﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,440
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,520
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,840
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,920 --> 00:00:12,200 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,960 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,440 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,560 --> 00:00:24,280
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,160
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:30,360 --> 00:00:33,880
{\an8}‫سأطلعكم على سر.
‫أضيف دائماً الكريمة إلى الشوكولاتة

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,920 
‫لأجعل الحشو شهياً أكثر.

12
00:00:36,240 --> 00:00:38,440 
‫ثم أتركه لمدة دقيقة.

13
00:00:38,760 --> 00:00:41,720 
‫أحب قدوم والدك إلى الصف
‫ليعطينا دروساً في إعداد الحلويات.

14
00:00:42,840 --> 00:00:43,840 
‫وهو أيضاً.

15
00:00:44,760 --> 00:00:49,080 
‫هل يعتقدون حقاً أنني سأجعل يديّ
‫تتسخان في الطهي، كخادمة؟

16
00:00:49,400 --> 00:00:52,000 
‫إن أردت الكرواسون،
‫سأطلب من خادمي أن يعده لي.

17
00:00:52,120 --> 00:00:56,120 
‫إنه لا يعد الكرواسون يا "كلوي"،
‫إنما حلوى المعكرون.

18
00:00:56,200 --> 00:00:58,440 
‫يتم كل ذلك عبر التحريك السريع.

19
00:00:58,680 --> 00:01:01,120 
‫ولكن ليس السريع جداً
‫وإلا ستلطخون أنفسكم.

20
00:01:01,240 --> 00:01:04,880 
‫وألوث سروالي الثمين،
‫هل هو يمزح؟

21
00:01:05,320 --> 00:01:07,800 
‫انظروا إلى هذا المزيج الرائع.

22
00:01:07,960 --> 00:01:09,440 
‫إنه جميل!

23
00:01:17,040 --> 00:01:20,080 
‫الآن علينا تبريده لمدة نصف ساعة.
‫"مارينات"؟

24
00:01:20,600 --> 00:01:21,440 
‫نعم يا أبي؟

25
00:01:21,520 --> 00:01:24,320 
‫هلا وضعت هذا
‫في براد كافتيريا المدرسة، من فضلك.

26
00:01:24,440 --> 00:01:25,480 
‫في هذه الأثناء،

27
00:01:25,560 --> 00:01:27,920 
‫سأشرح لأصدقائك طريقة خفق بياض البيض.

28
00:01:28,000 --> 00:01:28,840 
‫بالطبع.

29
00:01:34,680 --> 00:01:37,080 
‫- هل أستطيع التذوق؟
‫- ليس الآن يا "تيكي".

30
00:01:37,320 --> 00:01:38,960 
‫تحكمي في حبك للحلويات.

31
00:01:43,400 --> 00:01:44,280 
‫اختبئي "تيكي".

32
00:01:44,360 --> 00:01:48,200 
‫بهدوء أيها الطلاب، في صف واحد.
‫استمروا بالتحرك.

33
00:01:48,680 --> 00:01:49,560 
‫معذرة.

34
00:01:50,080 --> 00:01:51,840 
‫آمل أن يكون مجرد تدريب وقائي.

35
00:01:53,760 --> 00:01:57,480 
‫إذاً، أحد المدعين للذكاء هو صاحب فكرة
‫الاتصال بالمطافئ.

36
00:01:57,960 --> 00:01:58,920 
‫ماذا؟

37
00:02:00,200 --> 00:02:03,800 
‫ظن أحدهم أنه سيكون من المسلي
‫إهدار وقت رجال الإطفاء.

38
00:02:03,960 --> 00:02:06,680 
‫- نعم، في الواقع، إن لم تمانع، أنا...
‫- انتظر.

39
00:02:06,840 --> 00:02:09,400 
‫أريد للطرف المذنب أن يعتذر لك.

40
00:02:09,680 --> 00:02:11,040 
‫متأكدة أنها "كلوي".

41
00:02:11,320 --> 00:02:13,720 
‫رأيتها تتحدث في الهاتف قبل الإنذار.

42
00:02:14,280 --> 00:02:17,040 
‫رؤيتك لها تُجري اتصالاً ليس بدليل قوي.

