﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,560
‫في النهار، أنا "مارينات".‬

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,960
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,600
‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه.‬

4
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
‫لأنه لديّ سر.‬

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة‬

6
00:00:16,040 --> 00:00:18,840
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,520
‫(ميراكيلوس)، الأوفر حظاً‬

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,400
‫قوة الحب دائماً قوية‬

9
00:00:24,480 --> 00:00:27,840
‫(ميراكيلوس)!"‬

10
00:00:29,840 --> 00:00:32,640
‫"العاكس"‬

11
00:00:46,400 --> 00:00:47,600
‫كيف حالك يا "مارك"؟‬

12
00:00:47,800 --> 00:00:49,240
‫أين بقية رفاق صفك؟‬

13
00:00:49,320 --> 00:00:52,440
‫مرحباً "مارينات".‬
‫انتهت الصفوف وعاد الآخرون إلى المنزل.‬

14
00:00:52,760 --> 00:00:56,760
‫توقيت رائع. لدينا ساعة فراغ.‬
‫البعض منا سيذهب إلى غرفة الفنون.‬

15
00:00:56,840 --> 00:00:59,760
‫- عليك تفقد ما نفعله.‬
‫- طبعاً، لم لا؟‬

16
00:00:59,840 --> 00:01:02,040
‫ربما ستدعني أقرأ ما تكتبه؟‬

17
00:01:02,120 --> 00:01:04,200
‫أجل، لا أدري، ربما.‬

18
00:01:04,280 --> 00:01:06,040
‫رائع، أراك لاحقاً.‬

19
00:01:07,760 --> 00:01:11,520
‫هذا جهد مشترك بين "الدعسوقة" ‬
‫والرسّام الجبار ضد "ملكة الدبابير".‬

20
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
‫تقصد "إيفيلستراتر"؟‬

21
00:01:13,080 --> 00:01:16,480
‫غيّر اسمه بعد أن حررته "الدعسوقة"‬
‫من شر "أكوما" وأصبح بطلاً.‬

22
00:01:16,560 --> 00:01:18,320
‫أشرار يقررون فعل الخير،‬

23
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
‫فكرة رائعة ويجب أن تؤلف‬
‫كتاباً هزلياً عن الأمر.‬

24
00:01:21,080 --> 00:01:24,240
‫أجل، ولكنني بارع في رسم القصص لا كتابتها.‬

25
00:01:24,320 --> 00:01:26,160
‫عليك أن تشارك كاتباً.‬

26
00:01:26,240 --> 00:01:28,800
‫ربما، ولكن لا أعرف شخصاً يحب الكتابة.‬

27
00:01:28,920 --> 00:01:30,960
‫لا تقلق، لا بد من وجود أحد‬

28
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
‫يريد التعرف إليك. الأحمر رجاءً.‬

29
00:01:35,400 --> 00:01:36,720
‫"مارك"، لقد جئت!‬

30
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
‫تعال لأعرّفك على الجميع!‬

31
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
‫هذا "مارك" الفتى الذي أخبرتك عنه‬
‫والذي يكتب دائماً.‬

32
00:01:44,240 --> 00:01:47,360
‫- آسف، لم أشأ إزعاجكم.‬
‫- أهلاً بك إلى الغرفة 33.‬

33
00:01:47,440 --> 00:01:49,400
‫أنت لا تزعج أحداً هنا.‬

34
00:01:49,480 --> 00:01:52,240
‫تعال متى تشاء‬
‫في ساعات الفراغ أو بعد المدرسة.‬

35
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
‫كل واحد يبتكر ما يريده‬

36
00:01:54,320 --> 00:01:55,360
‫وعلى طريقته.‬

37
00:01:55,440 --> 00:01:57,440
‫تؤلف "روز" الأغاني لفرقة روك.‬

38
00:01:57,520 --> 00:01:59,400
‫"روز"، أقدم لك "مارك".‬

39
00:01:59,480 --> 00:02:01,080
‫سرني لقاؤك يا "مارك"!‬

40
00:02:01,160 --> 00:02:03,560
‫"أليكس" خبيرة في فن الشارع.‬

41
00:02:03,640 --> 00:02:06,640
‫- و"ناثانيال"...‬
‫- يرسم أشخاصاً في بزات ضيقة.‬

42
00:02:08,080 --> 00:02:10,400
‫أهلاً يا "مارك". ما يميّز هذا المكان‬

43
00:02:10,479 --> 00:02:13,759
‫هو أنه لا أحد يصدر أحكاماً‬
‫أو يسخر منك بسبب ما تقوله.‬

44
00:02:14,560 --> 00:02:18,600
‫رأيت رسوماتك على موقع المدرسة،‬
‫ولكن الأصلية رائعة جداً.‬

