﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,320
‫في النهار، أنا "مارينات"،‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,960
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,680
‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه،‬

4
00:00:10,800 --> 00:00:12,120
‫لأنه لديّ سر.‬

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!‬

6
00:00:15,920 --> 00:00:18,840
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!‬

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
‫(ميراكيلوس)! الأوفر حظاً!‬

8
00:00:21,520 --> 00:00:24,400
‫قوة الحب دائماً قوية‬

9
00:00:24,480 --> 00:00:27,440
‫(ميراكيلوس)!"‬

10
00:00:29,120 --> 00:00:30,840
‫شاهدوا أفلام الهر المضحكة الجديدة‬

11
00:00:30,920 --> 00:00:33,400
‫من بطولة "القط الأسود"، إنها ممتازة.‬

12
00:00:33,640 --> 00:00:36,280
‫أنت متقلبة الليلة يا "تيكي"، بماذا تفكرين؟‬

13
00:00:36,560 --> 00:00:39,040
‫إن بث الـ"كوامي نورو"...‬

14
00:00:39,240 --> 00:00:40,880
‫- الخاص بـ"هوك موث"؟‬
‫- أجل.‬

15
00:00:41,240 --> 00:00:45,280
‫إنه يحتفل بدورته الـ3500 اليوم ولوحده.‬

16
00:00:46,200 --> 00:00:48,720
‫سنحرره من قبضة "هوك موث" يوماً ما،‬

17
00:00:48,800 --> 00:00:49,640
‫أعدك بذلك.‬

18
00:00:49,840 --> 00:00:51,720
‫ربما هناك حلّ أسرع.‬

19
00:00:53,240 --> 00:00:56,840
‫يستطيع الـ"كوامي" التواصل مع نوعه‬
‫في ذكرى دورته.‬

20
00:00:56,920 --> 00:00:59,600
‫ولكن لن نحظى بفرصة أخرى لفترة طويلة. ‬

21
00:00:59,840 --> 00:01:02,600
‫تدوم دورة الـ"كوامي" مئات السنين البشرية.‬

22
00:01:02,960 --> 00:01:04,480
‫هذا مذهل!‬

23
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
‫إذاً يمكنك معرفة مكانه،‬
‫ولكن كيف تفعلين هذا؟‬

24
00:01:08,800 --> 00:01:12,320
‫على الـ"كوامي" الاجتماع في صندوق العجائب‬
‫في وقت محدد.‬

25
00:01:12,640 --> 00:01:13,520
‫ومتى الموعد؟‬

26
00:01:13,840 --> 00:01:15,440
‫- الليلة.‬
‫- الليلة؟‬

27
00:01:15,560 --> 00:01:17,720
‫لماذا لم تخبريني بالأمر مسبقاً؟‬

28
00:01:18,040 --> 00:01:21,200
‫لأن المعلّم "فو" لا يريد‬
‫أن يترك أحدنا مالكه.‬

29
00:01:21,360 --> 00:01:25,120
‫يقول إنه علينا التصرف بسرعة‬
‫في حال تم تحويل أحد إلى شرير.‬

30
00:01:25,960 --> 00:01:27,960
‫إنه محق ولكن الأمر ليس مهماً؟‬

31
00:01:28,080 --> 00:01:30,720
‫أقصد، إن تمكن كل الـ"كوامي" من الاجتماع،‬

32
00:01:30,840 --> 00:01:32,480
‫سيحدث الأمر بأي حال، لا؟‬

33
00:01:32,800 --> 00:01:35,240
‫حسناً، قد لا ينجح الأمر إن لم أشارك.‬

34
00:01:35,560 --> 00:01:38,880
‫كلما حضر المزيد من الـ"كوامي"،‬
‫تزداد فرصة نجاحنا!‬

35
00:01:39,080 --> 00:01:40,960
‫ولكن إن لم يوافق المعلّم "فو"...‬

36
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
‫أنا و"وايز" و"بلاغ" لدينا فكرة،‬
‫حسناً، إنها فكرة "بلاغ".‬

37
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
‫نذهب أنا و"بلاغ" للاجتماع بـ"كوامي" آخرين‬
‫في صندوق العجائب.‬

38
00:01:50,240 --> 00:01:53,160
‫يحرس "وايز" الصندوق ويُعلمنا في الحال‬

39
00:01:53,280 --> 00:01:55,600
‫إن تحوّل أحد إلى شرير، ما رأيك؟‬

40
00:01:55,720 --> 00:01:58,800
‫فكرة رائعة! لن يكون هناك مخاطرة‬
‫إن حرس "وايز" المكان.‬

