﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,240
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,960
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياةً طبيعيةً.

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,840
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,400 
‫لأن لدي سراً.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,400 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,120
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:31,560 --> 00:00:34,160
{\an8}‫أنام في منزلك الليلة؟ فكرة رائعة!

11
00:00:34,280 --> 00:00:36,400 
‫هيا، أسرعا، لا يوجد متسع من الوقت.

12
00:00:36,520 --> 00:00:40,200 
‫لكن، لا أستطيع،
‫فعلي مساعدة أهلي في المخبز.

13
00:00:40,320 --> 00:00:43,040 
‫مجدداً؟ كنت تساعدينهما طوال الأسبوع.

14
00:00:43,400 --> 00:00:45,400 
‫- لعبة حرب إلكترونية؟ أنا متفرغ.
‫- جميل.

15
00:00:45,520 --> 00:00:48,760 
‫انتظر حتى ترى ما أعددته من أسلحة!
‫سأهزمك.

16
00:00:48,880 --> 00:00:51,000 
‫هيا، بسرعة الآن!

17
00:00:51,480 --> 00:00:53,200 
‫نسيت. لدي درس لتعلم الصينية.

18
00:00:53,320 --> 00:00:55,680 
‫مجدداً؟ لكن لم نلعب طوال الأسبوع.

19
00:00:56,440 --> 00:00:57,320 
‫آسف يا "نينو".

20
00:01:06,360 --> 00:01:09,000 
‫- "ألبرت"؟
‫- بخدمتك يا سيدي.

21
00:01:10,560 --> 00:01:11,760 
‫كرر من فضلك.

22
00:01:11,880 --> 00:01:13,600 
‫لم أتمكن من الفهم.

23
00:01:16,440 --> 00:01:17,520 
‫كرر من فضلك.

24
00:01:17,640 --> 00:01:19,520 
‫لم أتمكن من الفهم.

25
00:01:22,000 --> 00:01:23,000 
‫كرر من فضلك.

26
00:01:24,720 --> 00:01:27,560 
‫كرر من فضلك.

27
00:01:38,360 --> 00:01:39,240 
‫"قصص (جاستس)"

28
00:01:57,520 --> 00:02:00,040 
‫حانت الآن ساعة البومة!

29
00:02:10,480 --> 00:02:13,480 
‫سيدة "ميشيل"،
‫هل أصيبت "ويسكرز" بالدوار مجدداً؟

30
00:02:13,600 --> 00:02:16,320 
‫لا داعي للخوف. هذه مهمة البومة!

31
00:02:18,360 --> 00:02:19,680 
‫مخلب البومة!

32
00:02:22,800 --> 00:02:24,080 
‫القوس الخشبي!

33
00:02:27,960 --> 00:02:30,000 
‫ما الذي كنت تخطط لفعله به بالضبط؟

34
00:02:31,080 --> 00:02:34,040 
‫ثني البومة ليس بهذه السهولة!

35
00:02:35,240 --> 00:02:37,520 
‫هيا أيها الهر، تعال إلى البومة!

36
00:02:38,640 --> 00:02:42,320 
‫- حسناً، سأتصل بالمطافئ.
‫- لا حاجة لذلك، سيدة "ميشيل".

37
00:02:42,800 --> 00:02:45,480 
‫"ويسكرز"! ابق هادئاً. تعال الآن.

38
00:02:50,560 --> 00:02:55,280 
‫سيد "ديمو"... بومة! هذه المرة الـ5
‫لهذا الأسبوع التي أتينا فيها لننقذك!

39
00:02:55,400 --> 00:02:58,840 
‫ستتأذى حقاً يوماً ما!
‫على الأقل ارتد خوذةً.

40
00:02:58,960 --> 00:03:00,680 
‫ولكنكما لا ترتديان خوذات.

41
00:03:00,800 --> 00:03:04,400 
‫سيد بومة، أخبرناك مسبقاً،
‫الأمر مختلف بالنسبة إلينا.

42
00:03:04,520 --> 00:03:06,200 
‫نحن بطلان خارقان حقيقيان.

43
00:03:06,280 --> 00:03:08,880 
‫ولدينا قوى خارقة وزي سحري.