45
00:02:18,800 --> 00:02:20,960
‫الحركة والتعابير والمواقف،‬

46
00:02:21,040 --> 00:02:23,880
‫- كلها...‬
‫- شكراً، هذا لطف منك.‬

47
00:02:25,040 --> 00:02:26,560
‫آسف ولكنها الحقيقة.‬

48
00:02:26,640 --> 00:02:27,960
‫لم أر رسومات بهذه...‬

49
00:02:28,040 --> 00:02:29,680
‫بهذا الانحراف!‬

50
00:02:29,760 --> 00:02:33,360
‫فهو لا يرسم إلا "الدعسوقة"‬
‫منذ أن حررته من شر "أكوما".‬

51
00:02:33,440 --> 00:02:35,840
‫وكأن "الدعسوقة" قد تهتم لأمر شاب مثله!‬

52
00:02:38,440 --> 00:02:39,760
‫سبق أن قلت لك،"كلوي".‬

53
00:02:39,840 --> 00:02:42,800
‫إن كان لديك مشروع فني،‬
‫فأنت مرحب بك هنا.‬

54
00:02:42,880 --> 00:02:44,800
‫- وإلا...‬
‫- طبعاً لديّ مشروع.‬

55
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
‫تحفة فنية فريدة ستُحدث ثورة في عالم الفن.‬

56
00:02:47,600 --> 00:02:49,320
‫فكرة لن تخطر على بال أحد.‬

57
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
‫دعيني أحزر، مجموعة من صورك السيلفي؟‬

58
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
‫ماذا؟ لا! هذا سخيف. سخيف جداً.‬

59
00:02:57,720 --> 00:02:59,920
‫لا تستحقوا رؤية فني بأي حال.‬

60
00:03:00,000 --> 00:03:02,520
‫"أليكس"، إن كانت فعلاً تملك مشروعاً فنياً،‬

61
00:03:02,600 --> 00:03:05,320
‫من المؤسف أننا لم نمنحها فرصة‬
‫لتخبرنا عنه.‬

62
00:03:06,880 --> 00:03:08,320
‫لا يهم.‬

63
00:03:08,800 --> 00:03:10,960
‫"مارك"، جئت في الوقت المناسب.‬

64
00:03:11,280 --> 00:03:15,120
‫أخبرتنا "مارينات" بأنك تكتب دائماً،‬
‫و"ناثانيال" يبحث عن كاتب نص.‬

65
00:03:16,000 --> 00:03:17,080
‫أنا، كاتب نص؟‬

66
00:03:17,400 --> 00:03:20,640
‫لا أكتب هذه الأشياء. ‬
‫لا أكتب أموراً مثيرة للاهتمام.‬

67
00:03:20,720 --> 00:03:22,560
‫آسف، يجب أن أذهب. شكراً لكم.‬

68
00:03:22,640 --> 00:03:23,760
‫لا، "مارك"!‬

69
00:03:24,600 --> 00:03:25,960
‫مهلاً! انتظر!‬

70
00:03:26,760 --> 00:03:28,000
‫"مارك"!‬

71
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
‫مذكرات "الدعسوقة"؟‬

72
00:03:39,360 --> 00:03:43,440
‫رأيت "إيفيلستراتر" اليوم أيضاً.‬
‫بعد أن تحرر من قبضة "هوك موث"‬

73
00:03:43,520 --> 00:03:46,320
‫أصبح بطلاً حقيقياً‬
‫مثلنا أنا و"القط والأسود".‬

74
00:03:46,400 --> 00:03:49,680
‫سيكون شريكاً رائعاً‬
‫ولكنني لا أجرؤ على دعوته.‬

75
00:03:49,760 --> 00:03:52,400
‫لا أريد التحدث بالأمر مع "القط الأسود"‬

76
00:03:52,480 --> 00:03:54,240
‫أخشى أن يشعر بالغيرة.‬

77
00:03:54,320 --> 00:03:55,800
‫هذه ليست الحقيقة‬

78
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
‫ولكن قراءتها ممتعة.‬

79
00:03:57,720 --> 00:04:01,760
‫أتدركين يا "مارينات"،‬
‫أصبحت "الدعسوقة" مصدر إلهام.‬

80
00:04:01,840 --> 00:04:04,400
‫أنت تعويذة حظ للفنانين في كل مكان!‬

81
00:04:04,480 --> 00:04:08,040
‫"مارك" يكتب القصص التي يرسمها "نايت"!‬
‫هذا مذهل.‬

82
00:04:08,120 --> 00:04:09,880
‫يجب أن يعملا معاً.‬

83
00:04:12,120 --> 00:04:13,360
‫هل تبحث عن هذا؟‬

84
00:04:16,640 --> 00:04:18,640
‫- هل قرأته؟‬
‫- لا.‬

85
00:04:19,480 --> 00:04:22,320
‫آجل، آسفة، لم أستطع أنا أقاوم.‬

86
00:04:22,680 --> 00:04:25,240
‫أشعر بإحراج شديد. كتابتي مملة.‬

87
00:04:25,320 --> 00:04:26,400
‫لا، ليست كذلك!‬

88
00:04:26,480 --> 00:04:29,880
‫يجب أن تحوّلها إلى كتاب هزلي.‬
‫لم لا تعمل مع "ناثانيال"؟‬

