﻿1
00:00:03,582 --> 00:00:06,798
<font color="#808080">فرنسا، عام 1940</font>

2
00:00:12,222 --> 00:00:13,836
توجهوا للخارج جميعكم

3
00:00:14,394 --> 00:00:15,674
!فورًا

4
00:00:31,582 --> 00:00:32,994
..الأمل

5
00:00:33,088 --> 00:00:34,662
حماقةُ المهزومين

6
00:00:35,121 --> 00:00:40,433
فقط بتقبّل الخضوع يمكن للمهزومين
أن يكونوا أحرارًا بحق

7
00:00:42,582 --> 00:00:45,548
..إنه واجب من يملكون السلطةَ والسمو

8
00:00:45,590 --> 00:00:49,260
..أن يقودوا المهزومين بعيدًا عن

9
00:00:49,302 --> 00:00:52,940
مشاعر المقاومة الخبيثة

10
00:00:54,741 --> 00:00:57,157
مَن منكم صاحب هذا المُلصق؟

11
00:01:02,452 --> 00:01:04,363
..رجاءً، تقدّم للأمام

12
00:01:04,426 --> 00:01:07,301
ونحن سنُخلّصك من سقمك هذا

13
00:01:09,197 --> 00:01:11,512
لن يؤذيكَ أحد

14
00:01:13,635 --> 00:01:15,558
لن يؤذيكَ أحد

15
00:01:20,379 --> 00:01:21,374
..لا

16
00:01:21,375 --> 00:01:22,379
إنه مُلصقي

17
00:01:23,086 --> 00:01:23,962
..أرجوك

18
00:01:24,248 --> 00:01:25,375
إنه ملكي أنا وحدي

19
00:01:32,386 --> 00:01:36,340
كان هذا تصرفًا شجاعًا منكِ

20
00:01:36,432 --> 00:01:38,184
هذا الحفل الذي نُحضّر له

21
00:01:38,267 --> 00:01:40,895
شديد الأهمية بالنسبة لي

22
00:01:40,937 --> 00:01:43,058
"ولـ"ألمانيا

23
00:01:43,137 --> 00:01:46,668
يجب أن نتأكد أن كل شيء مثالي

24
00:01:53,241 --> 00:01:55,950
..بينما تستكملون أعمالكم

25
00:01:56,017 --> 00:01:58,871
اجعلوا هذه اللحظة
نصب أعينكم ومصدر اختياراتكم

26
00:02:04,877 --> 00:02:06,618
هذا كل شيء

27
00:02:30,194 --> 00:02:34,327
<font color="#ffffff">"الـ12 قردًا"</font>
<font color="#ff0000">"الموسم الرابع، الحلقة السادسة: "الجرس</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

28
00:02:37,240 --> 00:02:39,311
هذا هو كل ما نعرفه

29
00:02:40,002 --> 00:02:43,938
"نحن نخسر هذه الحرب ضد "الشاهد

30
00:02:44,158 --> 00:02:46,492
ولدينا أمل وحيد

31
00:02:46,494 --> 00:02:50,529
..سلاحٌ صاغه لنا أفضل من يفهمون الزمن

32
00:02:52,233 --> 00:02:54,232
الرئيسيّون

33
00:02:54,235 --> 00:02:57,870
،في مكانٍ ما، في زمانٍ ما
في الماضي القديم

34
00:02:57,872 --> 00:02:59,965
وقد منحونا دليلًا

35
00:02:59,968 --> 00:03:02,418
لغز نحلّه لنجده

36
00:03:02,421 --> 00:03:05,689
"اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس"

37
00:03:06,033 --> 00:03:07,422
والآن نعرف

38
00:03:07,662 --> 00:03:09,962
ما هو ذاك الجرس

39
00:03:09,965 --> 00:03:11,632
"دي جلوك"

40
00:03:11,635 --> 00:03:13,668
"اكتشفته "الأنينإيربا

41
00:03:13,671 --> 00:03:16,055
مؤسسة شبه علميّة تابعة
"لوحدات الـ"إس إس

42
00:03:16,298 --> 00:03:18,465
استحوذ عليه رجلٌ واحد

43
00:03:18,893 --> 00:03:21,131
(الرائد (فريدري فايش

44
00:03:21,960 --> 00:03:25,983
كان هذا الرجل يستقتل
لتحسين مركزه الاجتماعي

45
00:03:27,142 --> 00:03:30,653
استولي (فايش) على هذا
..القصر خلال الاحتلال

46
00:03:30,678 --> 00:03:35,894
بغرض استخدامه لعرض التحف
"التي جمعتها "الأنينإيربا

