﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,320
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,840
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,240 
‫لأن لدي سراً.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,400 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,480 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,160
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,280
{\an8}‫"مارينات"، إنه يوم مميز جداً بالنسبة لك.

11
00:00:34,360 --> 00:00:36,760
{\an8}‫نعم يا "تيكي" بكل تأكيد.

12
00:00:37,880 --> 00:00:39,600 
‫لا مكالمات بعد.

13
00:00:41,760 --> 00:00:44,360 
‫لدينا طقوس نفعلها نحن الـ"كوامي"
‫في يوم كهذا.

14
00:00:44,760 --> 00:00:46,480 
‫حقاً؟ هذا رائع.

15
00:00:47,040 --> 00:00:49,400 
‫لكن لا أعلم إن كنتم أنتم البشر ستحبونها.

16
00:00:49,560 --> 00:00:52,720 
‫أتساءل ما إذا كنتم تقدمون لبعضكم
‫هدايا في عيد مولدكم.

17
00:00:53,000 --> 00:00:55,520 
‫حقاً يا "تيكي"؟
‫أحضرت هدية لعيد مولدي؟

18
00:00:55,640 --> 00:00:59,360 
‫- شيء خاص بالـ"كوامي".
‫- هذا رائع جداً، ما هي؟

19
00:01:07,960 --> 00:01:10,000 
‫عيد ميلاد سعيد يا "مارينات"!

20
00:01:12,880 --> 00:01:17,040 
‫- لا، لم تعجبك، صحيح؟
‫- نعم، أعجبتني!

21
00:01:17,120 --> 00:01:19,760 
‫إنها مذهلة، ما هي؟

22
00:01:19,880 --> 00:01:23,680 
‫"كواغاتاما"! رمز عظيم للصداقة بيننا
‫نحن الـ"كوامي".

23
00:01:23,800 --> 00:01:25,960 
‫نأخذ شعرة من حامل الـ"ميراكيلوس"،

24
00:01:26,080 --> 00:01:29,000 
‫ونصلها بشعر
‫حاملي الـ"ميراكيلوس" السابقين كلهم

25
00:01:29,080 --> 00:01:32,840 
‫وبها، نصنع مادة سحرية لعدة أشهر و...

26
00:01:35,920 --> 00:01:39,000 
‫أعلم أنك لا تريدين إخباري
‫كي لا تؤذي مشاعري،

27
00:01:39,120 --> 00:01:41,120 
‫لكن من الواضح أنها لا تعجبك.

28
00:01:41,240 --> 00:01:44,320 
‫أنا آسفة يا "تيكي"، أعجبتني هديتك بالفعل.
‫إنه فقط...

29
00:01:44,640 --> 00:01:46,560 
‫كان على "آليا" الاتصال بي الآن.

30
00:01:46,760 --> 00:01:49,280 
‫كان علينا أخذ شقيقتيها لطبيب الأسنان.

31
00:01:49,400 --> 00:01:50,600 
‫عند الرابعة اليوم.

32
00:01:50,800 --> 00:01:55,120 
‫هل أنتم البشر تحتفلون دوماً بعيد مولدكم
‫بالذهاب إلى طبيب الأسنان؟

33
00:01:55,560 --> 00:01:58,800 
‫لا، بالطبع لا يا "تيكي".
‫إنها شفرة سرية.

34
00:01:58,920 --> 00:02:01,320 
‫في الواقع سيقيمون حفل عيد مولد لي كمفاجأة

35
00:02:01,840 --> 00:02:04,800 
‫لكن كيف يمكن أن تكون مفاجأة
‫إذا كنت تعرفين بأمرها؟

36
00:02:04,960 --> 00:02:07,120 
‫بالنسبة للمفاجآت، أنك تعرفين بأمرها،

37
00:02:07,240 --> 00:02:09,080 
‫ولكن تدعين عدم المعرفة
‫كي لا تفسدينها

38
00:02:09,200 --> 00:02:10,600 
‫للأشخاص الذين ينظمونها.

39
00:02:10,720 --> 00:02:13,280 
‫- وماذا عن طبيب الأسنان؟
‫- إنها خدعة.

40
00:02:13,480 --> 00:02:15,920 
‫اسمعي، ستتظاهر "آليا" بأخذي
‫لطبيب الأسنان

41
00:02:16,040 --> 00:02:18,880 
‫لكن في الواقع ستأخذني لحضور حفلي المفاجئ.