89
00:04:30,240 --> 00:04:31,880
‫أنا واثق من أنه لن يحبها.‬

90
00:04:31,960 --> 00:04:34,560
‫دعه يقرأها قبل أن تتسرع بالحكم.‬

91
00:04:34,640 --> 00:04:36,520
‫ولكن ماذا لو لم تعجبه؟‬

92
00:04:36,600 --> 00:04:40,000
‫سأشعر بالإحراج وسأضطر إلى تغيير المدرسة‬
‫كي لا ألتقي به.‬

93
00:04:40,080 --> 00:04:41,560
‫هذا تفكير سخيف.‬

94
00:04:41,640 --> 00:04:45,040
‫إنه يرسم "الدعسوقة" دائماً‬
‫وأنت تكتب قصصاً عنها.‬

95
00:04:45,760 --> 00:04:48,840
‫لديّ فكرة! اجعله يقرأها‬
‫من دون أن تفصح عن اسم الكاتب.‬

96
00:04:48,920 --> 00:04:51,840
‫إن أحبها يربح الاثنان.‬
‫وإن لم يحبها، لن نقول شيئاً.‬

97
00:04:52,640 --> 00:04:53,720
‫سينجح الأمر برأيك؟‬

98
00:04:54,080 --> 00:04:55,160
‫عليك أن تثق بي.‬

99
00:05:00,960 --> 00:05:02,360
‫"نايت"!‬

100
00:05:02,520 --> 00:05:04,120
‫أعطاني شخص ما هذا لك.‬

101
00:05:04,680 --> 00:05:08,040
‫- من؟‬
‫- لن أقول لك لأنه سر.‬

102
00:05:08,400 --> 00:05:10,080
‫اقرأه ومن ثم نتحدث.‬

103
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
‫مذكرات "الدعسوقة"؟‬

104
00:05:16,640 --> 00:05:18,200
‫هل هذا حقيقي؟‬

105
00:05:22,840 --> 00:05:26,280
‫استدعيتُ تعويذة الحظ ‬
‫بينما كان "القط الأسود" يستخدم كارثته.‬

106
00:05:26,360 --> 00:05:28,720
‫ومعاً هزمنا "إيفيلستراتر".‬

107
00:05:28,800 --> 00:05:29,680
‫نجحنا!‬

108
00:05:29,760 --> 00:05:32,600
‫مع أننا ربحنا المعركة، شيء ما يزعجني.‬

109
00:05:32,680 --> 00:05:34,440
‫لا أكف عن التفكير به.‬

110
00:05:34,520 --> 00:05:36,560
‫أعرف هويته الحقيقية، لذا أحياناً‬

111
00:05:36,640 --> 00:05:40,000
‫أحاول أن ألمحه من بعيد‬
‫عندما أحلّق فوق مدرسته.‬

112
00:05:42,280 --> 00:05:43,640
‫هل تظنين بأنه أحبها؟‬

113
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
‫طبعاً، انظر إلى وجهه.‬

114
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
‫التجسس على الناس خطأ.‬

115
00:05:48,240 --> 00:05:51,720
‫لا، هذا ليس ما تظنه!‬
‫الأمر فقط...سيحلّ...‬

116
00:05:51,880 --> 00:05:53,360
‫عيد ميلاد "ناثانيال"‬

117
00:05:53,440 --> 00:05:56,240
‫وأردنا أنا و"مارك" أن نعطيه تنكراً...أقصد‬

118
00:05:56,320 --> 00:05:57,320
‫مفاجأة!‬

119
00:05:57,640 --> 00:05:59,840
‫رائع، هذا من شيمك يا "مارينات".‬

120
00:05:59,920 --> 00:06:01,800
‫أعلميني إن احتجت للمساعدة.‬

121
00:06:01,880 --> 00:06:04,160
‫طبعاً لا...أقصد، أجل!‬

122
00:06:05,120 --> 00:06:07,000
‫أنت خجولة مثلي، أليس كذلك؟‬

123
00:06:07,320 --> 00:06:09,760
‫حاول أن تفعل ما أقوله ولا تهتم لأفعالي.‬

124
00:06:13,120 --> 00:06:15,480
‫كيف الحال يا "نايت"؟‬

125
00:06:15,560 --> 00:06:17,320
‫إذاً، ما رأيك؟‬

126
00:06:17,400 --> 00:06:20,000
‫هذا مذهل جداً،‬
‫ولكن كيف عثرت على كتابة كهذه؟‬

127
00:06:20,240 --> 00:06:24,240
‫أولاً أريد أن أعرف إن كنت مستعداً‬
‫للقاء الشخص الذي كتبها.‬