44
00:03:09,000 --> 00:03:11,080 
‫أعرف، ولكن منذ أن كنت طفلاً،

45
00:03:11,200 --> 00:03:14,320 
‫كنت أحلم فقط بأن أصبح بطلاً خارقاً.

46
00:03:14,720 --> 00:03:15,560 
‫هيا يا شباب.

47
00:03:16,360 --> 00:03:19,320 
‫"موجز خاص"

48
00:03:19,560 --> 00:03:21,480
{\an8}‫الأعمال البطولية للدعسوقة والقط الأسود

49
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
{\an8}‫ألهمت بعض الناس ليتصرفوا كأبطال

50
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
{\an8}‫"(ناديا شاماك)
‫(تي في أي)"

51
00:03:24,520 --> 00:03:27,240
{\an8}‫ولكن أهذا جيد؟
‫ننتقل لمراسلتنا "كلارا كونتارد".

52
00:03:27,360 --> 00:03:30,320
{\an8}‫الدعسوقة والقط الأسود أنقذا مجدداً اليوم

53
00:03:30,440 --> 00:03:32,680
{\an8}‫البطل الجديد الذي سمى نفسه
‫البومة.

54
00:03:32,800 --> 00:03:36,040
{\an8}‫بفضل المشورة السليمة
‫من صديقي الدعسوقة والقط الأسود،

55
00:03:36,160 --> 00:03:38,360
{\an8}‫متأكد أنني سأكون أفضل لاحقاً.

56
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
{\an8}‫سأراجع أسلحتي وأتدرب،

57
00:03:41,120 --> 00:03:44,440
{\an8}‫لأنه حيث يوجد ظلم، توجد البومة!

58
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
{\an8}‫ضباب البومة.

59
00:03:52,720 --> 00:03:53,600
{\an8}‫آسف.

60
00:03:53,720 --> 00:03:57,320
{\an8}‫- أيوجد تعليق للدعسوقة والقط الأسود؟
‫- إنه رجل رائع.

61
00:03:57,440 --> 00:04:01,360
{\an8}‫ولكن، أقول لجميع أطفال "باريس"،
‫لا تقلدوه، اتفقنا؟

62
00:04:01,480 --> 00:04:03,000
{\an8}‫فهذا خطر جداً.

63
00:04:03,120 --> 00:04:06,280
{\an8}‫الدعسوقة محقة.
‫لا تجربوا هذا في المنزل، اتفقنا؟

64
00:04:06,400 --> 00:04:09,480
{\an8}‫في هذه الأثناء،
‫السؤال الذي يكرره سكان "باريس" هو،

65
00:04:09,600 --> 00:04:14,040
{\an8}‫"ما هوية صاحب قناع البومة
‫البطل الأكثر حماقة في (باريس) كلها؟"

66
00:04:15,600 --> 00:04:19,800 
‫المدير السيد "ديموكليس" شخص طيب
‫ولكن لا بد لهذا من الانتهاء بشكل سيئ.

67
00:04:19,920 --> 00:04:23,000 
‫ولا يمكننا أن نمضي كل وقتنا
‫ونحن نراقبه أيضاً.

68
00:04:24,760 --> 00:04:27,000 
‫إنها تتحول إلى وظيفة بدوام كامل!

69
00:04:27,680 --> 00:04:30,160 
‫ربما علينا إقناعه بالتوقف عن المحاولة

70
00:04:30,280 --> 00:04:34,360 
‫- بإخافته مثلاً؟
‫- ونحطم حلم الرجل المسكين؟ مستحيل!

71
00:04:34,480 --> 00:04:37,440 
‫على العكس، ربما يجب علينا مساعدته
‫في تحقيق حلمه.

72
00:04:37,560 --> 00:04:41,320 
‫قال إن كل ما أراده هو أن يكون بطلاً
‫حتى لو ليوم واحد فقط.

73
00:04:41,440 --> 00:04:44,640 
‫بالطبع، إذا جعلناه بطلاً ليوم واحد،
‫كما كان يحلم دوماً

74
00:04:44,720 --> 00:04:48,560 
‫سيسعد ويتوقف عن هذه اللعبة الخطيرة.
‫فكرة ذكية كالعادة يا سيدتي.

