، ألا تظنين؟‬

149
00:09:00,600 --> 00:09:02,080
‫أجل. التصميم ممتاز.‬

150
00:09:02,160 --> 00:09:04,520
‫"تيكي"، لقد أخفقت هذه المرة.‬

151
00:09:04,600 --> 00:09:08,560
‫إن رأوني بهذا القناع سيكتشفون أمري حتماً.‬

152
00:09:08,640 --> 00:09:10,120
‫من المستحيل أن أضعه.‬

153
00:09:10,200 --> 00:09:11,600
‫جاهزة يا "مارينات"؟‬

154
00:09:12,160 --> 00:09:13,760
‫أجل، قادمة.‬

155
00:09:16,920 --> 00:09:18,120
‫ها هي!‬

156
00:09:19,520 --> 00:09:21,880
‫تبدين رائعة! الأضواء!‬

157
00:09:23,200 --> 00:09:25,880
‫- أنتما "الدعسوقة" و"القط الأسود"، لا؟‬
‫- لا!‬

158
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
‫"انطباع"‬

159
00:09:27,600 --> 00:09:28,600
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

160
00:09:31,200 --> 00:09:34,280
‫من المستحيل أن نلغي التصوير الآن.‬

161
00:09:35,920 --> 00:09:39,680
‫سأتصل بأمي لأخبرها‬
‫بأن كل أحلامي قد سُحقت.‬

162
00:09:40,480 --> 00:09:42,920
‫يجب ألا نزعج ملكتنا بمسألة تافهة كهذه،‬

163
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
‫أليس كذلك يا أميرتي؟‬

164
00:09:45,440 --> 00:09:47,200
‫1، 2، و3.‬

165
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
‫يجب أن تنسقا حركات الرقص‬

166
00:09:53,760 --> 00:09:56,160
‫ويجب أن تمسكا بأيدي بعضكما.‬

167
00:09:57,560 --> 00:09:58,400
‫حسناً.‬

168
00:10:00,160 --> 00:10:03,160
‫ليس بهذه الطريقة. لا تخجلا.‬
‫كما يفعل العاشقان.‬

169
00:10:03,240 --> 00:10:04,200
‫جربا.‬

170
00:10:05,120 --> 00:10:07,880
‫ستُصاب "مارينات" بالذهول‬
‫عندما ترى هذه الصور.‬

171
00:10:08,960 --> 00:10:12,320
‫لا أصدق كم يشبهان البطلين الحقيقيين.‬

172
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
‫المهمة الأخيرة، ضعا القناعين.‬

173
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
‫"انطباع"‬

174
00:10:16,040 --> 00:10:19,680
‫- بحثت في كل مكان ولكن...‬
‫- وجدت الزيّ ولكن القناع...‬

175
00:10:19,760 --> 00:10:20,880
‫لم أجده في أي مكان.‬

176
00:10:25,240 --> 00:10:28,280
‫إنهما لا يشبهان البطلين الحقيقيين.‬

177
00:10:28,360 --> 00:10:29,680
‫لا بأس، لقد وجدتهما!‬

178
00:10:32,680 --> 00:10:34,560
‫هيا، ليضع كل منكما قناعه.‬

179
00:10:34,640 --> 00:10:36,960
‫علينا أداء الكثير من الرقص والغناء.‬

180
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
‫هيا!‬

181
00:11:00,800 --> 00:11:04,640
‫آسف، أدرك القسم الإداري‬
‫أنك لم تقدمي الترخيص "آي 38"،‬

182
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
‫كما هو مذكور في النشرة "بي 65"،‬

183
00:11:06,800 --> 00:11:09,280
‫والذي يمنحك الشباك "سي"‬
‫الطابق الـ3 من مبنى البلدية،‬

184
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
‫وه  مغلق بسبب التصليحات حتى أغسطس،‬

185
00:11:11,440 --> 00:11:14,120
‫أيّ أنك لا تملكين رخصة التصوير‬
‫في كل "فرنسا"‬