43
00:02:17,560 --> 00:02:21,000 
‫- معلم "ديموكليس"، سيدي؟
‫- نعم، يا آنسة "بورجوا"؟

44
00:02:21,080 --> 00:02:24,400 
‫شاهدت طالباً يغادر الصف
‫مباشرةً قبل الإنذار.

45
00:02:24,480 --> 00:02:27,720 
‫- لا بد وأنها هي.
‫- حقاً؟ من هي؟

46
00:02:28,240 --> 00:02:30,120 
‫لنر إن كانت ستعترف؟

47
00:02:30,320 --> 00:02:33,000 
‫ما رأيك يا "مارينات دوبين تشنغ"؟

48
00:02:33,440 --> 00:02:36,600 
‫"مارينات"، هل لديك ما تقولينه
‫لرجل الإطفاء؟

49
00:02:37,200 --> 00:02:40,080 
‫مهلاً، معذرة يا سيدي
‫لكن مستحيل أن تكون "مارينات".

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,560 
‫لماذا قد تعطل حصة الطهي الخاصة بوالدها؟

51
00:02:42,680 --> 00:02:45,800 
‫وأنا أعلم علم اليقين أن "مارينات"
‫لم يكن معها هاتفها

52
00:02:45,880 --> 00:02:47,200 
‫عندما غادرت الصف.

53
00:02:47,640 --> 00:02:50,560 
‫- سيد "ديموكليس"، يجب أن أذهب...
‫- لحظة أخرى فقط.

54
00:02:50,680 --> 00:02:52,560 
‫أوشكنا جداً على اكتشاف الحقيقة.

55
00:02:52,800 --> 00:02:56,080 
‫حسناً، جميعنا نعرف أنه من المستحيل
‫أن أكون أنا.

56
00:02:56,520 --> 00:02:59,680 
‫لن أسمح لها أن تنجو بفعلتها.
‫يجب أن أخبر...

57
00:02:59,800 --> 00:03:02,320 
‫مهلاً "مارينات"،
‫فنحن غير متأكدين أنها هي.

58
00:03:02,680 --> 00:03:04,440 
‫هو محق
‫دعونا لا ننزل لمستواها.

59
00:03:06,440 --> 00:03:10,040 
‫علي حقاً المغادرة الآن. اتصل بي فقط
‫إذا اكتشفت هوية المشاغب.

60
00:03:10,120 --> 00:03:13,800 
‫حسناً، بما أنه لم يعترف أحد،
‫فالمدرسة كلها ستُعاقب!

61
00:03:14,720 --> 00:03:19,360 
‫ماذا؟ لست متأكدة جداً من أن أبي
‫سيُرحب بفكرة معاقبتي من دون دليل.

62
00:03:19,440 --> 00:03:22,320 
‫لا، أرجوك، لا تزعجي العمدة المشغول.

63
00:03:23,080 --> 00:03:25,680 
‫المدرسة كلها معاقبة
‫ما عدا الآنسة "بورجوا"!

64
00:03:26,560 --> 00:03:27,920 
‫نعم، هذا أفضل.

65
00:03:28,680 --> 00:03:32,360 
‫الآن بت تعرف كيف نتصرف مع أي شخص
‫يسيء استخدام وقت المطافئ.

66
00:03:32,560 --> 00:03:33,560 
‫حسناً، ممتاز.

67
00:03:34,480 --> 00:03:35,360 
‫إلى اللقاء.

68
00:03:40,200 --> 00:03:44,240 
‫- هل رأيت ما حدث للتو؟
‫- أعرف، تحدث "إدريان" في أذني.

69
00:03:45,360 --> 00:03:46,680 
‫حقاً يا "مارينات"؟

70
00:03:51,720 --> 00:03:53,920 
‫ألا ترين أنني أرتاح هنا؟

71
00:03:54,000 --> 00:03:56,000 
‫اذهبي واكنسي في مكان آخر، مسكينة!

72
00:04:02,200 --> 00:04:03,720 
‫عزيزي "إدريان"!

73
00:04:09,680 --> 00:04:12,520 
‫بالطبع أنا من اتصلت بالمطافئ، وما المشكلة؟

74
00:04:12,600 --> 00:04:15,120 
‫ولا يضايقك
‫أن الجميع قد عُوقبوا بسببك؟

75
00:04:15,480 --> 00:04:20,320 
‫لا، ولم أتضايق؟ بدا الجميع مستمتعاً
‫بالاتساخ جراء إعداد البسكويت.