75
00:04:48,680 --> 00:04:52,800 
‫- علينا فقط التفكير بالطريقة.
‫- ربما خطرت لي فكرة.

76
00:05:23,680 --> 00:05:25,840 
‫آسفة، ولكن أهلي بحاجتي الليلة مجدداً

77
00:05:25,960 --> 00:05:29,640 
‫- ولكن مؤكد سأكون متفرغةً غداً.
‫- هيا بسرعة، أسرعا الآن.

78
00:05:29,760 --> 00:05:32,960 
‫آسف يا "نينو"، كالعادة
‫ولكن سأكون متفرغاً غداً.

79
00:05:34,600 --> 00:05:35,520 
‫حقاً؟

80
00:05:42,920 --> 00:05:44,680 
‫الدعسوقة؟ القط الأسود؟

81
00:05:49,520 --> 00:05:51,920 
‫- مستعد للاختبار يا "ألبرت"؟
‫- أرجوك كرر.

82
00:05:52,040 --> 00:05:53,400 
‫لم أتمكن من الفهم.

83
00:05:54,760 --> 00:05:56,000 
‫مخلب البومة!

84
00:05:59,400 --> 00:06:01,000 
‫محاولة نهائية يا سيدي.

85
00:06:04,600 --> 00:06:06,760 
‫- مرحباً؟
‫- هل هذا البومة؟

86
00:06:06,880 --> 00:06:09,040 
‫من معي؟
‫كيف عرفت هويتي السرية؟

87
00:06:10,240 --> 00:06:13,240 
‫أنا فتاة الكرتون الشريرة جداً.

88
00:06:13,360 --> 00:06:15,440 
‫خطفت الدعسوقة والقط الأسود.

89
00:06:17,080 --> 00:06:19,240 
‫- ساعدنا يا بومة!
‫- أنقذنا يا بومة!

90
00:06:19,360 --> 00:06:20,880 
‫أطلقي سراحهما فوراً!

91
00:06:22,800 --> 00:06:23,720 
‫مطلقاً!

92
00:06:23,800 --> 00:06:27,440 
‫ولن أخبرك أبداً
‫أنني أحتجزهما في ميدان "فوج" أيضاً.

93
00:06:29,120 --> 00:06:31,040 
‫كشفت نفسك يا فتاة الكرتون!

94
00:06:31,160 --> 00:06:34,440 
‫والآن عليك مواجهة غضب البومة!

95
00:06:39,040 --> 00:06:40,720 
‫- كيف تصرفت؟
‫- نجحت.

96
00:06:40,840 --> 00:06:42,600 
‫والآن عليك فقط ارتداء هذه.

97
00:06:43,920 --> 00:06:45,960 
‫هل أنت واثقة من ضرورة ارتداء الزي؟

98
00:06:46,080 --> 00:06:47,440 
‫بالتأكيد!

99
00:06:54,440 --> 00:06:57,840 
‫استسلما أيها الدعسوقة والقط الأسود!
‫أنا فتاة الكرتون الشريرة،

100
00:06:57,960 --> 00:07:01,520 
‫قد سلبت الـ"ميراكيلوس" منكما
‫ولا أحد يمكنه إنقاذكما الآن!

101
00:07:01,640 --> 00:07:05,200 
‫- لا، أقراطي.
‫- تباً، انتهى أمرنا!

102
00:07:07,960 --> 00:07:08,920 
‫البومة!

103
00:07:09,040 --> 00:07:10,400 
‫مخلب البومة!

104
00:07:19,200 --> 00:07:21,240 
‫سيد "ديموكليس"، لم تتأذ، أليس كذلك؟

105
00:07:21,360 --> 00:07:24,960 
‫أنا لست السيد "ديموكليس"، أنا البومة!

106
00:07:25,920 --> 00:07:28,120 
‫لقد كشفتما هويتي السرية.

107
00:07:29,840 --> 00:07:33,000 
‫نحن آسفان يا سيد... بومة!
‫لم نقصد ذلك.

108
00:07:33,080 --> 00:07:34,360 
‫لا تسئ فهمنا.