186
00:11:14,200 --> 00:11:15,400
‫ومن ضمنها "باريس".‬

187
00:11:15,480 --> 00:11:17,080
‫لا أفهم.‬

188
00:11:17,160 --> 00:11:20,200
‫أيّ انتهى الرقص والغناء لهذا اليوم.‬

189
00:11:20,280 --> 00:11:23,120
‫إذاً يمكنك أن تبسطي جناحيك وأن تحلّقي.‬

190
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
‫- هل سمعت كيف نظمت قافية؟‬
‫- لا!‬

191
00:11:25,280 --> 00:11:26,920
‫كم أنا موهوبة!‬

192
00:11:28,160 --> 00:11:29,320
‫لا!‬

193
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
‫يجب تصوير الشريط الغنائي في "باريس"،‬

194
00:11:31,880 --> 00:11:35,440
‫عاصمة الحب،‬
‫مدينة "الدعسوقة" و"القط الأسود".‬

195
00:11:35,520 --> 00:11:37,040
‫هذا يُفسد خطتي بالكامل.‬

196
00:11:37,600 --> 00:11:39,760
‫آسفة أيها المعجبون الأعزاء.‬

197
00:11:46,520 --> 00:11:52,320
‫دموع خيبة الأمل هي الأحب إلى قلبي.‬

198
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
‫حلّقي يا فراشة "أكوما"،‬

199
00:12:02,760 --> 00:12:04,400
‫وحوّليها إلى شريرة.‬

200
00:12:17,160 --> 00:12:20,600
‫"فرايتنغايل"، أنا "هوك موث".‬

201
00:12:20,680 --> 00:12:22,320
‫لقد تعمدوا إسكاتك.‬

202
00:12:22,400 --> 00:12:26,800
‫بالقوة التي أمنحك إياها،‬
‫لن يعرف العالم إلا الغناء والرقص.‬

203
00:12:27,320 --> 00:12:30,680
‫أجل يا "هوك موث"،‬
‫شكراً لك على تحقيق هذا الحلم.‬

204
00:12:32,440 --> 00:12:35,240
‫انتهى العرض، عليكم المغادرة الآن.‬

205
00:12:39,760 --> 00:12:43,520
‫غنيا أو ارقصا أو نظما القافية‬
‫وإلا تجمدتما بسرعة فائقة.‬

206
00:12:45,920 --> 00:12:49,160
‫عم تتحدث؟ الرقص وتنظيم القافية؟‬

207
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
‫ولم لا تعزفين البوق أيضاً؟‬

208
00:12:53,120 --> 00:12:54,360
‫"كلوي"، عزيزتي!‬

209
00:12:56,280 --> 00:13:00,960
‫أرجوك، سأنظم القافية.‬
‫لا تجمدينني، ليس هذه المرة.‬

210
00:13:01,040 --> 00:13:04,040
‫أحسنت! وحافظت على الوتيرة!‬

211
00:13:14,040 --> 00:13:15,320
‫حان وقت التحوّل!‬

212
00:13:16,640 --> 00:13:19,680
‫"تيكي"، أخرجي البقع! أجل!‬

213
00:13:34,640 --> 00:13:35,960
‫مستعد للغناء؟‬

214
00:13:36,040 --> 00:13:37,640
‫"بلاغ"، أخرج المخالب!‬

215
00:13:59,000 --> 00:14:00,640
‫غنوا وارقصوا ونظموا القافية‬

216
00:14:00,720 --> 00:14:02,880
‫وإلا ستتجمدون بسرعة فائقة.‬

217
00:14:03,600 --> 00:14:05,760
‫ظننت أنك معجبة بنا يا "نايتنغايل"،‬

218
00:14:05,840 --> 00:14:07,640
‫وتعلمين بأننا نقاتل الأشرار.‬

219
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
‫أنا "فرايتنغايل"، من الآن وصاعداً‬