128
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
‫أهو من أظنه؟‬

129
00:06:27,560 --> 00:06:28,800
‫لا يمكنني إخبارك.‬

130
00:06:28,880 --> 00:06:30,200
‫أرجوك، لا تصر.‬

131
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
‫طبعاً.‬

132
00:06:31,960 --> 00:06:34,800
‫مذهل! ستجعل شخصاً ما سعيداً جداً.‬

133
00:06:35,600 --> 00:06:39,680
‫احتفظ به وستعطيه إلى المؤلف لاحقاً اليوم.‬

134
00:06:39,760 --> 00:06:41,640
‫إنه حلم يتحقق.‬

135
00:06:42,200 --> 00:06:43,880
‫هذه ليست خدعة ما، لا؟‬

136
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
‫اللقاء عند نافورة "ساحة فوغ".‬

137
00:06:46,040 --> 00:06:48,800
‫صدقني. لن يخيب ظنك.‬

138
00:06:58,840 --> 00:07:01,040
‫آخر مرحلة من "مهمة الكتاب الهزلي".‬

139
00:07:01,120 --> 00:07:03,400
‫هذه أجمل من نهاية قصة خيالية.‬

140
00:07:18,280 --> 00:07:19,120
‫"الدعسوقة"؟‬

141
00:07:19,200 --> 00:07:20,240
‫ماذا؟‬

142
00:07:20,400 --> 00:07:22,640
‫ماذا؟ لست "الدعسوقة"!‬

143
00:07:22,720 --> 00:07:26,400
‫طبعاً لست هي. هذا أنا "مارك".‬
‫ألم تخبرك "مارينات"؟‬

144
00:07:26,480 --> 00:07:27,680
‫"مارينات"!‬

145
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
‫"مهمة الكتاب الهزلي" تواجه مشكلة!‬

146
00:07:32,920 --> 00:07:36,560
‫حاولت أن تسخر مني! ‬
‫أتظن أن التلاعب بمشاعري مضحك؟‬

147
00:07:36,880 --> 00:07:38,240
‫لا، أبداً!‬

148
00:07:38,320 --> 00:07:41,720
‫أريد أن أؤلف كتاباً هزلياً، إن كنت لا تمانع.‬

149
00:07:41,800 --> 00:07:45,640
‫كتاب هزلي؟ نحن؟ معاً؟ أبداً!‬

150
00:07:52,640 --> 00:07:53,960
‫لا!‬

151
00:08:03,920 --> 00:08:06,600
‫دُمرت صداقة واعدة قبل أن ترى النور.‬

152
00:08:06,680 --> 00:08:08,640
‫إنه الوضع المثالي.‬

153
00:08:15,720 --> 00:08:19,840
‫حلّقي يا فراشة "أكوما" وحوليه إلى شرير.‬

154
00:08:29,920 --> 00:08:31,480
‫"العاكس"،‬

155
00:08:31,560 --> 00:08:36,280
‫أنا "هوك موث"، ‬
‫اتهموك بأنك تنتحل شخصية أخرى.‬

156
00:08:36,360 --> 00:08:39,840
‫من الآن وصاعداً، لن يبقى أحد على طبيعته.‬

157
00:08:39,919 --> 00:08:42,559
‫أمنحك القوة لتعكس أي شخص.‬

158
00:08:42,640 --> 00:08:44,160
‫القوي سيصبح ضعيفاً.‬

159
00:08:44,240 --> 00:08:48,000
‫والشجاع سيصبح جباناً واللطيف لئيماً.‬

160
00:08:48,080 --> 00:08:52,080
‫بالمقابل ستستولي على "ميراكيلوس"‬
‫من "الدعسوقة" و"القط الأسود".‬

161
00:08:52,400 --> 00:08:55,040
‫لا شيء سيبقى على حاله يا "هوك موث".‬

162
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
‫"مارك"، ماذا حدث؟‬

163
00:09:07,120 --> 00:09:08,600
‫لم أعد "مارك".‬

164
00:09:12,240 --> 00:09:13,480
‫أنا "العاكس"!‬

165
00:09:13,560 --> 00:09:15,880
‫وأنت يا "مارينات" من أثار هذه المشكلة!‬

166
00:09:15,960 --> 00:09:18,840
‫تعتقدين بأنك الفتاة الطيبة‬
‫التي يحبها الجميع؟‬

167
00:09:19,120 --> 00:09:22,000
‫من الآن وصاعداً سيكرهك الجميع! إبطال!‬

168
00:09:26,480 --> 00:09:29,000
‫ما بك أيتها الحمامات الصغيرة؟‬

169
00:09:30,280 --> 00:09:31,200
‫إلى أين تذهبين؟‬

170
00:09:31,280 --> 00:09:32,880
‫مهلاً، عودي أرجوك.‬

171
00:09:32,960 --> 00:09:35,880
‫لا أفهم. كنت فعلاً أحاول مساعدتك.‬

172
00:09:35,960 --> 00:09:38,680
‫كاذبة! أخبرت "ناثانيال" أنني شخص آخر.‬

173
00:09:38,760 --> 00:09:41,560
‫مهلاً! ما هذا الشيء؟ أرني أوراق التسجيل.‬

174
00:09:41,880 --> 00:09:43,360
‫تحاول تطبيق القانون؟‬

175
00:09:43,440 --> 00:09:46,480
‫حسناً، لقد ولّت هذه الأيام. إبطال!‬

176
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
‫افعل ما تشاء بطائرة الورق هذه.‬