76
00:04:20,440 --> 00:04:22,840 
‫فكيف يختلف عن الاتساخ من تنظيف الأرض؟

77
00:04:22,920 --> 00:04:24,960 
‫عليهم أن يشكروني، على أيه حال.

78
00:04:25,480 --> 00:04:28,000 
‫"كلوي"، منذ متى ونحن صديقان؟

79
00:04:28,480 --> 00:04:31,520 
‫منذ أن كنا طفلين رائعين
‫يا عزيزي "إدريان"!

80
00:04:32,320 --> 00:04:34,200 
‫حسناً، أنا آسف يا "كلوي"،

81
00:04:34,280 --> 00:04:36,840 
‫لكن لا يمكن أن أصادق
‫من يعامل الناس هكذا.

82
00:04:37,040 --> 00:04:38,520 
‫يجب أن تكوني لطيفة.

83
00:04:39,440 --> 00:04:40,760 
‫لطيفة؟

84
00:04:41,200 --> 00:04:44,120 
‫نعم، لطيفة. الأمر ليس بهذه الصعوبة.

85
00:04:53,800 --> 00:04:56,440 
‫الآنسة لا تبدو سعيدة جداً اليوم.

86
00:05:04,920 --> 00:05:09,280 
‫يقول "إدريان" إنه علي أن أكون لطيفة
‫مع الكل وإلا لن يكون صديقي بعد الآن.

87
00:05:09,600 --> 00:05:12,280 
‫كيف يفعل ذلك بي يا "جان ميشيل"؟

88
00:05:12,560 --> 00:05:15,320 
‫اسمي هو... لا يهم.

89
00:05:15,640 --> 00:05:18,440 
‫ربما تجد الآنسة الراحة
‫برفقة السيد "كادلي"؟

90
00:05:23,800 --> 00:05:25,560 
‫إذا سمحت لي يا آنسة،

91
00:05:25,680 --> 00:05:27,960 
‫فقد أساعدك على إبقاء صداقتك بـ"إدريان".

92
00:05:28,880 --> 00:05:31,320 
‫ولم تفعل شيئاً كهذا يا "جان جاك"؟

93
00:05:31,960 --> 00:05:34,440 
‫لأن هذا يعني أن أكون لطيفاً يا آنسة.

94
00:05:35,560 --> 00:05:38,800 
‫متأكد أن الآنسة تستطيع أن تتذكر
‫عندما كانت فتاة صغيرة

95
00:05:38,880 --> 00:05:41,880 
‫عندما كان السيد "كادلي" دوماً لطيفاً معك
‫أوقات حزنك.

96
00:05:42,440 --> 00:05:45,760 
‫يمكن للسيد "كادلي" أن يعلمك
‫كيف تكونين لطيفة مع الآخرين.

97
00:05:49,520 --> 00:05:54,000 
‫أتذكر يا "جان لوك"!
‫سيرى "إدريان" كيف يمكنني أن أكون لطيفة.

98
00:05:59,760 --> 00:06:02,800 
‫هذه مجوهرات صممتها لتناسبك.

99
00:06:05,800 --> 00:06:08,880 
‫- إنها جميلة جداً.
‫- انتظرن، لا تتحركن.

100
00:06:11,320 --> 00:06:13,520 
‫ستكون هذه صورة غلاف رائعة

101
00:06:13,600 --> 00:06:15,120 
‫لمدونتك المستقبلية، صحيح؟

102
00:06:15,880 --> 00:06:18,520 
‫- "كلوي"؟
‫- ما الذي تريده هذه المتعجرفة؟

103
00:06:19,080 --> 00:06:21,120 
‫"كلوي" تدعوني إلى حفل

104
00:06:21,640 --> 00:06:24,040 
‫- وأنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

105
00:06:24,600 --> 00:06:27,320 
‫- أنا أيضاً.
‫- هذا لطف كبير من "كلوي"!

106
00:06:27,720 --> 00:06:30,480 
‫"كلوي" و"لطف" في جملة واحدة؟
‫لا يمكن أن تكون هي.