41
00:01:58,960 --> 00:02:01,200
‫حتى لو لم نخبر المعلّم "فو" بالحقيقة؟‬

42
00:02:01,280 --> 00:02:03,960
‫إن عنى ذلك إنقاذ "نورو" وهزم "هوك موث"،‬

43
00:02:04,120 --> 00:02:06,240
‫لن يغضب منك المعلّم "فو".‬

44
00:02:06,480 --> 00:02:09,160
‫إذاً أنت موافقة على ذهابي؟‬

45
00:02:09,479 --> 00:02:11,279
‫أجل، أثق بك يا "تيكي".‬

46
00:02:11,480 --> 00:02:13,000
‫شكراً لك يا "مارينات"!‬

47
00:02:13,080 --> 00:02:15,120
‫لا داعي للقلق، لن أخيب ظنك.‬

48
00:02:16,120 --> 00:02:17,000
‫أحلام سعيدة!‬

49
00:02:31,160 --> 00:02:33,240
‫أنا منهك.‬

50
00:02:33,640 --> 00:02:36,640
‫- سأخلد للنوم.‬
‫- طابت ليلتك يا "بلاغ"!‬

51
00:02:43,160 --> 00:02:44,120
‫طابت ليلتك سيدي.‬

52
00:02:50,640 --> 00:02:52,480
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً، "نورو"؟‬

53
00:02:53,480 --> 00:02:54,840
‫أردت الخروج فقط.‬

54
00:02:55,120 --> 00:02:57,440
‫- لبعض الوقت.‬
‫- لا، تعرف القوانين.‬

55
00:02:57,520 --> 00:03:00,040
‫لا يحق لك الابتعاد عني سوى بضعة أمتار‬

56
00:03:00,440 --> 00:03:02,640
‫ولا يحق لك التواصل مع أحد سواي.‬

57
00:03:02,720 --> 00:03:04,000
‫من دون استثناءات.‬

58
00:03:04,080 --> 00:03:06,600
‫ولكن يا سيدي، اليوم هو عيد ميلادي‬
‫اعتقدت...‬

59
00:03:06,680 --> 00:03:08,960
‫يبدو أنك لم تفهم القوانين يا "نورو".‬

60
00:03:09,040 --> 00:03:11,480
‫سيكون علينا أن نبسطها أكثر.‬

61
00:03:11,800 --> 00:03:15,000
‫من الآن وصاعداً، لن تتمكن من التواصل أبداً.‬

62
00:03:15,400 --> 00:03:16,360
‫ولكن يا سيدي...‬

63
00:03:19,720 --> 00:03:22,200
‫كانت مزحة يا "نورو"، لست قاسياً.‬

64
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
‫شكراً لك سيدي.‬

65
00:03:31,760 --> 00:03:33,720
‫تغيّر في الخطة يا "نورو".‬

66
00:03:37,440 --> 00:03:39,880
‫هناك شعور حاد جداً.‬

67
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
‫نقي جداً...‬

68
00:03:48,440 --> 00:03:52,440
‫حلّقي يا فراشة "أكوما" وحوليه إلى شرير.‬

69
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
‫مرحباً يا حلوتي!‬

70
00:04:03,160 --> 00:04:06,440
‫قلت لك ألا تناديني بهذا الاسم.‬
‫هل تسمعني أناديك‬

71
00:04:06,520 --> 00:04:07,360
‫أيها القذر؟‬

72
00:04:07,440 --> 00:04:10,480
‫لا، ولكن تستطيعين! ‬
‫يكون هذا ممتعاً يا حلوتي!‬

73
00:04:12,240 --> 00:04:15,280
‫إذاً، أيّ كذبة اختلقت لمالكتك‬
‫لتخرجي هذه الليلة؟‬

74
00:04:15,360 --> 00:04:17,560
‫في الواقع، لقد أخبرتها الحقيقة.‬

75
00:04:17,839 --> 00:04:21,439
‫ربما عليّ قول الحقيقة يوماً ما ‬
‫لأرى ما قد يحدث.‬

76
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
‫"بلاغ"، كان عليك ترك كمية للآخرين.‬

77
00:04:25,400 --> 00:04:28,920
‫صحيح ولكن لطفك المبالغ أشعرني بالجوع.‬

78
00:04:31,080 --> 00:04:33,440
‫آمل أن نتواصل مع "نورو"...‬

79
00:04:33,680 --> 00:04:34,920
‫وأنا أيضاً.‬

80
00:04:35,920 --> 00:04:37,080
‫هل تبكي؟‬

81
00:04:37,760 --> 00:04:40,040
‫من أنا؟ طبعاً لا! هل تمزحين؟‬

82
00:04:40,280 --> 00:04:43,520
‫هيا، لنتسابق! ‬
‫آخر من يصل لن يحصل على قطعة جبن!‬