47
00:03:36,022 --> 00:03:37,277
لقد أقام حفلًا

48
00:03:37,280 --> 00:03:40,730
المحطة الوحيدة الموثّقة للجرس

49
00:03:40,733 --> 00:03:44,402
ما بين أصله المجهول
وظهوره هنا في 1940

50
00:03:44,569 --> 00:03:46,786
ظل مخفيًا عن أعين التاريخ
من بعد هذا الحفل

51
00:03:46,788 --> 00:03:49,789
حتى محاولتنا للحصول
عليه في عام 1966

52
00:03:49,791 --> 00:03:50,910
كان مختفيًا تمامًا

53
00:03:51,592 --> 00:03:54,293
لذا، إمّا أن نحصل عليه
هنا أو لن نفعل أبدًا

54
00:03:54,295 --> 00:03:56,929
..التسلل لهذا الحفل

55
00:03:56,931 --> 00:04:02,359
سيكون أصعب مهمة أقدمنا
على السعي إليها يومًا

56
00:04:03,175 --> 00:04:06,743
..التقليل من شأن هذا الشر

57
00:04:06,746 --> 00:04:10,181
هو ما سمح بوجوده في المقام الأوّل

58
00:04:10,559 --> 00:04:11,805
لا تخطئوا الظن

59
00:04:12,421 --> 00:04:14,688
لنستعيد هذا السلاح

60
00:04:14,691 --> 00:04:17,925
"لندمر "الشاهد

61
00:04:17,928 --> 00:04:21,063
نحن بحاجة لخوض غِمار الجحيم

62
00:04:23,436 --> 00:04:26,225
لكل منّا دورٌ يلعبه هنا

63
00:04:26,227 --> 00:04:28,494
التزموا به مهما حدث

64
00:04:28,496 --> 00:04:30,930
جميعنا نعرف ما نُقدم عليه

65
00:04:30,932 --> 00:04:33,399
،تنفيذ المهمة هو الأولوية
لا إنقاذ أحدنا الآخر

66
00:04:35,002 --> 00:04:37,069
مهما حدث، نأخذ الجرس

67
00:04:57,525 --> 00:04:59,191
كاتارينا)؟)

68
00:05:04,086 --> 00:05:05,719
چونز)؟)

69
00:05:10,468 --> 00:05:13,272
تأثيرات إشعاع الانشقاق العصبيّة

70
00:05:13,274 --> 00:05:15,019
حالتكِ تنتكس

71
00:05:15,022 --> 00:05:17,923
سوف أرى نهاية هذا

72
00:05:17,926 --> 00:05:20,112
ابدأ التسلسل

73
00:06:03,652 --> 00:06:05,618
مساء الخير

74
00:06:05,621 --> 00:06:07,145
مرحبًا بكم

75
00:06:12,768 --> 00:06:17,452
لا تسمح لهؤلاء الحمقى
بلمس أيِّ من التحف

76
00:06:19,012 --> 00:06:20,780
مَن ضيوف هذا الحفل؟

77
00:06:20,783 --> 00:06:22,142
مغتربون ألمان

78
00:06:22,145 --> 00:06:24,479
أعضاء أوساط فرنسيّة
متعاطفون مع النازيّين

79
00:06:24,577 --> 00:06:27,016
أي أحد راغب في لعق
"بيادات الـ"إس إس

80
00:06:27,019 --> 00:06:29,323
على أمل إنقاذ روحه

81
00:06:30,193 --> 00:06:31,749
سنحتاج تنكرًا أذكى ما يمكن

82
00:06:31,752 --> 00:06:35,054
لا يمكننا اقتحام الحفل -
لن نقتحمه -

83
00:06:35,056 --> 00:06:36,388
سنستضيفه

84
00:06:39,800 --> 00:06:40,991
(فون هاينريش)

85
00:06:47,368 --> 00:06:48,993
اسمكِ ليس في قائمة المدعوّين

86
00:06:48,994 --> 00:06:50,328
لكنه يجب أن يكون

87
00:06:50,329 --> 00:06:51,663
تفقّدها مرّة أخرى من فضلك

88
00:06:51,664 --> 00:06:52,460
أنا آسف

89
00:06:52,463 --> 00:06:54,671
انظر مرّة أخرى من فضلك
ينبغي أن يكون اسمي في القائمة

90
00:06:55,764 --> 00:06:57,377
أنا واثقة

91
00:06:57,378 --> 00:06:59,273
ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟

92
00:06:59,905 --> 00:07:01,923
هذه المرأة ليست ضمن
قائمة المدعوّين

93
00:07:01,924 --> 00:07:04,300
(كاتارينا فون هاينريش)