107
00:06:30,600 --> 00:06:32,280 
‫ربما اخترق أحد ما هاتفها.

108
00:06:34,280 --> 00:06:37,760 
‫- لم تصلني رسالة.
‫- هذا يعني أنها "كلوي" بالتأكيد.

109
00:06:40,200 --> 00:06:41,680 
‫والخبازة أيضاً؟

110
00:06:41,800 --> 00:06:43,880 
‫هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي".

111
00:06:49,240 --> 00:06:53,280 
‫- لقد دعتني.
‫- رائع، سيكون هذا مسلياً جداً.

112
00:06:53,600 --> 00:06:55,480 
‫مهلاً، هل ستذهبن بالفعل؟

113
00:06:55,760 --> 00:06:58,840 
‫ربما تريد الاعتذار عما حدث في الصباح.
‫ربما هي لطيفة...

114
00:06:59,240 --> 00:07:00,560 
‫من أعماقها.

115
00:07:01,040 --> 00:07:03,600 
‫"كلوي"؟ لا. إنها عكس اللطف تماماً.

116
00:07:03,880 --> 00:07:06,160 
‫أياً كان. يمكنكن الذهاب،
‫ولكن لا تعتقدن أنني آتية.

117
00:07:08,080 --> 00:07:10,640 
‫إنه "نينو".
‫سيذهب إلى الحفل برفقة "إدريان".

118
00:07:11,080 --> 00:07:13,760 
‫حسناً، أنتن محقات.
‫علينا منح "كلوي" فرصة أخرى.

119
00:07:16,680 --> 00:07:20,640 
‫أكثر الفتيات حقداً في "باريس" كلها
‫ستنظم حفلاً؟

120
00:07:21,120 --> 00:07:24,240 
‫يا لها من بيئة خصبة
‫لتكاثر العواطف السلبية!

121
00:07:33,040 --> 00:07:35,240 
‫حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الشريرة.

122
00:07:35,360 --> 00:07:38,600 
‫ينبغي أن يكون العثور على ضحية للشر
‫أمراً سهلاً جداً!

123
00:07:53,200 --> 00:07:54,720 
‫يجب أن تنزل الآنسة

124
00:07:54,800 --> 00:07:56,720 
‫لترحب بضيوفها

125
00:07:56,800 --> 00:07:58,080 
‫مع حضن وقبلة.

126
00:07:58,640 --> 00:08:00,040 
‫هل تمزح يا "جان كلود"؟

127
00:08:00,120 --> 00:08:02,720 
‫أتتوقع حقاً مني أن أسمح لهم بملامستي؟

128
00:08:03,080 --> 00:08:05,520 
‫حسناً، هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي".

129
00:08:05,600 --> 00:08:08,280 
‫بهذه الطريقة ستثبتين
‫لصديقك الجيد "إدريان"،

130
00:08:08,360 --> 00:08:10,040 
‫أنك لطيفة بالفعل.

131
00:08:11,040 --> 00:08:12,920 
‫هذا الحفل بأكمله مريب.

132
00:08:13,320 --> 00:08:17,120 
‫أعرف "كلوي" منذ زمن.
‫يمكنها أن تكون لطيفة بالفعل أحياناً!

133
00:08:17,520 --> 00:08:19,200 
‫عزيزي "إدريان"!

134
00:08:20,840 --> 00:08:23,880 
‫ما رأيك بتنظيمي لحفل؟
‫هذا لطف مني، أليس كذلك؟

135
00:08:23,960 --> 00:08:25,160 
‫إنها رائعة ، "كلوي".

136
00:08:25,560 --> 00:08:27,760 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "كلوي".

137
00:08:28,520 --> 00:08:29,800 
‫شكراً على الدعوة.

138
00:08:56,080 --> 00:08:57,800 
‫كان علي أن أصوركما!

139
00:08:57,960 --> 00:08:59,040 
‫تخطي الأمر!

140
00:09:09,480 --> 00:09:12,440 
‫فعلتها. يبدو "إدريان" سعيداً.
‫هل انتهينا الآن؟

141
00:09:12,520 --> 00:09:16,280 
‫إذا أذنت لي،
‫حتى يتأكد "إدريان" من لطفك،

142
00:09:16,560 --> 00:09:19,640 
‫قد يجب عليك الذهاب وتفقد إن كان ضويفك
‫مستمتعين بالحفل.