83
00:04:45,560 --> 00:04:47,400
‫مرحباً يا "وايز"، كيف الحال؟‬

84
00:04:47,920 --> 00:04:48,880
‫"انطباع"!‬

85
00:04:48,960 --> 00:04:50,320
‫ستوقظ المعلّم!‬

86
00:04:52,400 --> 00:04:53,280
‫هيا.‬

87
00:04:54,360 --> 00:04:57,840
‫إن تمكنتما من التواصل مع "نورو"،‬
‫تمنيا له ذكرى سعيدة لدورته الـ3500.‬

88
00:04:57,920 --> 00:04:59,160
‫حتماً يا "وايز"!‬

89
00:05:07,240 --> 00:05:09,480
‫مرحباً جميعاً، لقد وصلنا!‬

90
00:05:11,480 --> 00:05:13,040
‫"بلاغ"! "تيكي"! لقد جئتما!‬

91
00:05:14,960 --> 00:05:18,040
‫بوجودكما سنتمكن من التواصل مع "نورو"!‬

92
00:05:19,840 --> 00:05:22,440
‫طاب يومكما أيها النبيلان المسؤولان‬
‫عن الخلق والدمار.‬

93
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
‫ماذا أحضرتما لنا؟‬

94
00:05:24,880 --> 00:05:27,800
‫يا أخوتي وأخواتي المقيمين‬
‫داخل جدران صندوق العجائب‬

95
00:05:27,960 --> 00:05:31,400
‫في هذا اليوم المميز، ‬
‫أحضرت لكم قليلاً من الجبن اللذيذ.‬

96
00:05:31,800 --> 00:05:33,520
‫- أحب الجبن!‬
‫- هذا لطف منك!‬

97
00:05:33,880 --> 00:05:37,400
‫مع الأسف، أُجبرت على التضحية به‬
‫في الطريق إلى هنا.‬

98
00:05:37,520 --> 00:05:39,600
‫لأطعم هراً مسكيناً وجائعاً.‬

99
00:05:40,360 --> 00:05:42,560
‫- هذا ظريف جداً.‬
‫- ماذا عنك يا "تيكي"؟‬

100
00:05:42,960 --> 00:05:45,800
‫أحضرت لكم هذه من منزل مالكتي.‬

101
00:05:46,920 --> 00:05:48,920
‫يا لها من جوهرة!‬

102
00:05:49,160 --> 00:05:51,000
‫إنها جميلة!‬

103
00:05:52,960 --> 00:05:55,240
‫مهلاً، عرفت ما هي! إنها ريشة تلوين!‬

104
00:05:57,280 --> 00:05:58,440
‫مشعة جداً!‬

105
00:06:00,120 --> 00:06:01,640
‫فلتبدأ الحفلة!‬

106
00:06:13,800 --> 00:06:15,480
‫من الجيد أنكما هنا.‬

107
00:06:15,600 --> 00:06:18,360
‫أحسن المالكان بالسماح لكما بالمجيء.‬

108
00:06:18,560 --> 00:06:19,800
‫أجل، "ساس"، "ماري..."‬

109
00:06:22,000 --> 00:06:23,120
‫مالكتك.‬

110
00:06:24,400 --> 00:06:25,960
‫نسيت أمر التعويذة السحرية!‬

111
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
‫لا يمكن ذكر اسم المالك لبعضنا بعضاً؟‬

112
00:06:28,840 --> 00:06:29,680
‫أجل.‬

113
00:06:29,920 --> 00:06:32,600
‫مالكتي هي أفضل "دعسوقة" خدمتها.‬

114
00:06:32,680 --> 00:06:36,560
‫نحن محظوظون لأن حارس صندوق العجائب‬
‫وافق على الأمر أيضاً.‬

115
00:06:37,200 --> 00:06:39,400
‫حسناً، هل نرقص يا "تيكي"؟‬

116
00:06:39,600 --> 00:06:42,720
‫علينا أن نحتفل بصديقنا "نورو" كما ينبغي.‬

117
00:06:46,920 --> 00:06:47,760
‫"إدريان"...‬

118
00:06:48,200 --> 00:06:49,040
‫منزل...‬

119
00:06:49,680 --> 00:06:50,880
‫3 أولاد وهر.‬

120
00:06:51,160 --> 00:06:53,200
‫لا، انس أمر الهر، بل همستر.‬

121
00:06:53,360 --> 00:06:55,360
‫"مارينات"...‬

122
00:06:56,240 --> 00:06:57,840
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