94
00:07:04,301 --> 00:07:06,678
..(هذه ابنة أختي، (إيفا ماريا شوستر

95
00:07:06,679 --> 00:07:10,176
"عادت حديثًا من إقامة طويلة في "أمريكا

96
00:07:16,314 --> 00:07:18,851
لستِ ضمن ضيوفي

97
00:07:19,476 --> 00:07:21,335
لا، حضرة الرائد

98
00:07:21,338 --> 00:07:23,641
بل أنت ضيفي أنا

99
00:07:23,644 --> 00:07:25,737
..(كاتارينا)

100
00:07:25,740 --> 00:07:28,941
سيطلقون عليكِ النار توًا وفورًا

101
00:07:30,037 --> 00:07:31,444
ما هذا؟

102
00:07:31,447 --> 00:07:33,093
لا بُد أن هناك طريقة أخرى

103
00:07:39,994 --> 00:07:41,546
..هذه وثيقة لسند ملكيّة

104
00:07:41,601 --> 00:07:44,241
لهذا القصر

105
00:07:44,319 --> 00:07:46,384
أحد أملاك عائلتي العديدة

106
00:07:46,385 --> 00:07:48,720
لقد اشتريتُ هذا المنزل بنفسي

107
00:07:48,721 --> 00:07:50,513
مُلّاكه كانوا فرنسيّين

108
00:07:50,514 --> 00:07:53,975
أنا أملك مئات العقارات عبر أوروبا

109
00:07:53,976 --> 00:07:56,546
..إيراداتهم المتدفقة

110
00:07:56,549 --> 00:08:00,366
أتبرع بها حصرًا لتمويل المجهود الحربيّ

111
00:08:00,369 --> 00:08:04,360
..والذي أوقفت أنت بعضها

112
00:08:04,361 --> 00:08:08,012
!بالاستيلاء على ملكيّتي بشكلٍ غير قانونيّ

113
00:08:08,920 --> 00:08:10,905
..ربما إذا لم تكفيك هذه الوثائق

114
00:08:10,908 --> 00:08:14,429
فعليك الرجوع للرايخ فوهرر "هيملر" مباشرةً

115
00:08:14,432 --> 00:08:19,176
هيملر" وزوجي كانا أصدقاءً"
منذ طفولتهما في الكتائب الاحتياطيّة

116
00:08:22,069 --> 00:08:27,816
..محادثتي معه يمكن أن تبدأ بشكوى

117
00:08:27,819 --> 00:08:30,148
أو بتوصية

118
00:08:36,635 --> 00:08:41,481
(سوء تفاهم، سيّدة (فون هاينريش

119
00:08:41,482 --> 00:08:43,319
بالطبع مرحبٌ بكِ

120
00:08:43,322 --> 00:08:46,653
كيف يمكننا جعلكِ
تشعرين أنكِ بمنزلكِ؟

121
00:08:46,654 --> 00:08:49,937
..أريد نبيذًا لابنة أختي و

122
00:08:49,940 --> 00:08:53,171
وأريد إلقاء نظرة على
حمايتك لتراثنا الآري

123
00:08:53,174 --> 00:08:55,085
(بالطبع، سيّدة (فون هاينريش

124
00:08:59,250 --> 00:09:00,999
تفضّلي

125
00:09:07,908 --> 00:09:10,275
اللعنة

126
00:09:10,277 --> 00:09:12,811
(أنتِ جريئة للغاية يا (چونز

127
00:09:27,128 --> 00:09:28,761
هناك

128
00:09:33,467 --> 00:09:34,769
ماذا تقول؟

129
00:09:34,772 --> 00:09:37,869
صيغ بأيدي الحرفيّين النورديّين"
"حسب التقليد الآريّ

130
00:09:37,872 --> 00:09:40,272
اللعنة، إنها قطعة زينة

131
00:09:40,274 --> 00:09:42,307
هذا ليس سلاحًا

132
00:09:42,309 --> 00:09:44,058
هذه جميعها قطع أثريّة

133
00:09:44,061 --> 00:09:47,446
كيف سنجد جرسًا إن
لم نكن نعرف شكله؟

134
00:09:49,283 --> 00:09:50,983
"مرحبًا بعودتكِ من "أمريكا

135
00:09:50,985 --> 00:09:52,495
شكرًا لك

136
00:09:52,498 --> 00:09:55,720
كان قرارًا حكيمًا منهم
أن يبقوا على الحياد

137
00:09:58,053 --> 00:10:01,393
هذه قطع أثريّة نقّبت
"عنها "الأنينإيربا

138
00:10:01,395 --> 00:10:04,496
ما رأيكِ سيّدة (فون هاينريش)؟

139
00:10:06,562 --> 00:10:08,267
لستُ معجبةً بهم

140
00:10:08,269 --> 00:10:12,515
تراثنا الآري وخصائصنا السامية
هم أعظم أسلحتنا

141
00:10:12,726 --> 00:10:18,479
لا أرى شيئًا هنا يستحق
الموارد التي وُهبت لك

142
00:10:18,482 --> 00:10:22,051
إن كانت هذه القطع لا تُعجبكِ
(سيّدة (فون هاينريش