220
00:14:09,720 --> 00:14:11,920
‫إلى أبد الآبدين، سيبقى الحال صامداً.‬

221
00:14:12,000 --> 00:14:14,560
‫اعترضا طريقي واحترقا بنار غليلي.‬

222
00:14:14,640 --> 00:14:16,120
‫يجب أن تعيدي التفكير.‬

223
00:14:16,200 --> 00:14:18,280
‫لا تدعي المشاعر السلبية تتحكم بك.‬

224
00:14:18,360 --> 00:14:20,840
‫الغناء والرقص‬
‫سيجعلان من العالم مكاناً أفضل.‬

225
00:14:20,920 --> 00:14:23,400
‫ألا توافقينني الرأي؟ أنت وصمة عار إذاً.‬

226
00:14:27,880 --> 00:14:29,880
‫يمكنني مساعدتك إن أعطيتني الـ"أكوما".‬

227
00:14:29,960 --> 00:14:31,640
‫لن أسمح لك بأخذ الـ"أكوما".‬

228
00:14:31,720 --> 00:14:34,040
‫أحب شخصيتي الجديدة ولن أتخلى عنها.‬

229
00:14:37,280 --> 00:14:38,720
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟‬

230
00:14:40,920 --> 00:14:43,720
‫أنت مثل الآخرين ولكن لا يمكنك إسكاتي.‬

231
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
‫أحاول جعل العالم مكاناً أفضل، ألا ترى؟‬

232
00:14:46,360 --> 00:14:47,840
‫اضربيهما يا "فرايتنغايل".‬

233
00:14:47,920 --> 00:14:51,400
‫ستتمكنين من هزمهما‬
‫إن أجبرتهما على الغناء والرقص.‬

234
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
‫عندئذ، لن يقف أحد في طريق أحلامك.‬

235
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
‫اغتنمي الفرصة الآن.‬

236
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
‫هل تظنان بأنكما قادران‬
‫على الفوز بهذه المعركة؟‬

237
00:14:59,040 --> 00:15:02,000
‫اثنان أفضل من واحد.‬
‫"القط الأسود"، أنا سأتجه شمالاً.‬

238
00:15:02,080 --> 00:15:03,040
‫لك ذلك.‬

239
00:15:14,960 --> 00:15:17,320
‫- انتبه!‬
‫- آسف يا سيدتي.‬

240
00:15:31,760 --> 00:15:33,600
‫أهلاً بكما إلى عرضي الموسيقي.‬

241
00:15:33,680 --> 00:15:35,800
‫أتمنى أن تكون هذه هي الضربة القاضية.‬

242
00:15:37,240 --> 00:15:40,160
‫مهلاً، ابق مكانك وارقص وإلا تجمدّت.‬

243
00:15:41,360 --> 00:15:42,680
‫في مكانك.‬

244
00:15:44,440 --> 00:15:46,440
‫أجل، معك حق، يجب أن ننظم القافية.‬

245
00:15:46,520 --> 00:15:47,560
‫الأمر ليس سهلاً...‬

246
00:15:48,520 --> 00:15:49,720
‫من هذه الناحية؟‬

247
00:15:51,080 --> 00:15:54,240
‫أحسنت! لن يتمكن البطلان من المقاومة.‬

248
00:15:54,320 --> 00:15:57,160
‫إنهما منهمكان بالغناء والرقص‬
‫بينما نخطط للمجابهة.‬

249
00:15:57,240 --> 00:15:59,520
‫والآن أسرعي يا عزيزتي "نايتنغايل".‬

250
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
‫أحضري الـ"ميراكيلوس" منهما.‬

251
00:16:01,680 --> 00:16:04,520
‫لك ذلك يا "هوك موث"،‬
‫الـ"ميراكيلوس" هما لك.‬

252
00:16:07,320 --> 00:16:10,720
‫لا تفقد السيطرة "القط الأسود"‬
‫لا تنس حركات الرقص القتالي.‬