123
00:06:58,640 --> 00:06:59,480
‫"تيكي"؟‬

124
00:06:59,840 --> 00:07:01,400
‫هل عدت بهذه السرعة؟‬

125
00:07:04,840 --> 00:07:06,640
‫"مارينات".‬

126
00:07:06,720 --> 00:07:08,360
‫هل تريدين معرفة سري؟‬

127
00:07:08,960 --> 00:07:09,800
‫"إدريان"؟‬

128
00:07:10,040 --> 00:07:13,120
‫أنا مغرم بفتاة اسمها "كلوي"!‬

129
00:07:18,840 --> 00:07:20,600
‫يا له من كابوس مخيف؟‬

130
00:07:22,840 --> 00:07:25,200
‫"وصل (فتى الرمال) للتو!‬

131
00:07:25,640 --> 00:07:28,640
‫والآن ستبدأ الكوابيس!"‬

132
00:07:28,920 --> 00:07:30,720
‫إنه يحاول إحياء الكوابيس.‬

133
00:07:30,800 --> 00:07:33,560
‫أنا و"كلوي" سنملك منزلاً يوماً ما‬

134
00:07:34,000 --> 00:07:37,600
‫وسنربي همستر وسنسميه "مارينات".‬

135
00:07:37,960 --> 00:07:41,400
‫"وصل (فتى الرمال) للتو!‬

136
00:07:41,480 --> 00:07:44,760
‫- "تيكي"، أخرجي البقع!‬
‫- والآن ستبدأ الكوابيس!"‬

137
00:07:44,880 --> 00:07:46,400
‫لا! نسيت! إنه...‬

138
00:07:47,240 --> 00:07:48,480
‫يجب أن أجد "تيكي"!‬

139
00:07:48,920 --> 00:07:50,840
‫"مارينات".‬

140
00:07:51,000 --> 00:07:56,360
‫الأجمل والأذكى هي "كلوي"!‬

141
00:08:03,080 --> 00:08:05,680
‫"خلدت بزرة القمح الصغيرة إلى النوم‬

142
00:08:06,160 --> 00:08:08,720
‫واستيقظت على شكل رغيف جميل"‬

143
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
‫لذيذ!‬

144
00:08:11,200 --> 00:08:14,240
‫لطالما حلمتُ بأكل خبّاز!‬

145
00:08:15,680 --> 00:08:17,680
‫ما هذا الكابوس المروّع؟‬

146
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
‫ماذا يجري؟‬

147
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
‫"بلاغ"! استيقظ!‬

148
00:08:27,040 --> 00:08:27,920
‫"بلاغ"!‬

149
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
‫لا! من حوّلك إلى جورب.‬

150
00:08:38,440 --> 00:08:39,280
‫يا أصدقائي!‬

151
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
‫لقد آن الأوان.‬

152
00:08:44,760 --> 00:08:47,160
‫رفاقي من الـ"كوامي"، الليلة كما تعلمون،‬

153
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
‫لدينا فرصة فريدة‬

154
00:08:48,920 --> 00:08:51,920
‫لنتواصل مع "نورو".‬
‫ولكن يجب أن نجمع أصواتنا‬

155
00:08:52,080 --> 00:08:55,920
‫لنتمكن من تحقيق ذلك. غنوا أيها الـ"كوامي"!‬

156
00:09:14,040 --> 00:09:15,480
‫توقف باسم القانون.‬

157
00:09:16,160 --> 00:09:18,840
‫"وصل (فتى الرمال) للتو‬

158
00:09:19,080 --> 00:09:21,240
‫والآن ستبدأ الكوابيس"‬

159
00:09:21,320 --> 00:09:25,200
‫"مارينات"، أنا مغرم بـ"كلوي"!‬

160
00:09:29,640 --> 00:09:30,480
‫"ناتالي"!‬

161
00:09:30,680 --> 00:09:31,520
‫أبي!‬

162
00:09:31,600 --> 00:09:33,160
‫هل يسمعني أحد؟‬

163
00:09:39,360 --> 00:09:40,760
‫لن ننجح يا "ساس".‬

164
00:09:40,960 --> 00:09:43,400
‫ينقصنا بعض الـ"كوامي". نحتاج إلى الطاووس.‬

165
00:09:43,480 --> 00:09:46,040
‫لم نسمع أخبارها منذ فترة طويلة.‬

166
00:09:46,200 --> 00:09:47,520
‫ماذا لو أدخلنا "وايز"؟‬

167
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
‫لن تتسنى لنا فرصة أخرى‬
‫للتواصل مع "نورو" حتى عيده المقبل.‬