143
00:10:22,054 --> 00:10:25,088
فهناك قطعة في الطريق
ستعجبكِ بلا شك

144
00:10:26,594 --> 00:10:28,894
وبعد الفقرة الترفيهيّة ظهيرة اليوم

145
00:10:28,897 --> 00:10:30,563
..ربما

146
00:10:30,566 --> 00:10:34,001
تشرفينني وتكوني ضيفتي
لتشهدينها بنفسكِ

147
00:10:34,004 --> 00:10:35,594
بكل سرور

148
00:10:39,967 --> 00:10:42,301
الجرس لم يصل إلى هنا بعد

149
00:10:42,303 --> 00:10:44,203
(علينا إخبار (كول

150
00:10:49,343 --> 00:10:51,543
معذرةً؟

151
00:10:51,546 --> 00:10:54,597
آنسة (جوينز)، كيف لغتكِ الفرنسيّة؟

152
00:10:55,323 --> 00:10:58,116
لقد تركتوني في "فرنسا" لـ5 سنوات

153
00:10:58,118 --> 00:10:59,597
..لقد مثّلتُ في مسرحيات

154
00:10:59,620 --> 00:11:02,121
لقد سجلتُ ألبومًا
غنائيًا لم يستمع إليه أحدٌ منكم

155
00:11:02,122 --> 00:11:03,526
أيها الحقراء

156
00:11:03,529 --> 00:11:06,877
لقد اضطررتُ لتعلّم
الفرنسيّة وإلّا مِتُّ من الجوع

157
00:11:07,165 --> 00:11:09,126
اسمعي يا (چينيفر)، علينا
(إيصال رسالة لـ(كول

158
00:11:09,129 --> 00:11:10,547
الجرس لم يصل إلى هنا بعد

159
00:11:10,550 --> 00:11:12,164
ربما يمكنه الحصول
عليه قبل أن يُدخلوه

160
00:11:13,220 --> 00:11:15,354
..بتنكّرك كإحدى العاملات بالقصر

161
00:11:15,452 --> 00:11:19,338
يمكنكِ الوصول لغرف
القصر الداخليّة

162
00:11:19,340 --> 00:11:20,660
يمكنكِ أن تكوني وسيلة الاتصال بيننا

163
00:11:20,685 --> 00:11:24,009
وسيلة تبادل المعلومات إذا طرأ
شيء بخصوص تحديد مكان الجرس

164
00:11:24,011 --> 00:11:26,016
اذهبوا للعب "كاسل ولفينستاين" وحدكم

165
00:11:26,019 --> 00:11:29,125
..(آنسة (جوينز -
لقد كنتُ سجينة حرب بالحرب العالمية الأولى، حسنًا؟ -

166
00:11:29,128 --> 00:11:32,149
لا أقصد إهانة، لكنني رأيت
الألمان وتعاملتُ معهم

167
00:11:32,152 --> 00:11:33,585
لديّ رهاب النازيّة

168
00:11:33,587 --> 00:11:35,104
..(چينيفر)

169
00:11:52,039 --> 00:11:53,839
هذا أنا

170
00:11:56,010 --> 00:11:57,876
..يا إلهي

171
00:12:00,681 --> 00:12:02,348
أين طعامي؟

172
00:12:02,349 --> 00:12:04,160
كان يُفترض أن يكون هنا منذ 20 دقيقة

173
00:12:04,163 --> 00:12:05,875
أعتذر لكِ، سيّدتي

174
00:12:09,073 --> 00:12:10,867
لا يمكنني أكل هذا القرف الألمانيّ

175
00:12:11,641 --> 00:12:14,336
كيف سأستطيع الأداء هكذا؟

176
00:12:14,383 --> 00:12:15,869
يمكننا طلب شيء آخر لكِ سيّدتي

177
00:12:25,039 --> 00:12:25,938
بون)؟)