253
00:16:10,800 --> 00:16:14,480
‫حركات الرقص القتالي، ‬
‫مثل ضربات الفن القتالي.‬

254
00:16:26,560 --> 00:16:28,000
‫لماذا "القط الأسود" غبي؟‬

255
00:16:28,080 --> 00:16:30,880
‫ألم يتعلم الحساب كصبي؟‬

256
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
‫بل تعلمته، ولكن أنت الغبية‬

257
00:16:33,800 --> 00:16:35,680
‫لأن حساباتنا ذكية.‬

258
00:16:35,760 --> 00:16:38,960
‫- ماذا؟‬
‫- حساباتك سيئة يا سيدة.‬

259
00:16:39,040 --> 00:16:41,560
‫المجموع لا يناسب القافية‬

260
00:16:41,640 --> 00:16:43,600
‫حركة خاطئة أخرى ومصيرنا الهاوية.‬

261
00:16:44,520 --> 00:16:48,000
‫كدت أرتكب خطأ فادحاً‬
‫ولكن كنت مانعاً.‬

262
00:17:02,120 --> 00:17:04,080
‫تعتقدان بأنكما ذكيان،‬

263
00:17:04,160 --> 00:17:07,240
‫ولكن ستتعبان قريباً وتتجمدان!‬

264
00:17:09,680 --> 00:17:13,320
‫لا يصب الأمر في مصلحتنا‬
‫لأنه علينا أن نمضي في طريقنا‬

265
00:17:13,400 --> 00:17:16,720
‫مع الاستمرار بالرقص والغناء‬
‫وبذلك علينا تكبد العناء.‬

266
00:17:16,800 --> 00:17:20,160
‫أوافقك الرأي يا صديقتي،‬
‫ولكن هل لديك خطة يا عزيزتي؟‬

267
00:17:20,240 --> 00:17:23,400
‫سلاحنا الأخير بإمكانه أذيتها. إنه...‬

268
00:17:23,480 --> 00:17:24,960
‫تعويذة الحظ! ‬

269
00:17:30,960 --> 00:17:32,440
‫ما هذا الذي حصلنا عليه؟‬

270
00:17:32,520 --> 00:17:33,800
‫أصفاد، حلّ يُعتمد عليه.‬

271
00:17:33,880 --> 00:17:36,920
‫نعلم بأنه يجب أن نوقفها،‬
‫ما هي خطتك لردعها؟‬

272
00:17:42,840 --> 00:17:45,560
‫الأصفاد ليست لها بل لنا.‬

273
00:17:45,640 --> 00:17:47,600
‫والآن أيها "القط الأسود"، أنقذنا.‬

274
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
‫لماذا هذا التجهم؟ ما سبب التكتم؟‬

275
00:17:50,480 --> 00:17:52,920
‫لا أجد قافية، هل تكونين البادية؟‬

276
00:17:53,000 --> 00:17:56,400
‫"القط الأسود"، كلامك معسول‬
‫صاحب قافية وراقص كسول.‬

277
00:17:56,480 --> 00:18:00,960
‫انظر إلى الجانب المشرق،‬
‫لا تكن متشائماً وحاول أن تسرق...‬

278
00:18:01,560 --> 00:18:02,720
‫لحظة تفاؤل.‬

279
00:18:03,880 --> 00:18:05,520
‫كارثة!‬

280
00:18:16,040 --> 00:18:19,000
‫نحن متحدان وحركاتنا متزامنة‬

281
00:18:19,080 --> 00:18:21,680
‫لنتحرك إذاً قبل أن نخسر الأمانة.‬

282
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
‫وبينما نرقص من دون تفكير‬

283
00:18:23,840 --> 00:18:24,720
‫نقضي على الشرير!‬

284
00:18:27,120 --> 00:18:29,400
‫هل تمنحني هذه الرقصة؟‬

285
00:18:29,480 --> 00:18:31,520
‫يا سيدتي، دعك من الهيصة.‬

286
00:18:39,400 --> 00:18:42,520
‫لا يمكنكما التلاعب بالقوانين.‬
‫أنتما تغشان بالرقص المهين.‬