168
00:09:51,960 --> 00:09:52,880
‫أحضره!‬

169
00:09:55,360 --> 00:09:57,400
‫يجب أن أحرس المكان.‬

170
00:09:57,720 --> 00:10:00,880
‫ولكنها فرصتنا الوحيدة للعثور‬
‫على "نورو" و"هوك موث"!‬

171
00:10:04,600 --> 00:10:05,720
‫حسناً، لنذهب.‬

172
00:10:43,280 --> 00:10:44,120
‫الرمز...‬

173
00:10:44,200 --> 00:10:45,360
‫ما هو الرمز؟‬

174
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
‫"تيكي"، هل تسمعيني؟ "تيكي"!‬

175
00:10:48,040 --> 00:10:50,920
‫وصل (فتى الرمال) للتو‬

176
00:10:51,120 --> 00:10:53,400
‫- والآن ستبدأ الكوابيس"‬
‫- استيقظ أيها المعلّم!‬

177
00:10:54,680 --> 00:10:57,560
‫"مارينات"؟ ماذا؟‬

178
00:10:57,720 --> 00:10:59,320
‫بسرعة، لا تبق هنا.‬

179
00:10:59,560 --> 00:11:02,600
‫نحن أشباح جمعية حراس "ميراكيلوس".‬

180
00:11:02,960 --> 00:11:05,440
‫أنت وراء سقوطنا ‬
‫وخسارة 2 من "ميراكيلوس"!‬

181
00:11:05,760 --> 00:11:08,440
‫لم يكن خطئي. لم أتعمد ذلك.‬

182
00:11:08,520 --> 00:11:10,800
‫أجل، كنت أنت السبب.‬

183
00:11:10,880 --> 00:11:12,920
‫أنت السبب.‬

184
00:11:13,000 --> 00:11:14,400
‫"مارينات"، تحوّلي!‬

185
00:11:14,560 --> 00:11:17,280
‫لا أستطيع. ‬
‫"تيكي" موجودة داخل صندوق العجائب!‬

186
00:11:17,480 --> 00:11:20,400
‫أنا مغرم بفتاة اسمها "كلوي"!‬

187
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
‫هذه كارثة "مارينات".‬

188
00:11:21,880 --> 00:11:25,320
‫لا يمكن التواصل مع الـ"كوامي" ‬
‫في عالمهم الخاص.‬

189
00:11:29,160 --> 00:11:30,120
‫ساعدوني!‬

190
00:11:30,480 --> 00:11:32,280
‫أبي!‬

191
00:11:33,600 --> 00:11:36,880
‫حوّل "فتى الرمال" مدينة "باريس"‬
‫إلى كابوس ضخم...‬

192
00:11:37,240 --> 00:11:39,760
‫ومع ذلك لا أثر لـ"دعسوقة"‬
‫أو "القط الأسود".‬

193
00:11:39,840 --> 00:11:40,880
‫ماذا يجري؟‬

194
00:11:42,400 --> 00:11:45,360
‫"نورو"!‬

195
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
‫ما هذا؟‬

196
00:11:48,160 --> 00:11:50,560
‫- هذا ليس "نورو"!‬
‫- إنه "هوك موث"!‬

197
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
‫استمروا بالغناء. يجب أن نكتشف مخبأه!‬

198
00:11:55,360 --> 00:11:58,080
‫أنا من سيجدكم أيها الـ"كوامي" الصغار!‬

199
00:11:58,160 --> 00:12:01,600
‫وسأجعل منكم عبيداً لي، مثل "نورو"!‬

200
00:12:07,280 --> 00:12:08,960
‫إرادته قوية جداً!‬

201
00:12:09,160 --> 00:12:12,880
‫يجب أن نقطع الاتصال!‬
‫"هوك موث" يحاول العثور علينا!‬

202
00:12:20,760 --> 00:12:21,600
‫مهلاً، انتظروا.‬

203
00:12:21,680 --> 00:12:25,360
‫لا يمكننا التواصل مع "نورو"‬
‫لأنه يزوّد "هوك موث" بالقوة الآن.‬

204
00:12:25,440 --> 00:12:27,840
‫أيّ أن "هوك موث" قد حوّل أحداً إلى شرير!‬

205
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
‫وبما أن "بلاغ" و"تيكي" موجودان هنا‬

206
00:12:30,080 --> 00:12:32,120
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود" لن يتحولا.‬

207
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
‫ابحثا عن مالكيكما في الحال!‬

208
00:12:37,640 --> 00:12:39,640
‫إنهم يرتكبون خطأ فادحاً.‬

209
00:12:39,920 --> 00:12:42,920
‫شعرت بوجود الـ"كوامي"‬
‫على ضفة "السين" اليمنى.‬