143
00:09:19,720 --> 00:09:21,840 
‫ولم أفعل ذلك يا "جان مارك"؟

144
00:09:22,280 --> 00:09:24,600 
‫لأن هذا ما كان ليفعله السيد "كادلي".

145
00:09:24,720 --> 00:09:26,480 
‫حسناً. فهمت.

146
00:09:32,440 --> 00:09:35,080 
‫هل أنت مستمتع بوقتك؟

147
00:09:36,720 --> 00:09:40,080 
‫كل هذا الرقص يشعرني بالعطش.
‫أتعرفين مكان مكعبات الثلج؟

148
00:09:40,360 --> 00:09:43,680 
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أنا لست خادمتك. جديها بنفسك.

149
00:09:43,840 --> 00:09:47,160 
‫وإن كنت تشعرين بالحر
‫فلم لا تخلعين سترتك الصوفية الرخيصة؟

150
00:09:47,280 --> 00:09:49,120 
‫وترمينها في القمامة حيث مصدرها!

151
00:09:49,880 --> 00:09:52,440 
‫عرفت أنني لن أنتظر وقتاً طويلاً.

152
00:09:58,480 --> 00:10:01,120 
‫أنا أمزح تماماً، فأنا أحب الصوف!

153
00:10:02,160 --> 00:10:03,520 
‫سأحضر لك مكعبات الثلج.

154
00:10:10,080 --> 00:10:12,000 
‫ما الذي تفعلينه، آنسة "بورجوا"؟

155
00:10:12,080 --> 00:10:14,720 
‫أين هي قسوتك الطبيعية التي أتكل عليها؟

156
00:10:14,800 --> 00:10:17,600 
‫تصرفها هذا كصديقة عزيزة
‫هو مجرد تمثيلية كبيرة!

157
00:10:17,680 --> 00:10:19,440 
‫تفعل ذلك لترضي "إدريان".

158
00:10:20,360 --> 00:10:21,240 
‫كم هذا مضحك!

159
00:10:21,320 --> 00:10:23,640 
‫يذكرني هذا بفتاة لم ترغب في حضور حفل

160
00:10:23,720 --> 00:10:25,320 
‫حتى سمعت أن "إدريان" سيحضر.

161
00:10:25,520 --> 00:10:26,920 
‫رجاءً لا تقارنيني بها.

162
00:10:45,680 --> 00:10:48,040 
‫"كلوي"، ما رأيك بالرقص مع شاب رائع؟

163
00:10:48,600 --> 00:10:50,760 
‫أرحب بذلك، أين هو؟

164
00:10:58,480 --> 00:11:01,080 
‫إنه هنا، أمامي.

165
00:11:17,080 --> 00:11:18,920 
‫اذهبي واطلبي منه يا فتاة.

166
00:11:19,400 --> 00:11:22,000 
‫ماذا؟ "إدريان"؟ أجننت!

167
00:11:24,160 --> 00:11:25,920 
‫مرحباً يا "مارينات"، أترقصين؟

168
00:11:47,120 --> 00:11:49,640 
‫ماذا؟ أنا عاجزة عن الكلام!

169
00:11:49,760 --> 00:11:52,120 
‫شكراً، أنت أيضاً راقصة ماهرة.

170
00:12:01,640 --> 00:12:03,760 
‫أترين؟ تظهر "كلوي" أفضل سلوك اليوم.

171
00:12:31,240 --> 00:12:34,320 
‫لن أسمح لها بالرقص مع "إدريان" في منزلي.

172
00:12:34,640 --> 00:12:36,600 
‫مهلاً، الأغنية لم تنته بعد.

173
00:12:37,720 --> 00:12:40,760 
‫- إن جاز لي القول، أود يا آنسة...
‫- ابتعد "جان جاك".

174
00:12:40,880 --> 00:12:42,760 
‫من فضلك يا عزيزتي "كلوي".

175
00:12:42,840 --> 00:12:44,840 
‫لقد كنت فتاة صغيرة صالحة.

176
00:12:44,920 --> 00:12:47,240 
‫السيد "كادلي" فخور جداً...