42
00:02:19,160 --> 00:02:20,520 
‫لكن ماذا لو كنت مخطئة؟

43
00:02:20,600 --> 00:02:23,200 
‫مستحيل.
‫كل الدلائل موجودة يا "تيكي".

44
00:02:23,640 --> 00:02:26,480 
‫قفزت "جوليكا" عندما أمسكت بها
‫تحمل منفاخ الدراجة.

45
00:02:32,760 --> 00:02:35,880 
‫- ربما تملك "جوليكا" دراجة؟
‫- لا يا "تيكي".

46
00:02:36,200 --> 00:02:39,320 
‫واضح أنها كانت تخطط لاستخدامه
‫في نفخ البالونات.

47
00:02:39,440 --> 00:02:41,800 
‫مفاجأة حفل عيد المولد
‫دوماً فيها بالونات.

48
00:02:42,440 --> 00:02:46,440 
‫أيضاً، أمس، أمسكت بـ"نينو"
‫يستمع إلى أغنيتي المفضلة.

49
00:02:49,160 --> 00:02:51,440 
‫قد تكون أغنيته المفضلة أيضاً؟

50
00:02:51,560 --> 00:02:56,040 
‫هل تمزحين؟ إنه يكرهها.
‫لا سبب لديه كي يستمع إليها إلا...

51
00:02:56,160 --> 00:02:59,640 
‫إن كان يعد قائمة بأغاني حفلي المفاجئ،
‫مرتبة أبجدياً.

52
00:03:01,520 --> 00:03:04,800 
‫حسناً. إن كنت لا تصدقينني
‫فلم تحدثت "آليا" سراً

53
00:03:04,880 --> 00:03:06,160 
‫مع "أدريان"؟

54
00:03:07,640 --> 00:03:11,720 
‫نعم يا "آليا"، أعرف طبيب أسنان ماهراً
‫وإليك رقمه.

55
00:03:11,800 --> 00:03:15,000 
‫مما يعني أنه سيكون حاضراً.

56
00:03:15,120 --> 00:03:19,040 
‫أو يعني أن "آليا" ستأخذ أختيها
‫لزيارة طبيب أسنان "إدريان".

57
00:03:20,480 --> 00:03:23,120 
‫حسناً، أتعرفين شيئاً؟
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة

58
00:03:23,240 --> 00:03:25,000 
‫إن كان هناك حفل مفاجئ يُنظم.

59
00:03:25,560 --> 00:03:26,640 
‫شاهدي وجهيهما.

60
00:03:27,480 --> 00:03:31,960 
‫أمي، أبي، هل تعرفان شيئاً بشأن
‫تنظيم "آليا" حفل لعيد مولدي؟

61
00:03:33,200 --> 00:03:36,400 
‫حفل؟ أي حفل؟

62
00:03:36,760 --> 00:03:38,360 
‫"آليا" من؟

63
00:03:38,520 --> 00:03:41,720 
‫أنت تبالغ. فنحن نتحدث عن أعز صديقاتها!

64
00:03:41,880 --> 00:03:46,280 
‫"آليا" بالطبع "آليا"
‫لم نرها منذ سنوات!

65
00:03:48,160 --> 00:03:50,880 
‫أترين؟ دائماً ما يعرف الأهل
‫عندما يكون هناك حفل

66
00:03:50,960 --> 00:03:51,800 
‫سيُقام.

67
00:03:52,840 --> 00:03:56,400 
‫والآن، على الجانب الآخر من الباب
‫انظري من أتى ليأخذني

68
00:03:56,520 --> 00:03:59,120 
‫في الموعد إلى الحفل، إنه...

69
00:03:59,320 --> 00:04:00,280 
‫جدتي؟

70
00:04:01,280 --> 00:04:02,840 
‫- أمي؟
‫- "جينا"؟

71
00:04:04,000 --> 00:04:07,760 
‫"مارينتا"
‫أنت طويلة جداً بالنسبة لسنك.

72
00:04:07,840 --> 00:04:09,080 
‫رأيت رسالتي من "باتاغونيا"؟

73
00:04:09,440 --> 00:04:12,000 
‫نعم، ومن "أستراليا"
‫"بالي" و"إستونيا" أيضاً.

74
00:04:12,400 --> 00:04:14,360 
‫هل طاردك دب فعلاً؟

75
00:04:15,640 --> 00:04:18,200 
‫نعم، لكننا انتهينا كصديقين مقربين!