177
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
‫لديّ خطط أخرى.‬

178
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
‫"مارينات"!‬

179
00:09:58,360 --> 00:10:01,280
‫يجب أن نعرف ‬
‫لماذا ساءت "مهمة الكتاب الهزلي"؟‬

180
00:10:02,440 --> 00:10:05,680
‫"تيكي"، أخرجي البقع! أجل!‬

181
00:10:22,680 --> 00:10:27,760
‫توقف أيها "العاكس"! لا داعي للقتال!‬
‫افعل الصواب واستسلم!‬

182
00:10:27,840 --> 00:10:29,360
‫تتكلمين كثيراً، "دعسوقة".‬

183
00:10:29,440 --> 00:10:32,200
‫ولكن ماذا ستفعلين من دون قواك؟ إبطال!‬

184
00:10:35,320 --> 00:10:38,680
‫لا يمكنك البقاء ساكنة؟ لنذهب في جولة إذاً.‬

185
00:10:39,960 --> 00:10:43,040
‫مع خطاب العمدة "بورجوا"‬
‫عن برنامج مكب النفايات الفضائي،‬

186
00:10:43,120 --> 00:10:46,680
‫احتشد المعارضون، "الفضاء ليس مكباً"‬
‫واتجهوا إلى مبنى البلدية.‬

187
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
‫ما سبب حزمة سير خانقة.‬

188
00:10:49,560 --> 00:10:51,560
‫باسم القانون، افعلوا ما تشاؤون!‬

189
00:10:51,880 --> 00:10:53,720
‫مهلاً، لقد نهب المصرف!‬

190
00:10:56,920 --> 00:10:59,440
‫نسيت قفاز المبارزة وبما أن هناك زحمة سير‬

191
00:10:59,520 --> 00:11:01,680
‫سأذهب لأحضره وسأسير عائداً إليك.‬

192
00:11:03,720 --> 00:11:05,200
‫"بلاغ"، أخرج المخالب!‬

193
00:11:24,680 --> 00:11:28,920
‫كن ذكياً أيها "العاكس".‬
‫لا تخلو جعبة الكاتب من الأفكار.‬

194
00:11:32,320 --> 00:11:34,040
‫كنت سريعة جداً بالجري،‬

195
00:11:34,120 --> 00:11:37,080
‫والآن ستحصلين على قدمين ‬
‫من جهة اليسار. إبطال!‬

196
00:11:39,240 --> 00:11:42,840
‫- تباً.‬
‫- آسف!‬

197
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
‫لا!‬

198
00:11:50,240 --> 00:11:51,320
‫شكراً يا "دعسوقة"!‬

199
00:11:52,040 --> 00:11:53,360
‫نلت منك!‬

200
00:12:00,440 --> 00:12:02,840
‫ما رأيك بدورك الجديد أيتها الخرقاء؟‬

201
00:12:03,200 --> 00:12:07,400
‫عمل رائع أيها "العاكس".‬
‫إنها ضعيفة الآن، خذ "ميراكيلوس" منها!‬

202
00:12:07,480 --> 00:12:08,520
‫قرطها!‬

203
00:12:09,000 --> 00:12:10,920
‫الـ"ميراكيلوس" خاصتك هو لي!‬

204
00:12:11,000 --> 00:12:12,360
‫زي رائع!‬

205
00:12:14,240 --> 00:12:16,320
‫من المؤسف أنني سأمزقه.‬

206
00:12:16,800 --> 00:12:18,040
‫كل شيء بخير يا سيدتي؟‬

207
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
‫تظن بأنك شجاع أيها "القط الأسود"؟‬

208
00:12:20,200 --> 00:12:22,360
‫من شجاع إلى جبان! إبطال!‬

209
00:12:22,440 --> 00:12:24,480
‫أجل، لقد أخفتني!‬

210
00:12:24,560 --> 00:12:26,280
‫هيا يا سيدتي، لننه الأمر.‬

211
00:12:26,360 --> 00:12:27,400
‫مهلاً! انتظر!‬

212
00:12:28,120 --> 00:12:28,960
‫سيدتي؟‬

213
00:12:33,160 --> 00:12:34,920
‫أشعرت بدوار أيها القط؟‬

214
00:12:42,760 --> 00:12:45,960
‫حدد مكانهما أيها "العاكس"! ‬
‫الـ"ميراكيلوس" قريبة جداً.‬

215
00:12:47,440 --> 00:12:49,080
‫إنهما عاجزان الآن "هوك موث"‬

216
00:12:49,160 --> 00:12:50,520
‫لديّ كل الوقت في العالم.‬

217
00:12:50,600 --> 00:12:53,400
‫سأعالج أمرهما‬
‫بعد أن أعكس "مارينات" و"ناثانيال".‬