109
00:07:40,920 --> 00:07:44,000 
‫للأسف فشلتما يا دعسوقة.
‫كنتما تحاولان فعل الصواب.

110
00:07:45,040 --> 00:07:48,000 
‫نعم. علينا الآن أن نأمل فقط
‫بألا يسمع أحد بالخبر.

111
00:07:48,160 --> 00:07:50,280
{\an8}‫بتنا نعرف الآن الهوية الحقيقية للرجل

112
00:07:50,400 --> 00:07:53,240
{\an8}‫الذي سمى نفسه ببطل "باريس" الجديد.

113
00:07:53,360 --> 00:07:57,000
{\an8}‫البومة ليس سوى
‫مدير ثانوية "فرنسوا دوبون"،

114
00:07:57,120 --> 00:07:58,440
{\an8}‫السيد "ديموكليس".

115
00:07:59,280 --> 00:08:04,480
{\an8}‫والخاسر الأكبر هذا الأسبوع هو فائز الشبكة
‫الاجتماعية الجديد، السيد "ديموكليس"!

116
00:08:04,600 --> 00:08:07,440
{\an8}‫أنا لست السيد "ديموكليس" أنا البومة!

117
00:08:07,560 --> 00:08:09,240
{\an8}‫أليس مضحكاً؟

118
00:08:09,360 --> 00:08:10,600
{\an8}‫البومة!

119
00:08:10,720 --> 00:08:12,560 
‫أنا البومة!

120
00:08:19,000 --> 00:08:22,760 
‫عار وألم وحلم تحطم.

121
00:08:28,680 --> 00:08:33,960 
‫حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما"
‫وحولي هذا البطل الفاشل إلى شرير!

122
00:08:46,800 --> 00:08:49,720 
‫البومة السوداء، أنا "هوك موث".

123
00:08:49,840 --> 00:08:54,360 
‫من الآن فصاعداً، ستمتلك قوى خارقةً
‫وأسلحةً جبارةً حقيقيةً.

124
00:08:54,480 --> 00:08:57,560 
‫لا شيء ولا أحد سيتمكن من هزيمتك!

125
00:08:57,680 --> 00:09:00,520 
‫وإذا أردت أن تكون بطل "باريس" الوحيد،

126
00:09:00,640 --> 00:09:02,880 
‫فعليك فعل شيء واحد فقط.

127
00:09:03,000 --> 00:09:06,640 
‫اهزم الدعسوقة والقط الأسود وأحضر لي
‫الـ"ميراكيلوس"!

128
00:09:07,480 --> 00:09:11,280 
‫هذه مهمة للـ... البومة السوداء!

129
00:09:23,040 --> 00:09:26,080 
‫مواطنو "باريس"،
‫استمعوا لي بعناية شديدة.

130
00:09:26,200 --> 00:09:27,840 
‫بحركة بسيطة مني،

131
00:09:27,920 --> 00:09:29,760 
‫يمكنني إفلات الحبل الذي يمسك

132
00:09:29,880 --> 00:09:34,000 
‫بالحافلة وجميع الحيوانات التي بداخله
‫ستسقط فوق هذا الهر المسكين البائس

133
00:09:34,840 --> 00:09:36,440 
‫"تيكي"، أعتقد أننا نواجه...

134
00:09:36,560 --> 00:09:38,200 
‫مشكلة خطيرة.

135
00:09:38,320 --> 00:09:41,200 
‫وإذا جرب أي أحد القدوم
‫لإنقاذ هذه الحيوانات،

136
00:09:41,280 --> 00:09:42,520 
‫فليحذر، لأنه مفخخ!

137
00:09:42,680 --> 00:09:45,920 
‫سيغمر النيتروجين السائل تلقائياً
‫أسفل برج "إيفل"،

138
00:09:46,040 --> 00:09:50,440 
‫سأجمده إلى 700 درجة تحت الصفر
‫وأجعله قابلاً للكسر أكثر من الزجاج.

139
00:09:50,560 --> 00:09:54,160 
‫سينهار، وستسحق الحافلة القطة اللطيفة.