76
00:04:18,440 --> 00:04:22,240 
‫- أمي، إنه عيد مولدها، أتذكرين؟
‫- برأيك لم أنا هنا؟

77
00:04:23,800 --> 00:04:26,080 
‫عيد مولد سعيد يا ملاكي.

78
00:04:26,760 --> 00:04:30,800 
‫حاكها لي صديقي خصيصاً
‫من أجل عيد مولدك العاشر.

79
00:04:31,160 --> 00:04:34,320 
‫- عمرها 14.
‫- يا إلهي! تمر السنين بسرعة!

80
00:04:37,320 --> 00:04:40,920 
‫لا بأس. سأطلب من صديقي أن يحيك أخرى.

81
00:04:41,040 --> 00:04:43,600 
‫لا، إنها رائعة. يمكنني جعلها تناسبني.

82
00:04:43,680 --> 00:04:45,320 
‫إنها رائعة يا جدتي. شكراً.

83
00:04:46,440 --> 00:04:49,280 
‫أحضرت لك جدتك أيضاً حلواك المفضلة.

84
00:04:49,640 --> 00:04:50,720 
‫يا للروعة!

85
00:04:51,600 --> 00:04:54,360 
‫- ما زلت تحبينها، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

86
00:04:54,480 --> 00:04:58,680 
‫وهذا ليس كل شيء يا ملاكي!
‫سنمضي يوماً رائعاً معاً،

87
00:04:58,800 --> 00:05:01,560 
‫كآخر مرة.
‫سنذهب إلى الملاهي،

88
00:05:01,680 --> 00:05:03,080 
‫ثم إلى حديقة الحيوان،

89
00:05:03,160 --> 00:05:05,960 
‫أمي؟ أيمكنني قول شيء يا أمي؟

90
00:05:06,160 --> 00:05:08,080 
‫- على انفراد معك؟
‫- ماذا، "توم"؟

91
00:05:08,200 --> 00:05:11,120 
‫أنني لم أعد أعرف "مارينتا"
‫لأنني أسافر دوماً؟

92
00:05:11,400 --> 00:05:12,960 
‫لا يا أمي، إنه فقط...

93
00:05:13,080 --> 00:05:16,320 
‫تظن أنها لا تريد تمضية الوقت مع جدتها
‫أليس كذلك؟

94
00:05:16,680 --> 00:05:18,920 
‫لا، بالطبع أريد تمضية وقت معك.

95
00:05:19,400 --> 00:05:22,360 
‫- إضافة إلى أن الساعة لم تصبح 4 بعد.
‫- أسمعت؟

96
00:05:22,880 --> 00:05:25,520 
‫هيا، لنذهب يا "مارينتا"
‫سنقيم حفلاً راقصاً.

97
00:05:59,760 --> 00:06:02,240 
‫الساعة 4. ربما كنت محقة.

98
00:06:02,320 --> 00:06:05,400 
‫توصلت إلى نتيجة وهي
‫أنه لا يوجد حفل مفاجئ بالفعل.

99
00:06:05,720 --> 00:06:08,840 
‫كيف لا تخبرين جدتك
‫أنك لا تحبين هذه الحلوى؟

100
00:06:08,960 --> 00:06:12,000 
‫لا أريد إيذاء مشاعرها.
‫فنحن لا نتقابل كثيراً.

101
00:06:14,360 --> 00:06:15,520 
‫"آليا"!

102
00:06:15,640 --> 00:06:18,080 
‫آسفة لقد تأخرت.
‫أيمكنك مقابلتي في الحديقة؟

103
00:06:18,200 --> 00:06:21,240 
‫ومن هناك سنتجه مباشرة إلى طبيب الأسنان!

104
00:06:21,680 --> 00:06:26,520 
‫نعم، رائع. إلى طبيب الأسنان!
‫تماماً، سأكون هناك.

105
00:06:30,120 --> 00:06:34,360 
‫أنا آسفة جداً يا جدتي.
‫سأذهب إلى طبيب الأسنان مع "آليا".

106
00:06:34,440 --> 00:06:37,200 
‫بالطبع لن تذهبي لطبيب الأسنان
‫في يوم عيد مولدك؟

107
00:06:37,320 --> 00:06:40,320 
‫ما زال علي أخذك لرؤية القطارات
‫في محطة "ليون".

108
00:06:40,480 --> 00:06:43,080 
‫حسناً، لأن "آليا" في الواقع
‫لديها أختان توأم

109
00:06:43,200 --> 00:06:45,720 
‫ولأنهما اثنتان، تحتاج "آليا" إلى مساعدتي

110
00:06:45,840 --> 00:06:49,160 
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟
‫هذا كله غير صحيح!