218
00:12:54,400 --> 00:12:57,200
‫لا بأس ولكن أسرع! أريد "ميراكيلوس".‬

219
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
‫"أليكس"، جاء صديقك.‬

220
00:13:12,680 --> 00:13:14,200
‫أين "ناثانيال" و"مارينات"؟‬

221
00:13:14,280 --> 00:13:17,480
‫يا له من زي مبتكر.‬
‫هل تريد الانضمام إلى ورشة عملنا؟‬

222
00:13:17,560 --> 00:13:20,240
‫أريد فقط أن أعرف ‬
‫مكان "ناثانيال" و"مارينات"!‬

223
00:13:20,320 --> 00:13:21,520
‫الآن!‬

224
00:13:37,440 --> 00:13:39,720
‫حتى السباحة مستحيلة بهذه اللعنة.‬

225
00:13:41,120 --> 00:13:43,000
‫سأصاب بزكام حتماً.‬

226
00:13:43,080 --> 00:13:46,360
‫- كيف سنهزمه؟‬
‫- تريدين مواجهته ثانية؟‬

227
00:13:46,440 --> 00:13:49,000
‫لا أريد مقاتلة ذلك الشرير.‬

228
00:13:49,080 --> 00:13:50,520
‫يبدو لئيماً.‬

229
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
‫لا خيار لدينا، "القط الأسود"‬
‫"العاكس" يبحث عن "ناثانيال".‬

230
00:13:54,280 --> 00:13:56,040
‫يجب أن نجده أولاً.‬

231
00:13:56,120 --> 00:13:58,200
‫- أعرف أين هو.‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬

232
00:13:58,280 --> 00:13:59,440
‫السلالم مرتفعة جداً.‬

233
00:13:59,520 --> 00:14:00,680
‫تشعرني بالدوار.‬

234
00:14:02,320 --> 00:14:04,920
‫هيا يا هري! تعال‬

235
00:14:05,160 --> 00:14:06,680
‫أحسنت! جيد.‬

236
00:14:06,760 --> 00:14:08,240
‫أرأيت، ستكون...‬

237
00:14:10,840 --> 00:14:12,880
‫لم نتخط المشكلة بعد.‬

238
00:14:18,320 --> 00:14:20,240
‫أين هما "ناثانيال" و"مارينات"!‬

239
00:14:20,320 --> 00:14:21,920
‫ألا ترى بأننا مشغولتان؟‬

240
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‫أنت الفتاة الأكثر لؤماً‬
‫لمعاملتك "سابرينا" مثل العبدة!‬

241
00:14:25,680 --> 00:14:27,120
‫إبطال!‬

242
00:14:27,960 --> 00:14:30,360
‫"كلوي"، أريد عصير فراولة طازجاً.‬

243
00:14:30,440 --> 00:14:31,960
‫ولكن أخرجي البذور منها.‬

244
00:14:32,040 --> 00:14:34,400
‫أجل، في الحال يا "سابرينا".‬

245
00:14:36,960 --> 00:14:38,040
‫الفضاء ليس مكباً!‬

246
00:14:38,120 --> 00:14:40,080
‫بفضل برنامج مكب النفايات الفضائي‬

247
00:14:40,160 --> 00:14:43,000
‫سيتم تخزين النفايات كلها في مكبات مدارية.‬

248
00:14:43,080 --> 00:14:45,240
‫ما يجعل من "باريس"‬
‫المدينة الأنظف في العالم!‬

249
00:14:45,320 --> 00:14:46,840
‫الفضاء ليس مكباً!‬

250
00:14:53,280 --> 00:14:54,720
‫"باريس"، المدينة الأنظف؟‬

251
00:14:54,800 --> 00:14:57,480
‫سنرى حيال ذلك، إبطال!‬

252
00:14:58,200 --> 00:15:02,800
‫سآمر الأقمار الصناعية ‬
‫بأن تعيد المكبات إلى "باريس".‬

253
00:15:02,880 --> 00:15:05,920
‫وستتحول المدينة إلى أكبر كومة نفايات‬
‫يشهدها العالم!‬

254
00:15:13,440 --> 00:15:15,360
‫أنت تقود مثل المجنون!‬

255
00:15:15,840 --> 00:15:18,560
‫اعذره، ليس على طبيعته الآن.‬

256
00:15:29,440 --> 00:15:31,360
‫أكره كل الموسيقى!‬

257
00:15:31,800 --> 00:15:33,920
‫لندمرها كلها.‬

258
00:15:34,840 --> 00:15:36,400
‫وصل "العاكس" قبلنا!‬

259
00:15:37,000 --> 00:15:40,600
‫انظر! نرى متحف "اللوفر"‬
‫في كل رسومات "ناثانيال".‬