210
00:12:43,120 --> 00:12:45,600
‫- قم بأسرهم كلهم!‬
‫- أجل، "هوك موث".‬

211
00:12:46,840 --> 00:12:48,040
‫"مارينات"،‬

212
00:12:48,360 --> 00:12:51,480
‫سأشتري لك الأزهار لعيد ميلادك...‬

213
00:12:51,560 --> 00:12:53,840
‫- أليس هذا مالكك؟‬
‫- طبعاً لا!‬

214
00:12:54,040 --> 00:12:54,880
‫أزهار؟‬

215
00:12:55,400 --> 00:12:59,200
‫مستحيل! الحقيقي يتفوه بالحماقات‬
‫ولكن ليس بهذا السوء.‬

216
00:12:59,360 --> 00:13:03,240
‫أزهار الأرطنسية والورود و"كلوي".‬

217
00:13:03,320 --> 00:13:04,560
‫سأذهب للبحث عنه.‬

218
00:13:04,640 --> 00:13:07,240
‫أتمنى ألا يكون داخل كابوس وأنا لست بجواره.‬

219
00:13:09,600 --> 00:13:11,720
‫- لم ينجح الأمر!‬
‫- آسفة أيها المعلّم،‬

220
00:13:11,800 --> 00:13:12,960
‫كان يجب أن نحذرك.‬

221
00:13:13,040 --> 00:13:14,520
‫سنتكلم لاحقاً يا "وايز"!‬

222
00:13:14,600 --> 00:13:16,920
‫يجب أن نضع حداً لهذا الكابوس الآن!‬

223
00:13:18,080 --> 00:13:19,840
‫"تيكي"، أخرجي البقع!‬

224
00:13:20,400 --> 00:13:21,240
‫أجل!‬

225
00:13:37,480 --> 00:13:39,000
‫رأيت "كوامي".‬

226
00:13:39,160 --> 00:13:42,400
‫إنه "كوامي" "القط الأسود".‬
‫اقبض عليه أو اتبعه إلى مالكه.‬

227
00:13:45,160 --> 00:13:48,640
‫وصل "فتى الرمال" للتو.‬
‫والآن ستبدأ الكوابيس!‬

228
00:13:49,880 --> 00:13:51,520
‫أعرف ما هو كابوسي،‬

229
00:13:51,600 --> 00:13:53,880
‫ولن تجعلني آكل الجبن الخالي من الحليب.‬

230
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
‫أنا أسوأ كابوس تعيشه.‬

231
00:14:07,520 --> 00:14:10,600
‫لقد فشلت. ‬
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود" سيصلان قريباً!‬

232
00:14:10,720 --> 00:14:12,840
‫يجب أن تحضر لي الـ"ميراكيلوس"!‬

233
00:14:19,000 --> 00:14:23,080
‫- "إدريان"، هل أنت بخير؟‬
‫- "بلاغ"! كم يسرني أنك لست جورباً.‬

234
00:14:23,160 --> 00:14:26,920
‫- وأتمنى أن يكون عذرك مقبولاً.‬
‫- يسرني أنك نجوت من كابوسك!‬

235
00:14:27,000 --> 00:14:29,080
‫بسرعة! "بلاغ"، أخرج المخالب!‬

236
00:14:44,760 --> 00:14:46,280
‫كارثة!‬

237
00:14:52,960 --> 00:14:54,400
‫لا وقت لأحلام اليقظة.‬

238
00:14:59,560 --> 00:15:00,600
‫ما هذه الفوضى؟‬

239
00:15:02,440 --> 00:15:04,680
‫سيدتي، هذه الليلة كانت كابوساً مروعاً...‬

240
00:15:04,880 --> 00:15:06,040
‫إلى أن ظهرت أنت.‬

241
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
‫لا وقت للمشاعر الآن.‬
‫يجب أن نحافظ على تركيزنا.‬

242
00:15:10,160 --> 00:15:12,480
‫انظر. هذه السحابة تشبه الوسادة!‬

243
00:15:12,840 --> 00:15:15,040
‫أراهنك بأن الـ"أكوما" هناك.‬

244
00:15:15,120 --> 00:15:17,160
‫مذهل! إنه وقت القتال بالوسادات!‬

245
00:15:25,520 --> 00:15:28,080
‫لن تتمكنا من مقاومة أسوأ كابوس لكما.‬

246
00:15:33,680 --> 00:15:35,080
‫إنه يتحرك بسرعة!‬

247
00:15:36,240 --> 00:15:38,360
‫ورمله الشرير يهب في كل مكان.‬

248
00:15:39,360 --> 00:15:41,000
‫تعويذة الحظ!‬

249
00:15:48,000 --> 00:15:48,920
‫- لا!‬
‫- من سيحصل‬

250
00:15:49,000 --> 00:15:50,680
‫على جوهرة سحرية جميلة؟‬

251
00:15:51,800 --> 00:15:52,640
‫"الدعسوقة"!‬

252
00:15:58,360 --> 00:15:59,440
‫ماذا يجري؟‬

253
00:16:02,600 --> 00:16:05,320
‫أحسنت يا "فتى الرمال". ‬
‫من دون قواها لن تتمكن‬