111
00:06:49,520 --> 00:06:50,760 
‫تعرفين بم أفكر، جدتي؟

112
00:06:50,880 --> 00:06:53,560 
‫أن "آليا" ربما تنظم حفلاً مفاجئاً
‫لعيد مولدي.

113
00:06:53,640 --> 00:06:56,120 
‫فهمت يا ملاكي!
‫لا تقلقي بشأني.

114
00:06:56,280 --> 00:06:58,680 
‫اذهبي بسرعة الآن،
‫وقابلي صديقتك.

115
00:06:59,120 --> 00:07:01,760 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- اذهبي، سأتدبر أمر كل هذا.

116
00:07:01,960 --> 00:07:04,400 
‫- سنلتقي ببعضنا لاحقاً.
‫- شكراً لك.

117
00:07:04,520 --> 00:07:06,760 
‫أنت حقاً أفضل جدة في العالم.

118
00:07:09,880 --> 00:07:11,960 
‫"توم"، هذا صوت الدراجة النارية
‫عادتا.

119
00:07:12,040 --> 00:07:13,360 
‫أخف الكعكة عن "مارينات"

120
00:07:15,680 --> 00:07:18,160 
‫- أين "مارينات"؟
‫- كان "توم" محقاً.

121
00:07:18,440 --> 00:07:20,880 
‫كبرت على أن تمضي وقتها مع جدتها.

122
00:07:21,480 --> 00:07:24,240 
‫ماذا؟ لا، "توم" لم يقل ذلك مطلقاً.

123
00:07:24,600 --> 00:07:28,200 
‫هذا لطف منك يا "سابين"
‫ولكن لا مشكلة. هذه هي الحياة.

124
00:07:28,320 --> 00:07:30,520 
‫سأكون في شقتي فوق إن احتجتم إلي.

125
00:07:32,520 --> 00:07:35,840 
‫يجب أن تذهب وتتحدث مع أمك.
‫إنها... لا!

126
00:07:35,960 --> 00:07:38,280 
‫أعرف، وقد حان موعد الحفل.

127
00:07:38,760 --> 00:07:42,040 
‫سأساعدك. يمكننا تدبر الأمر.
‫وسنأخذ "جينا" إلى الحفل معنا.

128
00:08:13,800 --> 00:08:16,240 
‫ما الذي يمكن أن يكون أكثر قوة
‫من جدة

129
00:08:16,320 --> 00:08:18,160 
‫هجرتها حفيدتها؟

130
00:08:18,280 --> 00:08:22,200 
‫شيء مناسب جداً للإحباط وسوء التفاهم.

131
00:08:28,960 --> 00:08:33,360 
‫حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما".
‫واجعلي قلبها الضعيف شريراً.

132
00:08:41,920 --> 00:08:44,680 
‫"بيفانا"، أنا "هوك موث".

133
00:08:45,000 --> 00:08:48,040 
‫سأعيد لك قوة الأمومة بصفتك جدة.

134
00:08:48,160 --> 00:08:51,720 
‫ستستخدمين هذه الحلوى لمكافأة المستحق

135
00:08:51,800 --> 00:08:53,480 
‫ومعاقبة الجاحد.

136
00:08:53,720 --> 00:08:56,880 
‫وبالمقابل، ستحضرين لي الـ"ميراكيلوس"

137
00:08:56,960 --> 00:09:00,360 
‫من هذين الصغيرين المزعجين،
‫الدعسوقة والقط الأسود.

138
00:09:00,600 --> 00:09:05,120 
‫أنت محق يا "هوك موث".
‫حان الوقت لتلقينهم درساً.

139
00:09:11,320 --> 00:09:13,040 
‫انتهينا.

140
00:09:13,160 --> 00:09:16,560 
‫عمل جيد يا شريكي، من الأفضل أن ننطلق.
‫فالحفل بانتظارنا.

141
00:09:17,280 --> 00:09:19,080 
‫انتظري، علينا إخبار والدتي.

142
00:09:20,360 --> 00:09:23,480 
‫أيها الابن المشاغب.
‫لا تخبر والدتك بما عليها فعله.

143
00:09:23,960 --> 00:09:25,040 
‫أمي؟

144
00:09:29,120 --> 00:09:31,400 
‫أتعرف ما هو عقاب المشاغبين؟

145
00:09:34,720 --> 00:09:35,800 
‫التحول إلى فحم!