287
00:18:42,600 --> 00:18:45,600
‫لا نساوم مع متحّول إلى شرير.‬

288
00:18:45,680 --> 00:18:48,560
‫وقد وصلت أنت حد التدمير.‬

289
00:19:05,000 --> 00:19:06,880
‫"ميراكيلوس الدعسوقة"!‬

290
00:19:17,480 --> 00:19:19,560
‫انتهت أفعالك الشريرة يا "أكوما".‬

291
00:19:23,600 --> 00:19:25,440
‫حان الوقت لإزالة الشر!‬

292
00:19:29,240 --> 00:19:30,080
‫أمسكت بك!‬

293
00:19:31,240 --> 00:19:32,680
‫الوداع أيتها الفراشة.‬

294
00:19:36,640 --> 00:19:37,680
‫نجحنا!‬

295
00:19:37,760 --> 00:19:40,200
‫"الدعسوقة"، "القط الأسود"؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

296
00:19:40,640 --> 00:19:43,480
‫حوّلك "هوك موث" إلى شريرة.‬
‫كل شيء بخير الآن.‬

297
00:19:43,560 --> 00:19:47,720
‫أنتما من أنقذني؟ هذا مذهل.‬
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

298
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
‫لديّ فكرة حول إنهاء شريطك الغنائي‬

299
00:19:50,280 --> 00:19:51,960
‫من دون أن يعترض أحد طريقك.‬

300
00:19:53,560 --> 00:19:54,600
‫أجل.‬

301
00:20:02,160 --> 00:20:04,680
‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة‬

302
00:20:05,200 --> 00:20:10,320
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬
‫(ميراكيلوس)، الأوفر حظاً‬

303
00:20:10,400 --> 00:20:13,280
‫قوة الحب دائماً قوية‬

304
00:20:13,360 --> 00:20:16,760
‫(ميراكيلوس)!"‬

305
00:20:17,840 --> 00:20:19,760
‫هذا أفضل بكثير!‬

306
00:20:19,840 --> 00:20:21,560
‫وقد شارك فيه الجميع.‬

307
00:20:21,640 --> 00:20:25,200
‫مع أن "مارينات" و"إدريان" يشبهان‬
‫البطلين الأصليين كثيراً،‬

308
00:20:25,280 --> 00:20:27,000
‫لم يكونا مقنعيّن.‬

309
00:20:27,080 --> 00:20:30,440
‫أوافقك الرأي. ‬
‫ما كنت سأستمتع بدور "الدعسوقة".‬

310
00:20:30,520 --> 00:20:32,680
‫كان البقاء معكم أفضل بكثير.‬

311
00:20:34,560 --> 00:20:36,040
‫أفضل هذه النسخة أيضاً.‬

312
00:20:36,120 --> 00:20:38,160
‫ما كنت لأنجح بدور "القط الأسود".‬

313
00:20:38,240 --> 00:20:40,480
‫أعلم. الفرق كبير.‬

314
00:20:43,240 --> 00:20:46,520
‫ما قصدته هو أنك ستكون مملاً أكثر‬
‫بدور "القط الأسود".‬

315
00:20:46,600 --> 00:20:48,440
‫لا، لم أقصد بأنك ممل أصلاً.‬

316
00:20:48,520 --> 00:20:50,160
‫مقارنة بـ"القط الأسود"...‬

317
00:20:50,240 --> 00:20:52,560
‫أقصد، أنت لا تشبهه أبداً. هذا ما عنيته.‬

318
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
‫وأنت لا تشبهين "الدعسوقة" بشيء.‬

319
00:20:55,160 --> 00:20:57,200
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أقصد...‬

320
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
‫أقصد أنها ليست مضحكة مثلك.‬

321
00:21:01,320 --> 00:21:02,160
‫أجل.‬

322
00:21:29,800 --> 00:21:32,200
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