254
00:16:05,400 --> 00:16:07,320
‫من منعك من أخذ "ميراكيلوس".‬

255
00:16:07,400 --> 00:16:10,880
‫"الدعسوقة"، ‬
‫كابوسك هو حلم يتحقق بالنسبة إليّ!‬

256
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
‫وصل "فتى الرمال" للتو!‬

257
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
‫والآن ستبدأ الكوابيس!‬

258
00:16:26,640 --> 00:16:29,880
‫- ابقي ورائي يا سيدتي.‬
‫- ما زلت تملك قواك.‬

259
00:16:29,960 --> 00:16:31,800
‫لا أخشى خسارة قواي.‬

260
00:16:32,000 --> 00:16:33,240
‫ماذا إذاً؟‬

261
00:16:33,440 --> 00:16:35,080
‫"القط الأسود"!‬

262
00:16:35,720 --> 00:16:36,600
‫هر سيئ!‬

263
00:16:36,840 --> 00:16:39,440
‫لن أحبك يوماً! لطالما أردتُ التخلص منك!‬

264
00:16:39,840 --> 00:16:41,280
‫تراودك أحلام غريبة أيضاً.‬

265
00:16:41,800 --> 00:16:42,640
‫أنا السبب.‬

266
00:16:42,720 --> 00:16:46,080
‫سأدمرك. تعويذة الحظ!‬

267
00:16:57,720 --> 00:16:58,600
‫آسف يا سيدتي.‬

268
00:16:59,240 --> 00:17:00,160
‫ابقي ورائي.‬

269
00:17:00,240 --> 00:17:01,240
‫سأحميك.‬

270
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
‫لا تتحرك أيها الهر الوضيع!‬

271
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
‫تعال يا هر! هيا!‬

272
00:17:22,119 --> 00:17:24,159
‫يجب أن نضع خطة وبسرعة!‬

273
00:17:25,440 --> 00:17:26,400
‫لا تتحركا!‬

274
00:17:26,480 --> 00:17:28,080
‫أعطيني "ميراكيلوس"، "دعسوقة"!‬

275
00:17:30,360 --> 00:17:33,240
‫تريد أن تلعب الغميضة أيها الهر؟‬

276
00:17:34,840 --> 00:17:36,280
‫هيا أيها الهر.‬

277
00:17:36,840 --> 00:17:38,000
‫احترسي يا "دعسوقة"!‬

278
00:17:41,960 --> 00:17:44,440
‫سأعود إلى طبيعتي قريباً. هل من أفكار؟‬

279
00:17:44,760 --> 00:17:45,600
‫إنني أبحث!‬

280
00:17:50,880 --> 00:17:52,760
‫بسرعة! يجب أن نستدرجها إلى هناك.‬

281
00:17:54,680 --> 00:17:55,880
‫أنت لا تخيفينني.‬

282
00:17:55,960 --> 00:17:57,960
‫أنت مجرد حلم سخيف.‬

283
00:17:58,320 --> 00:18:00,880
‫ستتحول إلى أكل للهررة!‬

284
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
‫الآن!‬

285
00:18:06,160 --> 00:18:07,000
‫اتبعني!‬

286
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
‫حيث تشائين يا سيدتي.‬

287
00:18:09,440 --> 00:18:10,560
‫أعطني "ميراك..."‬

288
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
‫"القط الأسود"، الآن!‬

289
00:18:26,720 --> 00:18:28,640
‫لا!‬

290
00:18:28,800 --> 00:18:30,600
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬

291
00:18:36,160 --> 00:18:37,760
‫"مارينات".‬

292
00:18:40,680 --> 00:18:41,600
‫نجحنا!‬

293
00:18:46,640 --> 00:18:47,760
‫إنه يعمل من جديد.‬

294
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
‫انتهت أفعالك الشريرة يا "أكوما".‬