146
00:09:36,240 --> 00:09:40,080 
‫لا داع للخوف يا جنيتي.
‫لطالما كنت طيبة معي.

147
00:09:43,920 --> 00:09:47,600 
‫والآن أخبريني،
‫"مارينات" ليست عند طبيب الأسنان، صحيح؟

148
00:09:47,680 --> 00:09:50,520 
‫- لا يا سيدتي.
‫- إذاً خذيني إليها.

149
00:09:53,000 --> 00:09:54,440 
‫عيد مولد سعيد "مارينات".

150
00:09:59,760 --> 00:10:00,800 
‫افتحيها "مارينات"

151
00:10:01,600 --> 00:10:05,760 
‫"تأتي الـ(بيفانا) في الليل
‫محلقة على مقشتها المهتزة.

152
00:10:05,880 --> 00:10:10,080 
‫وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى."

153
00:10:10,680 --> 00:10:13,640 
‫- جدتي؟
‫- كذبت على جدتك يا "مارينات".

154
00:10:13,920 --> 00:10:17,640 
‫لا، لم أكن أعرف أن "آليا"
‫تنظم حفلاً مفاجئاً لي.

155
00:10:17,760 --> 00:10:19,880 
‫- هي صادقة، سيدتي.
‫- وكل تلك الحلوى

156
00:10:20,000 --> 00:10:21,600 
‫التي تظاهرت بأكلها؟

157
00:10:21,720 --> 00:10:24,760 
‫أنا آسفة يا جدتي.
‫لم أرد إزعاجك فقط.

158
00:10:24,880 --> 00:10:29,360 
‫لم أعد جدتك.
‫من الآن فصاعداً، أنا فقط "بيفانا"

159
00:10:29,480 --> 00:10:32,320 
‫وسأعاقبك على كل تلك الأكاذيب.

160
00:10:34,720 --> 00:10:35,880 
‫لا.

161
00:10:36,960 --> 00:10:39,000 
‫لم نبدأ بتناول الطعام بعد.

162
00:10:39,120 --> 00:10:42,040 
‫انتهى الحفل يا صديقي.
‫"بلاغ"... المخالب!

163
00:10:58,600 --> 00:11:01,760 
‫من الوقاحة أن تغادري
‫بينما الـ"بيفانا" ما زالت تكلمك.

164
00:11:02,360 --> 00:11:05,120 
‫أنت، لم أعرف مطلقاً
‫أن الجدات قد يصبحن شريرات.

165
00:11:05,360 --> 00:11:08,320 
‫ستكون رائعاً بالأبيض يا هري الجميل.

166
00:11:09,200 --> 00:11:13,240 
‫لم تقنعيني، الأسود يليق بي أكثر.
‫يجعل عيني أوضح، أليس كذلك؟

167
00:11:18,720 --> 00:11:21,440 
‫تولي أمر هذا الهر المزعج.

168
00:11:23,680 --> 00:11:26,160 
‫مهلاً، ظننت أن الجنيات يكن لطيفات!

169
00:11:27,120 --> 00:11:30,200 
‫لن تفلتي من العقاب يا "مارينتا".

170
00:11:32,520 --> 00:11:35,560 
‫لا تستحقين كل هذه الهدايا
‫أيتها الشقية المدللة.

171
00:11:35,880 --> 00:11:38,080 
‫والآن هذا ما تستحقينه...

172
00:11:41,640 --> 00:11:44,000 
‫لا تقلقي. ستنالين ما هو آت لك.

173
00:11:45,240 --> 00:11:47,480 
‫هذا ليس ما تخيلته لحفل عيد مولدي.

174
00:11:47,920 --> 00:11:49,440 
‫عليك أن تتحولي.

175
00:11:50,600 --> 00:11:53,280 
‫- هل تكذبين علي فقط؟
‫- القط الأسود.

176
00:11:53,920 --> 00:11:55,520 
‫اصمدي، سآتي إليك.

177
00:11:55,640 --> 00:11:56,680 
‫حالاً.

178
00:11:57,280 --> 00:12:00,600 
‫أم تكذبين أيضاً على والديك وأصدقائك؟

179
00:12:02,960 --> 00:12:04,520 
‫- فلنساعد "مارينات".
‫- نعم.

180
00:12:04,640 --> 00:12:06,760 
‫حان الوقت لألقنك درساً.

181
00:12:08,120 --> 00:12:12,360 
‫- "مارينات" ليست كاذبة.
‫- على أحدهم أن يعلمك آداب المائدة.