260
00:15:40,680 --> 00:15:43,200
‫هل يعني ذلك أن نستقل سيارة أجرة أخرى؟‬

261
00:15:43,520 --> 00:15:45,760
‫كان عليك أن تعطيه فرصة للشرح.‬

262
00:15:46,440 --> 00:15:50,000
‫ما الهدف؟ أراد أن يغيظني مثل الجميع.‬

263
00:15:50,080 --> 00:15:54,200
‫لا يعقل بأن تكون "مارينات" السبب.‬
‫ليست من النوع الذي يسخر من الآخرين.‬

264
00:15:54,960 --> 00:15:56,600
‫أتظنين بأنني بالغت قليلاً؟‬

265
00:15:56,680 --> 00:15:59,280
‫"ناثانيال"، نحتاج إليك! إنها حالة طارئة...‬

266
00:16:01,960 --> 00:16:03,600
‫أصبح الأمر منهكاً.‬

267
00:16:03,680 --> 00:16:07,440
‫صار مؤكداً أنه تم رمي 10 آلاف طن‬
‫من النفايات من الفضاء‬

268
00:16:07,520 --> 00:16:09,440
‫وستهطل كلها على "باريس".‬

269
00:16:09,520 --> 00:16:13,320
‫إن لم يلغ العمدة "بورجوا" الأمر‬
‫ستغمر النفايات المدينة.‬

270
00:16:13,400 --> 00:16:16,600
‫الرجل وراء هذه الفوضى،‬
‫الشرير "العاكس"، أطلق إنذاراً.‬

271
00:16:16,680 --> 00:16:19,200
‫"الدعسوقة"، "القط الأسود"، آمركما بتسليم‬

272
00:16:19,280 --> 00:16:21,280
‫"ناثانيال" و"مارينات" الآن!‬

273
00:16:21,360 --> 00:16:23,440
‫وأطالبكما بتسليم "ميراكيلوس"!‬

274
00:16:23,520 --> 00:16:26,640
‫يجب أن نتحدث إليه،‬
‫وسنحتاج إلى مساعدتك، "ناثانيال".‬

275
00:16:26,720 --> 00:16:28,120
‫ماذا عن "مارينات"؟‬

276
00:16:28,200 --> 00:16:31,440
‫ليس لدينا الوقت! على "العاكس"‬
‫أن يرضى بـ"ناثانيال" للآن.‬

277
00:16:31,520 --> 00:16:32,720
‫سأرافقكما.‬

278
00:16:32,800 --> 00:16:34,520
‫مستحيل! الوضع خطر.‬

279
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
‫في الواقع، سأبقى هنا أيضاً.‬

280
00:16:36,480 --> 00:16:38,000
‫كي لا أعترض طريقكم.‬

281
00:16:42,600 --> 00:16:45,280
‫يبدو أنك ستحتاج إلى المساعدة.‬

282
00:16:45,360 --> 00:16:47,040
‫هناك حاجة دائمة للمساعدة.‬

283
00:16:47,920 --> 00:16:49,280
‫"ناثانيال" صديقي.‬

284
00:16:49,360 --> 00:16:50,680
‫ولن أتخلى عنه.‬

285
00:16:53,720 --> 00:16:55,320
‫أنت خطر على الصحة العامة!‬

286
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
‫ولكنني لم أتخط الـ24 كلم بالساعة!‬

287
00:16:58,080 --> 00:16:59,880
‫هذا غريب، طلعت النجوم باكراً.‬

288
00:17:00,560 --> 00:17:01,800
‫هذه ليست نجوم.‬

289
00:17:01,880 --> 00:17:03,720
‫النفايات تدخل الغلاف الجوي!‬

290
00:17:03,800 --> 00:17:07,480
‫هذا أشبه بسيل النيازك ‬
‫ولكن بمكبات النفايات!‬

291
00:17:09,119 --> 00:17:11,119
‫لا تخف أيها "القط الأسود".‬

292
00:17:11,200 --> 00:17:12,960
‫سننجح.‬

293
00:17:13,040 --> 00:17:15,360
‫معك حق يا سيدتي، ربما فقدنا قوانا‬

294
00:17:15,440 --> 00:17:17,000
‫ولكن ما زلنا فريقاً رائعاً.‬

295
00:17:17,680 --> 00:17:19,680
‫تعويذة الحظ!‬

296
00:17:24,400 --> 00:17:26,040
‫رزمة خيزران؟‬

297
00:17:34,760 --> 00:17:36,520
‫أيها "العاكس"، نحن هنا!‬

298
00:17:36,720 --> 00:17:37,920
‫سأعقد معك صفقة.‬

299
00:17:38,000 --> 00:17:40,120
‫سأسلمك "القط الأسود" الآن!‬

300
00:17:40,200 --> 00:17:44,160
‫بالمقابل، أبطل تحويل العمدة "بورجوا"‬
‫ليعيد المكبات إلى الفضاء!‬