140
00:09:56,080 --> 00:09:59,680 
‫الدعسوقة، القط الأسود،
‫الطريقة الوحيدة لتنقذا الحيوانات

141
00:09:59,800 --> 00:10:02,160 
‫هو أن تأتيا وتسلما الـ"ميراكيلوس" إلي.

142
00:10:02,280 --> 00:10:04,280 
‫ولديكما 10 دقائق فقط.

143
00:10:04,680 --> 00:10:06,480 
‫اتبعا إشارات البومة!

144
00:10:08,680 --> 00:10:10,360 
‫لن نسمح بحدوث ذلك!

145
00:10:11,600 --> 00:10:13,760 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

146
00:10:30,800 --> 00:10:34,000 
‫- "ألبرت"، الإشارة.
‫- بخدمتك يا سيدي.

147
00:10:36,640 --> 00:10:38,040 
‫ممتاز.

148
00:10:42,240 --> 00:10:44,960 
‫ذاك المدير بالتأكيد يحمل حقداً.

149
00:10:45,080 --> 00:10:47,160 
‫نعم، بالتأكيد جعلناه ينزعج.

150
00:10:47,280 --> 00:10:49,600 
‫علينا الإمساك بالمفجر ووقف المهلة.

151
00:10:50,000 --> 00:10:52,240 
‫إن أردت، يمكنني صرف انتباهه بالثرثرة.

152
00:10:52,360 --> 00:10:54,280 
‫هذه عادتك!

153
00:10:54,960 --> 00:10:56,400 
‫لنبق على تواصل.

154
00:11:08,080 --> 00:11:09,680 
‫سيد "ديموكليس"!

155
00:11:10,120 --> 00:11:14,200 
‫أنا لست السيد "ديموكليس"
‫أنا البومة السوداء!

156
00:11:14,320 --> 00:11:17,600 
‫لنناقش الأمر. لم لا نشكل فريقاً
‫ثلاثتنا؟

157
00:11:17,720 --> 00:11:20,320 
‫ففي النهاية، باتت لديك قوى حقيقية الآن.

158
00:11:20,800 --> 00:11:22,000 
‫أين الدعسوقة؟

159
00:11:26,520 --> 00:11:30,880 
‫كلابة حديدية، قوس خشبي، حزام أدوات.
‫لا بد أن الـ"أكوما" في أحد أسلحته.

160
00:11:31,000 --> 00:11:33,880 
‫نعم، ولكن أي منها؟
‫الدعسوقة ستكون هنا في أي لحظة.

161
00:11:34,000 --> 00:11:35,120 
‫إذاً يمكنك أن تكون

162
00:11:35,200 --> 00:11:38,000 
‫أول من يضع الـ"ميراكيلوس"
‫في الصندوق وسط الملعب.

163
00:11:38,080 --> 00:11:41,000 
‫- أو...
‫- انفجار! حسناً، فهمت.

164
00:11:42,480 --> 00:11:45,000 
‫- حاولي الإمساك بالمفجر.
‫- عُلم!

165
00:11:49,320 --> 00:11:50,520 
‫أمسكها أيها القط الأسود!

166
00:12:07,640 --> 00:12:11,600 
‫الوقت ينفد، هذه فرصتكما الأخيرة
‫لإنقاذ القطة البائسة.

167
00:12:13,400 --> 00:12:14,880 
‫لم يكره القطط؟

168
00:12:14,960 --> 00:12:16,920 
‫الأبطال لا يؤذون المخلوقات البريئة
‫أيها البومة السوداء!

169
00:12:17,040 --> 00:12:20,200 
‫إذاً أعطياني الـ"ميراكيلوس"
‫وإلا ستكونان المسؤولين.

170
00:12:20,320 --> 00:12:21,640 
‫مخلب البومة!

171
00:12:29,440 --> 00:12:30,400 
‫حركة "القططية"!

172
00:12:33,680 --> 00:12:36,640 
‫لقد حانت نهايتكما.

173
00:12:50,600 --> 00:12:52,280 
‫تعويذة الحظ!