177
00:12:47,600 --> 00:12:49,400 
‫هل هذا دبك يا "كلوي"؟

178
00:12:51,480 --> 00:12:55,520 
‫لقد اكتفيت من دبك الأحمق
‫ونصيحتك الغبية ومنك،

179
00:12:55,600 --> 00:12:57,400 
‫يا "جان" أياً كان اسمك الغبي!

180
00:12:57,480 --> 00:12:59,600 
‫ولكن يا آنسة، كنت أحاول المساعدة.

181
00:12:59,720 --> 00:13:03,600 
‫يكفي قولك "آنسة" وكفاك مساعدة،
‫لا أريد المزيد من أي شيء.

182
00:13:03,680 --> 00:13:06,360 
‫أنت مطرود، اخرج الآن.

183
00:13:09,800 --> 00:13:12,120 
‫كنت أعرف أن ظني لن يخيب!

184
00:13:15,960 --> 00:13:19,400 
‫مرحباً يا دب اليأس، أنا "هوك موث".

185
00:13:19,640 --> 00:13:22,320 
‫لطالما كنت ذا تأثير إيجابي على "كلوي".

186
00:13:22,440 --> 00:13:25,800 
‫ولكن عليك الآن
‫أن تكون ذا تأثير سلبي على الجميع،

187
00:13:25,960 --> 00:13:27,880 
‫وشخصاً شريراً جداً أيضاً!

188
00:13:28,480 --> 00:13:30,560 
‫بكل سرور يا سيدي.

189
00:13:37,240 --> 00:13:41,720 
‫كنت مشاغبة جداً يا عزيزتي "كلوي"،
‫ودب اليأس غير فخور بك.

190
00:13:41,800 --> 00:13:44,200 
‫حان وقت العقاب.

191
00:13:58,120 --> 00:14:01,120 
‫- تعالي إلى هنا "كلوي".
‫- "سابرينا"؟ ما الذي جرى لك؟

192
00:14:01,200 --> 00:14:04,200 
‫دعيني أسرح شعرك.
‫لن أؤلمك صدقيني.

193
00:14:05,360 --> 00:14:06,680 
‫ليوقفها أحد ما.

194
00:14:11,360 --> 00:14:14,000 
‫إذا لمست شعرة من رأس "كلوي"
‫فعليك مواجهتي.

195
00:14:14,560 --> 00:14:19,320 
‫يا لك من رجل نبيل!
‫فدب اليأس يحب شهامة الشجعان.

196
00:14:24,080 --> 00:14:27,120 
‫أظن أنني قد شربت الكثير من العصير.
‫علي الذهاب، أراك لاحقاً.

197
00:14:27,880 --> 00:14:30,800 
‫لا مشكلة. لدي شيء لأفعله على أيه حال،
‫أراك لاحقاً.

198
00:14:32,840 --> 00:14:34,760 
‫- "كلوي"؟
‫- لا تقتربي مني.

199
00:14:34,840 --> 00:14:38,040 
‫- لماذا؟ ما الذي يحدث؟
‫- "كيم"، افعل شيئاً.

200
00:14:38,120 --> 00:14:40,320 
‫هل تريدين الرقص يا "كلوي"؟

201
00:14:42,800 --> 00:14:46,840 
‫يجب أن أتحول يا "تيكي".
‫من السيئ جداً التوقف عن الرقص مع "إدريان".

202
00:14:47,000 --> 00:14:49,360 
‫شعرت وكأنني أرقص فوق سحابة صغيرة.

203
00:14:49,440 --> 00:14:51,800 
‫شيء لا يصدق، كان مثل...

204
00:14:51,920 --> 00:14:53,360 
‫"مارينات"، ركزي!

205
00:14:54,800 --> 00:14:56,600 
‫حسناً، عودي إلى الواقع.

206
00:14:58,000 --> 00:14:59,880 
‫"تيكي"... وقت النقاط.

207
00:15:17,960 --> 00:15:20,840 
‫اتركني أيها الأحمق الشرير.
‫أنت تفسد تسريحة شعري.

208
00:15:20,920 --> 00:15:23,360 
‫آمل أنك تستمتعين يا عزيزتي "كلوي".

209
00:15:30,880 --> 00:15:32,760 
‫ماذا عن التوقيت! ما الذي أخرك؟

210
00:15:38,000 --> 00:15:40,120 
‫هذه حلبة رقص زلقة للغاية.