295
00:18:51,600 --> 00:18:53,400
‫حان الوقت لإزالة الشر!‬

296
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
‫أمسكت بك!‬

297
00:18:59,320 --> 00:19:00,560
‫الوداع أيتها الفراشة.‬

298
00:19:02,400 --> 00:19:04,360
‫ما كان ذلك يا صديقي الصغير؟‬

299
00:19:04,720 --> 00:19:07,480
‫"الدعسوقة"، شاهدت فيلماً على التلفاز.‬

300
00:19:07,560 --> 00:19:11,320
‫كان مخيفاً. خلدت للنوم ورأيت كابوساً مخيفاً.‬

301
00:19:11,400 --> 00:19:13,920
‫استيقظت وكان هناك فراشة سوداء في غرفتي‬

302
00:19:14,000 --> 00:19:16,320
‫وراح رجل غريب يخاطبني مباشرة.‬

303
00:19:16,440 --> 00:19:19,520
‫"هوك موث"، تغذى على المشاعر السلبية‬
‫من أحد الكوابيس.‬

304
00:19:19,600 --> 00:19:22,680
‫هذا ما يحدث عندما لا يراقب الأهل‬
‫ما يشاهده الأولاد.‬

305
00:19:24,000 --> 00:19:26,880
‫هل ستأخذين هذا الفتى إلى والديه؟‬

306
00:19:26,960 --> 00:19:29,560
‫- لا مشكلة، صحيح أيها الفتى؟‬
‫- رائع!‬

307
00:19:29,840 --> 00:19:31,840
‫- مذهل "الدعسوقة"!‬
‫- "القط الأسود"؟‬

308
00:19:33,800 --> 00:19:36,520
‫هل تظن بأنني شريرة كما رأيتني في الكابوس؟‬

309
00:19:37,080 --> 00:19:39,560
‫طبعاً لا، أنت سيدة أحلامي.‬

310
00:19:48,760 --> 00:19:50,280
‫أنا السبب أيها المعلّم.‬

311
00:19:50,400 --> 00:19:53,600
‫- لا، أنا السبب.‬
‫- لا "مارينات"، أنا السبب.‬

312
00:19:53,760 --> 00:19:55,920
‫أجل، صحيح، هم السبب.‬

313
00:19:57,720 --> 00:19:59,480
‫وثقت بي وأخفقت.‬

314
00:19:59,640 --> 00:20:01,640
‫آسفة لأنني خذلتك.‬

315
00:20:01,840 --> 00:20:03,240
‫طبعاً لا يا "تيكي".‬

316
00:20:03,680 --> 00:20:06,920
‫أعلم بأن نيتك كانت حسنة. سأثق بك دائماً.‬

317
00:20:07,760 --> 00:20:09,080
‫شكراً لك "مارينات".‬

318
00:20:09,520 --> 00:20:11,480
‫في المرة القادمة، كلموني أولاً.‬

319
00:20:19,200 --> 00:20:21,600
‫- شكراً لك "إدريان".‬
‫- "بلاغ"، أمن خطب ما؟‬

320
00:20:22,160 --> 00:20:23,080
‫لا.‬

321
00:20:23,200 --> 00:20:24,040
‫فقط...‬

322
00:20:24,120 --> 00:20:26,000
‫أشكرك لأنك تسمح لي فعل ما أشاء.‬

323
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
‫دائماً تقريباً.‬

324
00:20:27,440 --> 00:20:30,000
‫أعرف شعور الحرية المقيّدة.‬

325
00:20:30,120 --> 00:20:31,960
‫لا داعي لأن تتدعي بأنك جورب!‬

326
00:20:32,840 --> 00:20:35,680
‫أنت أروع بطل خارق حصلت عليه يا "إدريان".‬

327
00:20:36,560 --> 00:20:39,280
‫ولكن لنتخلص من الكلام التافه الآن!‬

328
00:20:41,120 --> 00:20:43,560
‫أتمنى أن تكون قد أحببت‬
‫هدية أصدقائك، "نورو".‬

329
00:20:43,880 --> 00:20:47,000
‫أعلم الآن بأنهم قريبون وكثيرو العدد.‬

330
00:20:47,240 --> 00:20:50,040
‫إن عثرت عليهم سآخذ "ميراكيلوس" منهم.‬

331
00:20:50,400 --> 00:20:53,120
‫وبذلك لن تعرف قواي حدّاً.‬

332
00:20:53,320 --> 00:20:56,240
‫حتى لو عنى ذلك ‬
‫مواجهة جيش من الأبطال الخارقين.‬

333
00:20:56,360 --> 00:20:58,080
‫مهما يتطلب الأمر يا "نورو".‬

334
00:20:58,200 --> 00:21:02,320
‫و"الدعسوقة" و"القط الأسود"‬
‫لن يتمكنا من ردعي ثانية.‬

335
00:21:29,800 --> 00:21:32,200
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