174
00:12:57,080 --> 00:12:58,280 
‫قلم حبر؟

175
00:12:59,040 --> 00:13:01,600 
‫ماذا ستفعلين؟ تطلبين منه أن يوقع لك؟

176
00:13:02,840 --> 00:13:04,880 
‫سأعطل المفجر يا سيدتي.

177
00:13:11,400 --> 00:13:13,800 
‫- ماذا؟
‫- القوس الخشبي.

178
00:13:17,040 --> 00:13:18,520 
‫"ألبرت" افتح الباب.

179
00:13:22,160 --> 00:13:27,240 
‫أنا حارس "باريس"! أنا البومة السوداء!

180
00:13:29,040 --> 00:13:31,840 
‫- العد التنازلي ما زال يعمل.
‫- ماذا؟ هذا مستحيل!

181
00:13:33,480 --> 00:13:36,000 
‫- هيا، أرجوك.
‫- يبدو...

182
00:13:36,520 --> 00:13:37,840 
‫طعمه كالكريمة المخفوقة

183
00:13:39,720 --> 00:13:43,240 
‫- لا.
‫- انتهى الوقت، "ألبرت" اترك الحافلة.

184
00:13:48,320 --> 00:13:51,720 
‫أيها المغفلان.
‫كان مجرد وهم طوال الوقت!

185
00:13:51,840 --> 00:13:56,040 
‫والآن ما شعوركما بعد الخسارة والإهانة؟

186
00:13:56,160 --> 00:13:58,280 
‫هل ظننتما حقاً أنني قد أؤذي قطةً؟

187
00:13:58,400 --> 00:14:01,120 
‫هذا الفخ التالي هو حقيقي جداً.

188
00:14:01,240 --> 00:14:03,920 
‫ستملأ الغرفة بالكريمة بينما نحن نتحدث.

189
00:14:04,040 --> 00:14:07,720 
‫لا يمكن السباحة في الكريمة
‫لكثافتها ويمكن الطفو عليها لميوعتها!

190
00:14:07,840 --> 00:14:09,400 
‫آمل أن تكون بلا لاكتوز!

191
00:14:09,520 --> 00:14:12,280 
‫ستغرقان بهدوء ولكن بلا شك!

192
00:14:12,400 --> 00:14:16,080 
‫إلا إن تقبلتما الهزيمة
‫وأعطيتماني الـ"ميراكيلوس".

193
00:14:31,560 --> 00:14:34,720 
‫أتظنين حقاً أن شيئاً سيختلف
‫إن لم أرك يا دعسوقة؟

194
00:14:34,880 --> 00:14:38,360 
‫لا مكان للهروب.
‫إن لم تعطياني الـ"ميراكيلوس" الآن،

195
00:14:38,480 --> 00:14:41,800 
‫سآخذها ببساطة بعد أن تغمركما الكريمة!

196
00:14:43,800 --> 00:14:47,120 
‫- إنه محق. انتهى أمرنا.
‫- ليس بعد.

197
00:14:48,360 --> 00:14:51,040 
‫- لقد فزت يا بومة.
‫- حان الوقت.

198
00:14:51,160 --> 00:14:52,440 
‫أحسنت يا بومة.

199
00:14:53,960 --> 00:14:56,000 
‫أغلق عينيك ولا تفتحهما.

200
00:14:56,120 --> 00:14:57,600 
‫لن ننجح.

201
00:14:57,880 --> 00:14:59,120 
‫ثق بي.

202
00:15:02,840 --> 00:15:03,920 
‫نزع النقاط.

203
00:15:06,160 --> 00:15:07,360 
‫نزع المخالب.

204
00:15:11,120 --> 00:15:12,000 
‫ماذا...

205
00:15:22,840 --> 00:15:24,600 
‫وصلت الـ"ميراكيلوس" يا سيدي.

206
00:15:27,840 --> 00:15:33,360 
‫الآن أنا البطل الوحيد في "باريس".
‫والبطل يفي بوعده. "ألبرت"...

207
00:15:33,480 --> 00:15:35,880 
‫تم تعطيل الكريمة المخفوقة يا سيدي.

208
00:15:41,760 --> 00:15:44,800 
‫أيها البومة السوداء،
‫سلمني الـ"ميراكيلوس".