211
00:15:47,160 --> 00:15:48,040 
‫فأر!

212
00:15:48,600 --> 00:15:50,280 
‫ابتعدوا جميعاً.

213
00:15:53,720 --> 00:15:54,680 
‫احذري!

214
00:15:55,560 --> 00:15:58,000 
‫ما رأيك في لعبة الكراسي الطائرة؟

215
00:16:05,560 --> 00:16:07,120 
‫الدعسوقة، ما الذي حدث؟

216
00:16:14,440 --> 00:16:16,680 
‫- القط الأسود؟
‫- ماذا؟ أين ذهب؟

217
00:16:22,240 --> 00:16:23,720 
‫ماذا تفعل؟

218
00:16:24,720 --> 00:16:26,760 
‫- لا.
‫- دب اليأس.

219
00:16:26,880 --> 00:16:30,520 
‫إذا أردت إكمال هذه اللعبة،
‫أعطني "ميراكيلوس" الدعسوقة.

220
00:16:30,600 --> 00:16:32,480 
‫أقراط جميلة.

221
00:16:35,000 --> 00:16:37,520 
‫القط الأسود، إنه أنا، توقف!

222
00:16:40,880 --> 00:16:42,040 
‫حركة "القططية"!

223
00:16:46,800 --> 00:16:47,840 
‫توقف أيها القط.

224
00:16:50,920 --> 00:16:53,960 
‫- شكراً.
‫- كنت لطيفة بالفعل.

225
00:16:54,080 --> 00:16:55,440 
‫أرأيتم؟ لا؟

226
00:16:56,320 --> 00:16:57,560 
‫جميعكم سخفاء.

227
00:16:58,120 --> 00:16:59,800 
‫تعويذة الحظ!

228
00:17:06,160 --> 00:17:08,840 
‫- شوكة؟
‫- أيتها الشقية الصغيرة.

229
00:17:14,480 --> 00:17:16,600 
‫إنها مجنونة، لن تنجح من دوني أبداً!

230
00:17:25,440 --> 00:17:26,320 
‫حسناً.

231
00:17:35,320 --> 00:17:36,520 
‫أنت، توقف.

232
00:17:41,520 --> 00:17:43,440 
‫أنت دعسوقة شقية.

233
00:17:48,720 --> 00:17:50,000 
‫"كلوي" أتكونين لطيفة؟

234
00:17:53,520 --> 00:17:54,600 
‫حسناً، يا دعسوقة.

235
00:18:03,200 --> 00:18:05,040 
‫لا، توقفوا، ما الذي يحدث؟

236
00:18:05,800 --> 00:18:07,520 
‫الدعسوقة؟ ماذا تفعلين؟

237
00:18:08,240 --> 00:18:11,520 
‫لا شيء، كنت أنقذك فقط
‫مع مساعدتنا الجديدة الصغيرة.

238
00:18:13,040 --> 00:18:15,760 
‫أعطني الـ"ميراكيلوس".
‫لم تهزموني بعد.

239
00:18:16,000 --> 00:18:17,320 
‫انظر للأسفل، يا قط.

240
00:18:19,440 --> 00:18:21,120 
‫هذا الدب الصغير تحت السيطرة.

241
00:18:26,160 --> 00:18:28,200 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".

242
00:18:32,040 --> 00:18:34,160 
‫حان وقت إزالة الشر!

243
00:18:37,800 --> 00:18:38,840 
‫أمسكتك!

244
00:18:39,800 --> 00:18:41,120 
‫الوداع أيتها الفراشة.

245
00:18:42,280 --> 00:18:44,440 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"

246
00:18:53,920 --> 00:18:57,160 
‫شكراً على مساعدتك لنا.
‫كان فعلاً لطفاً منك.

247
00:18:57,640 --> 00:19:00,800 
‫- أعلم، صحيح؟
‫- يا آنسة، يجب أن أعترف

248
00:19:00,880 --> 00:19:04,400 
‫- بأنني لا أتذكر أي شيء.
‫- حسناً، أساسياً، تحولت إلى شرير،

249
00:19:04,480 --> 00:19:06,440 
‫وأنا أنقذتك. في الحقيقة من دوني،

250
00:19:06,520 --> 00:19:08,760 
‫الدعسوقة والقط الأسود ما كانا لينجحا!