182
00:12:16,520 --> 00:12:17,680 
‫"آليا"!

183
00:12:21,840 --> 00:12:22,840 
‫لا يا "كيم".

184
00:12:22,960 --> 00:12:27,440 
‫هذا جزاء سرقة الحلوى
‫أيها الأطفال المشاغبون.

185
00:12:27,560 --> 00:12:31,040 
‫لا تلمسي "مارينات"،
‫فهي ألطف فتاة في العالم.

186
00:12:31,160 --> 00:12:34,400 
‫من قلة الاحترام أن تتكلمي من دون إذن.

187
00:12:34,520 --> 00:12:37,640 
‫ولكن من النبل أن تدافعي عن صديقاتك.

188
00:12:37,920 --> 00:12:40,840 
‫حسناً، علي أن أحولك إلى جنية!

189
00:12:42,600 --> 00:12:45,280 
‫ستساعدينني في تأديب صديقتك.

190
00:12:47,480 --> 00:12:48,480 
‫"تيكي"...

191
00:12:50,400 --> 00:12:53,080 
‫آسف لجعلك تنتظرين
‫لنجد لك مكاناً أفضل للاختباء

192
00:12:53,160 --> 00:12:54,000 
‫هلا فعلنا؟

193
00:12:55,680 --> 00:12:58,960 
‫"مارينتا" تهرب مع الهر.
‫أمسكا بهما.

194
00:12:59,920 --> 00:13:01,840 
‫"مارينات" طيبة، لذا لا تلمساها.

195
00:13:01,960 --> 00:13:05,960 
‫- لن نسمح لك بإيذاء "مارينات".
‫- أهكذا تتحدث مع كبار السن؟

196
00:13:06,040 --> 00:13:06,960 
‫يا للوقاحة!

197
00:13:09,800 --> 00:13:12,320 
‫ربما هكذا ستتعلم كيفية البقاء صامتاً.

198
00:13:13,880 --> 00:13:16,960 
‫لا بد أنك لطيفة فعلاً
‫كي يحميك أصدقاؤك هكذا.

199
00:13:17,080 --> 00:13:18,440 
‫إذاً، لم غضبت جدتك؟

200
00:13:18,520 --> 00:13:20,600 
‫أظن أنها أرادت قضاء وقت أطول معي.

201
00:13:25,040 --> 00:13:27,200 
‫اطمئني. أعدك بأن أعيد جدتك سالمة.

202
00:13:28,160 --> 00:13:30,640 
‫كدت أن أنسى.
‫عيد مولد سعيد على أية حال.

203
00:13:31,040 --> 00:13:32,360 
‫شكراً أيها القط.

204
00:13:35,080 --> 00:13:38,800 
‫حان وقت إنقاذ جدتي.
‫"تيكي"! وقت النقاط!

205
00:13:39,040 --> 00:13:39,960 
‫"ها"!

206
00:13:56,760 --> 00:14:01,200 
‫"تأتي الـ(بيفانا) في الليل
‫محلقة على مقشتها المهتزة.

207
00:14:01,320 --> 00:14:05,600 
‫وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى.

208
00:14:05,720 --> 00:14:10,040 
‫وتحول مضمري الشر إلى قطع من الجمر."

209
00:14:13,120 --> 00:14:16,240 
‫"والقط الأسود قد جاء بشكل غير متوقع"

210
00:14:16,360 --> 00:14:18,000 
‫كيف نصنع تلك القافية؟

211
00:14:18,120 --> 00:14:21,160 
‫"يحارب الشر مع صديقته"

212
00:14:21,280 --> 00:14:23,400 
‫بالطبع، هذا ليس سيئاً يا بعبع.

213
00:14:23,920 --> 00:14:28,160 
‫إذاً انضمت الدعسوقة وأخيراً للحفل.
‫أحضري لي الـ"ميراكيلوس" يا "بيفانا".

214
00:14:28,280 --> 00:14:30,120 
‫لم تقل الكلمة السحرية.

215
00:14:32,000 --> 00:14:35,160 
‫- أرجوك.
‫- هذا أفضل بكثير يا "هوك موث".

216
00:14:35,280 --> 00:14:37,800 
‫أيها اللصان الصغيران.
‫أين خبأتما "مارينتا"؟

217
00:14:38,080 --> 00:14:39,320 
‫لقد نسيت.

218
00:14:39,440 --> 00:14:41,720 
‫احترسي، وإلا ستُعاقبين.