209
00:15:45,760 --> 00:15:47,840 
‫"ألبرت"، أرسل!

210
00:15:50,840 --> 00:15:52,240 
‫أنا الطائر الأفضل!

211
00:15:59,680 --> 00:16:04,880 
‫إنهما لي.
‫إبداع الدعسوقة وقوة القط الأسود المدمرة!

212
00:16:05,000 --> 00:16:07,520 
‫من ينجح في دمج الـ"ميراكيلوس"

213
00:16:07,640 --> 00:16:10,320 
‫يمنح القدرة لتحقيق أمنية
‫يمكنها تغيير الواقع

214
00:16:10,440 --> 00:16:12,280 
‫ومحو الماضي.

215
00:16:17,720 --> 00:16:19,800 
‫هذا مستحيل!

216
00:16:21,720 --> 00:16:24,240 
‫لا!

217
00:16:25,120 --> 00:16:28,000 
‫أيها البومة، الدعسوقة والقط الأسود خدعانك.

218
00:16:28,120 --> 00:16:31,000 
‫إنهما "ميراكيلوس" مزيفتان
‫من العجين المالح!

219
00:16:31,120 --> 00:16:32,800 
‫حركة "القططية"!

220
00:16:36,520 --> 00:16:37,440 
‫ماذا؟

221
00:16:39,720 --> 00:16:43,400 
‫- ولكن هذا مستحيل. كيف فعلتمانها؟
‫- ماذا توقعت؟

222
00:16:44,000 --> 00:16:47,640 
‫البطل الخارق لا يكشف عن أسراره!
‫اعتقدت أنك تعرف بشكل أفضل!

223
00:16:47,760 --> 00:16:51,000 
‫لدي خطة وخطة بديلة أولى
‫وخطط بديلة أخرى كثيرة.

224
00:16:51,120 --> 00:16:53,920 
‫أظننت حقاً أننا سنعطيك الـ"ميراكيلوس"؟

225
00:16:54,040 --> 00:16:56,960 
‫نحن بطلان خارقان. نحن الدعسوقة!

226
00:16:57,080 --> 00:16:58,240 
‫والقط الأسود!

227
00:17:00,720 --> 00:17:04,240 
‫بالمناسبة، أبلغ سلامنا لـ"هوك موث".
‫آمل أن يستمتع باللعبتين.

228
00:17:05,000 --> 00:17:10,560 
‫دمرهما أيها البومة، إن فشلت مجدداً
‫يمكنك توديع قواك الخارقة!

229
00:17:10,920 --> 00:17:13,760 
‫القوس الخشبي! التحكم في الاتجاه! "ألبرت"!

230
00:17:15,000 --> 00:17:16,920 
‫ما زلنا نجهل مكان الـ"أكوما"

231
00:17:17,040 --> 00:17:19,200 
‫ولكن نعرف أنها ليست في أي من أسلحته!

232
00:17:22,880 --> 00:17:24,120 
‫قم بحمايتي!

233
00:17:30,920 --> 00:17:32,600 
‫تعويذة الحظ!

234
00:17:38,280 --> 00:17:40,840 
‫الكتاب الأول من "مغامرات البومة النبيل"؟

235
00:17:40,960 --> 00:17:43,960 
‫أتظنين أنه يمكنك هزيمتي بالقراءة
‫يا دعسوقة؟

236
00:17:51,480 --> 00:17:54,000 
‫للبومة النبيل شريك، لا بد أنه بومة.

237
00:17:58,720 --> 00:18:01,480 
‫- قيدته لك يا سيدتي!
‫- خاتم البومة بقوة الـ"أكوما"

238
00:18:01,600 --> 00:18:03,560 
‫ليس معه، بل في مخبأه!

239
00:18:03,680 --> 00:18:06,240 
‫لا تدعه يهرب أيها القط الأسود،
‫سأذهب إلى المدرسة.

240
00:18:07,560 --> 00:18:10,400 
‫أرأيت؟ قراءة كتب الأطفال
‫يمكنها إنقاذ الأرواح.

241
00:18:12,320 --> 00:18:14,040 
‫"ألبرت"، أجنحة البومة.