251
00:19:09,000 --> 00:19:12,760 
‫حتى إنني أفضل منكما أيها البطلين!
‫لا حاجة لي بزي خاص.

252
00:19:16,480 --> 00:19:18,160 
‫- علي الذهاب.
‫- وأنا أيضاً.

253
00:19:19,160 --> 00:19:21,800 
‫أتعرف أمراً؟
‫شعرت فجأة بنبل كبير.

254
00:19:21,920 --> 00:19:23,920 
‫أظن أن أفكارك بشأن كوني لطيفة

255
00:19:24,000 --> 00:19:25,440 
‫قد تكون منطقية بالفعل.

256
00:19:25,680 --> 00:19:29,560 
‫- فبعد كل شيء، قررت أن أعيدك للعمل.
‫- الآنسة لطيفة جداً.

257
00:19:30,200 --> 00:19:32,200 
‫لا تدع الضيوف يرحلون "جان بابتيست"

258
00:19:32,320 --> 00:19:34,160 
‫يجب ألا يفوّتوا ما هو قادم!

259
00:19:36,920 --> 00:19:39,200 
‫الدعسوقة، لو لم تُساعدي،

260
00:19:39,320 --> 00:19:41,800 
‫لكانت هزيمتك سهلة للغاية.

261
00:19:41,920 --> 00:19:47,160 
‫لذا، من الأفضل أن تحذري.
‫فيوم هزيمتك اقترب جداً.

262
00:19:48,640 --> 00:19:51,680 
‫أحسنتم عملاً يا أولاد.
‫لقد أحسنتم عملاً بالفعل.

263
00:19:53,040 --> 00:19:55,440 
‫كانت دعوتك لوالد "مارينات" فكرة عظيمة.

264
00:19:55,560 --> 00:19:59,400 
‫أعرف، بهذه الطريقة لن يغضب أحد مني
‫لاتصالي بالإطفاء.

265
00:19:59,560 --> 00:20:02,360 
‫أنا لطيفة حقاً الآن.
‫هل لاحظت يا عزيزي "إدريان"؟

266
00:20:02,480 --> 00:20:05,480 
‫حتى الدعسوقة قالت هذا.
‫أليس كذلك يا "جان باسكال"؟

267
00:20:05,560 --> 00:20:06,840 
‫أنا فخور بك يا "كلوي".

268
00:20:06,920 --> 00:20:10,200 
‫أظن أنك قد برهنت أنه يمكنك
‫أن تكوني ألطف مع الجميع.

269
00:20:10,640 --> 00:20:15,480 
‫عزيزي "إدريان"، هل سنبقى صديقين مقربين
‫دوماً وللأبد؟ أتعدني؟

270
00:20:15,880 --> 00:20:16,800 
‫أعدك.

271
00:20:22,640 --> 00:20:23,640 
‫إذاً...

272
00:20:24,600 --> 00:20:26,600 
‫حلوى المعكرون هذه بشعة للغاية.

273
00:20:28,240 --> 00:20:30,360 
‫هذه دسمة جداً وتلمع بشدة.

274
00:20:32,560 --> 00:20:33,760 
‫مقززة جداً ولن أعلق!

275
00:20:34,440 --> 00:20:35,600 
‫تبدو حلواك فظيعة!

276
00:20:35,960 --> 00:20:37,400 
‫لن تتغير أبداً.

277
00:20:37,920 --> 00:20:40,480 
‫- هل لي؟
‫- نعم، بالطبع!

278
00:20:40,560 --> 00:20:41,800 
‫أعني، ماذا؟

279
00:20:42,440 --> 00:20:45,360 
‫- أتذوق المعكرون.
‫- نعم بالطبع.

280
00:20:48,400 --> 00:20:50,560 
‫آسفة فأنا خرقاء جداً.

281
00:20:50,880 --> 00:20:51,880 
‫لا بأس.

282
00:20:53,360 --> 00:20:56,800 
‫إنها لذيذة بالفعل.
‫طهيك بروعة كرقصك.

283
00:21:33,680 --> 00:21:35,680 
‫ترجمة Bayan Rahhal