219
00:14:41,800 --> 00:14:43,440 
‫تولوا أمر هذين الشريرين.

220
00:14:46,400 --> 00:14:49,800 
‫ماذا يفعل القط الشرير السارق
‫عندما يشعر بالخطر؟

221
00:14:51,520 --> 00:14:52,920 
‫يتسلق.

222
00:15:00,720 --> 00:15:03,240 
‫- لا يمكننا تركها تصل لبرج "إيفل"
‫- ولم لا؟

223
00:15:03,560 --> 00:15:05,720 
‫لأنه المكان الذي خبأت فيه حفيدتها.

224
00:15:05,840 --> 00:15:07,160 
‫انتظر، لا، إنها...

225
00:15:11,880 --> 00:15:16,280 
‫أين أنت يا "مارينتا"؟
‫"بيفانا" لديها هدية خاصة لك.

226
00:15:16,840 --> 00:15:20,520 
‫أيمكنني الركوب؟ حفيدتك ليست هنا.
‫دعيني أريك الطريق.

227
00:15:22,440 --> 00:15:24,280 
‫غير مسموح للقطط بالركوب.

228
00:15:27,600 --> 00:15:32,000 
‫يا لك من دعسوقة صغيرة جميلة!
‫ستكونين جنية رائعة.

229
00:15:36,520 --> 00:15:39,520 
‫- لا شكراً.
‫- لا يمكنك رد الهدية

230
00:15:39,640 --> 00:15:40,840 
‫أيتها العفريتة الوقحة.

231
00:15:41,120 --> 00:15:45,040 
‫تولين أمر الهر يا جنياتي،
‫بينما أتولى أنا أمر الشقية المنقطة.

232
00:16:25,960 --> 00:16:30,400 
‫القط الأسود، رأيت "بيفانا" تتفادى الحلوى.
‫حتى هي لا تستطيع لمسها.

233
00:16:31,080 --> 00:16:33,120 
‫حقيبة الحلوى، لا بد أن الـ"أكوما" بها.

234
00:16:33,240 --> 00:16:34,120 
‫بالطبع!

235
00:16:35,040 --> 00:16:36,720 
‫تعويذة الحظ!

236
00:16:41,960 --> 00:16:44,200 
‫- لم تخبريني أنك تعزفين.
‫- لا أعزف.

237
00:16:44,280 --> 00:16:46,160 
‫ولكن يبدو أنه علي التعلم.

238
00:16:53,200 --> 00:16:58,040 
‫كنت شقية جداً. علي أن آخذ منك ألعابك.

239
00:17:02,120 --> 00:17:04,040 
‫حسناً، ربحت يا "بيفانا".

240
00:17:05,920 --> 00:17:09,480 
‫لقد كذبت، أنا آسف.
‫حفيدتك هنا.

241
00:17:09,600 --> 00:17:11,520 
‫لم نتأخر عن قول الحقيقة، صحيح؟

242
00:17:12,120 --> 00:17:14,920 
‫- لا أصدقك.
‫- سآخذك إليها بنفسي.

243
00:17:16,200 --> 00:17:17,680 
‫احرسوا الدعسوقة.

244
00:17:24,160 --> 00:17:26,440 
‫معذرة يا رفاق.
‫علي معاقبتكم جميعاً.

245
00:17:31,840 --> 00:17:33,280 
‫ما معنى هذا؟

246
00:17:33,360 --> 00:17:35,640 
‫- إنها ليست هنا.
‫- أظن أنني كاذب مجبر.

247
00:17:39,680 --> 00:17:43,840 
‫ها أنت، محاولة جيدة يا "مارينتا"
‫ولكن لن تفلتي بتلك السهولة.

248
00:17:48,600 --> 00:17:50,480 
‫اطمئن يا قط، "مارينات" بأمان.

249
00:17:54,840 --> 00:17:57,440 
‫أنا بانتظارك يا "مارينتا".

250
00:18:00,960 --> 00:18:01,800 
‫ماذا؟

251
00:18:04,240 --> 00:18:06,000 
‫أيها القط، صنبور إطفاء الحريق

252
00:18:07,360 --> 00:18:10,480 
‫بكل سرور، حركة "القططية"!

253
00:18:26,680 --> 00:18:28,400 
‫لا.

254
00:18:32,480 --> 00:18:34,440 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".

255
00:18:41,600 --> 00:18:43,720 
‫حان وقت إزالة الشر!

256
00:18:47,440 --> 00:18:48,280 
‫أمسكتك!