242
00:18:25,120 --> 00:18:27,360 
‫القط ضد الطير.
‫من برأيك سيفوز بالمعركة؟

243
00:18:27,480 --> 00:18:28,680 
‫طير!

244
00:18:37,120 --> 00:18:41,120 
‫تدخل!

245
00:18:41,240 --> 00:18:42,960 
‫حاسوب، بالطبع!

246
00:18:43,640 --> 00:18:45,200 
‫أنا هنا يا "ألبرت"!

247
00:18:56,160 --> 00:18:58,360 
‫البومة ينتصر دائماً في النهاية.

248
00:18:58,480 --> 00:19:01,120 
‫كان عليك قراءة الكتاب حتى نهايته
‫يا دعسوقة!

249
00:19:11,600 --> 00:19:15,800 
‫لا!

250
00:19:21,280 --> 00:19:23,240 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".

251
00:19:26,760 --> 00:19:28,920 
‫حان وقت إزالة الشر!

252
00:19:32,440 --> 00:19:33,280 
‫أمسكتك!

253
00:19:34,720 --> 00:19:36,320 
‫الوداع أيتها الفراشة.

254
00:19:36,840 --> 00:19:38,960 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

255
00:19:48,040 --> 00:19:51,120 
‫الدعسوقة؟ القط الأسود؟
‫ماذا تفعلان في مكتبي؟

256
00:19:51,240 --> 00:19:52,400 
‫نجحنا!

257
00:19:52,520 --> 00:19:57,640 
‫الدعسوقة، القط الأسود،
‫كل يوم أقترب أكثر من تدميركما،

258
00:19:57,760 --> 00:20:01,760 
‫وقريباً ستصبحان مجرد بطلين في كتاب تاريخي!

259
00:20:03,640 --> 00:20:07,000
{\an8}‫ونحن سعداء لإعلاننا أن الفائز
‫هذا الأسبوع هو، مرة أخرى،

260
00:20:07,120 --> 00:20:09,320
{\an8}‫بطل "باريس" الجديد، البومة!

261
00:20:10,760 --> 00:20:12,960 
‫الاتصال بالمطافئ كان التصرف الصحيح.

262
00:20:13,040 --> 00:20:15,240 
‫أحسنت يا سيد "ديمو"، سيد بومة.

263
00:20:15,360 --> 00:20:18,760 
‫بخدمتك يا كابتن. متى أحتاجه أحد فإنه يحضر.

264
00:20:19,360 --> 00:20:20,200 
‫البومة!

265
00:20:23,600 --> 00:20:27,440 
‫مرحباً سيد "ديمو"... أقصد بومة
‫أيمكننا التقاط صورة معك؟

266
00:20:27,560 --> 00:20:29,200 
‫قولوا...

267
00:20:30,880 --> 00:20:34,800 
‫يعتني بالحدائق، يوزع البطانيات للمشردين
‫يطعم الحيوانات.

268
00:20:34,920 --> 00:20:38,000 
‫- البومة حقاً يوسع نشاطاته.
‫- إنه بطل خارق على طريقته

269
00:20:38,120 --> 00:20:40,200 
‫الآن سيصبح لدينا وقت فراغ كبير.

270
00:20:40,360 --> 00:20:42,000 
‫أتذهبين إلى السينما؟

271
00:20:42,120 --> 00:20:45,320 
‫آسفة. لقد وعدت صديقتي
‫أنني سأخرج معها في أقرب وقت ممكن!

272
00:20:45,440 --> 00:20:46,760 
‫أراك لاحقاً يا هر.

273
00:20:51,040 --> 00:20:53,560 
‫لا أمزح يا "مارينات". كنت فتاة الكرتون!

274
00:20:53,680 --> 00:20:55,800 
‫أتمنى لو أنك رأيت ذلك.
‫كان رائعاً.

275
00:20:55,920 --> 00:20:58,680 
‫ضربة التنين الثلاثية. ممتاز.
‫"مارينات" فازت!

276
00:20:58,800 --> 00:21:01,360 
‫ماذا؟ مستحيل. لم أكن أنظر.
‫لقد غششت!

277
00:21:32,360 --> 00:21:34,360 
‫ترجمة Bayan Rahhal