301
00:17:44,240 --> 00:17:46,840
‫عندئذ سأعطيك "ميراكيلوس" و"ناثانيال".‬

302
00:17:47,080 --> 00:17:50,720
‫سأُبطل تحويل العمدة متى حصلت‬
‫على "القط الأسود" و"ناثانيال".‬

303
00:17:50,920 --> 00:17:55,080
‫سأعكس "ناثانيال"، وبذلك يكون مجبراً‬
‫على تأليف الكتاب الهزلي معي!‬

304
00:17:55,360 --> 00:17:56,280
‫حسناً!‬

305
00:17:58,040 --> 00:18:01,440
‫- سيدتي، أنا خائف جداً.‬
‫- ولا أريد أن يعكسني.‬

306
00:18:01,520 --> 00:18:02,440
‫ثقا بي.‬

307
00:18:03,480 --> 00:18:04,680
‫سينجح الأمر.‬

308
00:18:06,480 --> 00:18:08,400
‫أرسلنا "القط الأسود" و"ناثانيال".‬

309
00:18:08,480 --> 00:18:11,440
‫أبطل تحويل العمدة "بورجوا"‬
‫وأوقف النفايات الفضائية!‬

310
00:18:12,760 --> 00:18:15,200
‫لا تحاولي خداعي وإلا دفعت الثمن.‬

311
00:18:15,440 --> 00:18:17,600
‫أي خدعة قد أمارسها أيها "العاكس"؟‬

312
00:18:17,680 --> 00:18:20,640
‫لا نملك أنا الخرقاء والقط الجبان أي فرصة.‬

313
00:18:25,920 --> 00:18:26,760
‫ماذا؟‬

314
00:18:28,360 --> 00:18:29,800
‫انطلق، "القط الأسود"!‬

315
00:18:34,880 --> 00:18:36,160
‫حسناً، هيا!‬

316
00:18:48,680 --> 00:18:50,800
‫ابق ساكناً أيها البغيض!‬

317
00:18:51,400 --> 00:18:53,880
‫والآن استديري يميناً.‬

318
00:18:56,760 --> 00:18:57,960
‫أجل، وإلى الأعلى.‬

319
00:18:59,320 --> 00:19:02,800
‫- الآن أيها "القط الأسود"!‬
‫- كارثة!‬

320
00:19:10,640 --> 00:19:12,400
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬

321
00:19:18,040 --> 00:19:19,440
‫حان وقت المجازفة.‬

322
00:19:34,040 --> 00:19:36,000
‫ستحتاجين إلى هذا يا "دعسوقة".‬

323
00:19:37,400 --> 00:19:39,640
‫انتهت أفعالك الشريرة يا "أكوما".‬

324
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
‫حان الوقت لإزالة الشر!‬

325
00:19:49,160 --> 00:19:50,440
‫أمسكت بك!‬

326
00:19:51,280 --> 00:19:53,080
‫الوداع أيتها الفراشة.‬

327
00:19:55,760 --> 00:19:56,720
‫رائع.‬

328
00:19:57,040 --> 00:19:58,360
‫عدنا إلى طبيعتنا.‬

329
00:19:58,440 --> 00:20:02,120
‫أظن بأن المكبات الفضائية هي فكرة سيئة.‬

330
00:20:04,760 --> 00:20:06,360
‫شكراً لكما أيها البطلان.‬

331
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
‫لقد حافظتما على نظافة المدينة.‬

332
00:20:09,520 --> 00:20:10,720
‫"مارك" و"ناثانيال"،‬

333
00:20:10,960 --> 00:20:13,520
‫حتماً أدركتما بأن ما حدث هو سوء تفاهم كبير.‬

334
00:20:13,600 --> 00:20:18,000
‫إن منح كل منكما الآخر فرصة،‬
‫ستتمكنان من العمل معاً.‬

335
00:20:22,440 --> 00:20:24,760
‫كما نعمل نحن يا سيدتي.‬

336
00:20:24,840 --> 00:20:25,760
‫نجحنا!‬

337
00:20:26,400 --> 00:20:29,560
‫قريباً أيها "الدعسوقة" و"القط الأسود"‬

338
00:20:29,640 --> 00:20:32,920
‫سينعكس واقع الأمور وسأنتصر!‬

339
00:20:37,320 --> 00:20:40,920
‫ومن ثم وحدا جهودهما مع الرسّام الجبار‬
‫وأزالوا الشر من "العاكس".‬

340
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
‫- لينضم إلى الفريق لاحقاً.‬
‫- أحسنتما عملاً!‬

341
00:20:44,560 --> 00:20:47,480
‫شكراً، كل هذا بفضلك أنت يا "مارينات".‬

342
00:20:47,840 --> 00:20:49,920
‫أنا فرحة لأنكما لستما غاضبين مني.‬

343
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
‫في الواقع، أهدينا العدد الأول لك.‬

344
00:20:54,360 --> 00:20:57,400
‫إلى "مارينات"،‬
‫التي تصلح أن تكون بطلة خارقة.‬

345
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
‫لو أنها لم تكن خرقاء!‬

346
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