257
00:18:49,720 --> 00:18:50,880 
‫الوداع أيتها الفراشة!

258
00:18:51,720 --> 00:18:54,160 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

259
00:19:05,240 --> 00:19:06,080 
‫نجحنا!

260
00:19:06,680 --> 00:19:10,600 
‫الدعسوقة، القط الأسود،
‫هربتما من العقاب مجدداً.

261
00:19:10,720 --> 00:19:12,480 
‫لن أجمل الحقيقة.

262
00:19:12,600 --> 00:19:16,520 
‫في المرة القادمة، سأدمركما
‫وأحصل على الـ"ميراكيلوس".

263
00:19:18,160 --> 00:19:19,880 
‫إذاً، وماذا عنك يا "أندريه"؟

264
00:19:20,000 --> 00:19:23,360 
‫هل لديك شخص معين
‫يشاركك تناول المثلجات هذه الأيام؟

265
00:19:23,480 --> 00:19:26,800 
‫حسناً، في الواقع، لم أجد بعد
‫مزيجاً مثالياً من النكهات.

266
00:19:26,920 --> 00:19:29,640 
‫- جدتي.
‫- عزيزتي.

267
00:19:29,760 --> 00:19:31,560 
‫ما الذي فعلته بالقميص؟

268
00:19:31,680 --> 00:19:35,080 
‫أصلحته. كنت أخيطه منذ آخر مرة
‫جئت فيها للزيارة.

269
00:19:35,400 --> 00:19:37,560 
‫لقد كبرت كثيراً يا "مارينات".

270
00:19:37,680 --> 00:19:40,800 
‫أتعرفين؟ لن نذهب مجدداً إلى الملاهي
‫أو حديقة الحيوان.

271
00:19:40,920 --> 00:19:43,920 
‫في عيد مولدك القادم،
‫سآخذك معي في إحدى رحلاتي.

272
00:19:44,400 --> 00:19:48,280 
‫شكراً يا جدتي، ولكن لا يهم
‫إلى أين تأخذينني.

273
00:19:48,400 --> 00:19:50,800 
‫فمعك، دوماً التجربة لا تُنسى.

274
00:19:50,920 --> 00:19:53,200 
‫"عيد مولد سعيد

275
00:19:53,320 --> 00:19:55,600 
‫عيد مولد سعيد

276
00:19:56,120 --> 00:19:58,920 
‫عيد مولد سعيد يا (مارينات) الغالية

277
00:19:59,000 --> 00:20:01,560 
‫عيد مولد سعيد."

278
00:20:03,600 --> 00:20:04,480 
‫رائع.

279
00:20:05,080 --> 00:20:07,720 
‫لم تحظي بفرصة مطلقاً لفتحها،
‫بسبب كل ما حدث.

280
00:20:11,320 --> 00:20:15,280 
‫أحمل دوماً تعويذة الحظ التي أعطيتني إياها
‫وهي تجدي نفعاً.

281
00:20:15,600 --> 00:20:18,560 
‫لذلك تصورت أنه قد حان دوري لصنع واحدة لك.

282
00:20:19,200 --> 00:20:22,880 
‫أنت رائع جداً. إنها رائعة.
‫يا لها من تعويذة!

283
00:20:23,000 --> 00:20:25,200 
‫التعويذة.
‫أعني، سأضع التعويذة.

284
00:20:25,320 --> 00:20:28,280 
‫مع الحظ...
‫أساسياً، شكراً لك؟

285
00:20:35,920 --> 00:20:39,160 
‫أتدركين؟ صنعها خصيصاً من أجلي...

286
00:20:39,240 --> 00:20:42,080 
‫بيديه، "إدريان"!

287
00:20:42,920 --> 00:20:46,120 
‫نعم، حسناً. إن أردت رأيي
‫فهي هدية غريبة نوعاً ما.

288
00:20:46,600 --> 00:20:48,240 
‫ليست أغرب من هديتك، "تيكي"!

289
00:20:51,880 --> 00:20:54,400 
‫ولكن هذا لا يعني أنهما ليستا عزيزتين علي.

290
00:20:54,800 --> 00:20:58,160 
‫- إذاً لقد أعجبتك الهدية فعلاً؟
‫- بالطبع أعجبتني.

291
00:20:58,360 --> 00:21:02,120 
‫فأهم شيء بالنسبة للهدية يا "تيكي"
‫هو الشخص الذي يُهديها.

292
00:21:32,440 --> 00:21:34,440 
‫ترجمة Bayan Rahhal