178
00:12:25,940 --> 00:12:27,665
..عاهرة عديمة الموهبة

179
00:12:27,666 --> 00:12:29,336
!ماتت منذ 20 سنة

180
00:12:29,543 --> 00:12:31,505
!أخبرتُك ألّا تُشغّل هذا أبدًا

181
00:12:33,292 --> 00:12:35,851
أحضر لي طعامًا فرنسيًّا

182
00:12:36,234 --> 00:12:38,883
لمَ لم يتم بدء التجهيزات؟

183
00:12:38,886 --> 00:12:40,136
أعتذر لكِ، سيّدتي

184
00:12:40,137 --> 00:12:41,519
!معتوه

185
00:12:41,522 --> 00:12:43,175
..لكن انتظروا -
..ماذا بحق الـ-

186
00:12:43,178 --> 00:12:46,295
موضوع اللغة يسيرٌ عليكِ أنتِ
و(چينيفر)، لكن ليس عليّ

187
00:12:46,298 --> 00:12:48,231
ماذا لو حاول أحدهم التحدث إليّ؟

188
00:12:48,234 --> 00:12:49,784
أنت

189
00:12:49,787 --> 00:12:50,822
أجل، أنت

190
00:12:50,910 --> 00:12:52,141
تعال إلى هنا

191
00:12:52,166 --> 00:12:53,794
"فقط قُل "أجل

192
00:12:53,797 --> 00:12:54,570
أجل

193
00:12:54,857 --> 00:12:56,053
هذا فقط؟ أجل؟

194
00:12:56,609 --> 00:12:57,649
أجل

195
00:12:58,161 --> 00:12:59,531
أأنت أصم أو غبي؟

196
00:13:00,466 --> 00:13:01,708
أجل

197
00:13:02,343 --> 00:13:05,444
سيّدي؟

198
00:13:07,281 --> 00:13:10,582
،حسنًا، (چونزي) و(كاسي) دخلتا
لكن الجرس لم يصل إلى هنا بعد

199
00:13:10,584 --> 00:13:12,017
إنه في الطريق لهنا

200
00:13:14,655 --> 00:13:16,321
نتحدث عن الشيطان فيظهر

201
00:13:16,323 --> 00:13:19,191
،حسنًا، اطلبي من الجميع الاستعداد
في حال لم أستطع الحصول عليه

202
00:13:40,704 --> 00:13:43,814
على العكس يا أخي

203
00:13:43,817 --> 00:13:46,518
مفاجأة، لقد دعوتُ نفسي للحفلة

204
00:13:46,520 --> 00:13:48,687
بحق اللعنة -
..أنا وأنت -

205
00:13:48,689 --> 00:13:51,156
لدينا تطوّرات كثيرة لنحكيها لأحدنا الآخر

206
00:13:51,158 --> 00:13:52,690
ما هذا؟

207
00:13:56,263 --> 00:13:59,031
لا أفترض أنك تتحدث الألمانيّة

208
00:13:59,033 --> 00:14:00,632
أجل

209
00:14:14,848 --> 00:14:16,982
معذرةً، معذرةً

210
00:14:24,525 --> 00:14:25,950
هل رأت؟

211
00:14:25,951 --> 00:14:27,009
أجل

212
00:14:28,691 --> 00:14:30,473
إذن سنقتلها

213
00:14:35,841 --> 00:14:38,614
جِدها

214
00:14:47,550 --> 00:14:49,570
مَن أنتما؟

215
00:14:49,573 --> 00:14:50,872
المقاومة الفرنسيّة؟

216
00:14:56,495 --> 00:14:57,872
!تحدّثا

217
00:14:59,297 --> 00:15:02,051
أنت تستحق هذا أيّها الحقير الغبي

218
00:15:02,053 --> 00:15:04,057
خطتك هي الغبيّة

219
00:15:04,389 --> 00:15:06,997
أتظن أنك كنت ستفتح
الشاحنة وتأخذه ببساطة؟

220
00:15:07,000 --> 00:15:09,325
اخرس أيّها الخائن اللعين

221
00:15:10,562 --> 00:15:12,352
توقّفا عن الحديث

222
00:15:14,862 --> 00:15:20,250
أخبر حضرة الرائد أننا وجدنا أمريكيّين

223
00:15:20,253 --> 00:15:24,439
اسأله ماذا نفعل بهما

224
00:15:29,347 --> 00:15:31,414
معذرةً

225
00:15:31,416 --> 00:15:33,483
..(چونز)

226
00:15:33,485 --> 00:15:34,560
لقد وصل الجرس

227
00:15:34,561 --> 00:15:35,853
ممتاز

228
00:15:35,854 --> 00:15:38,105
لكننا وجدنا أمريكيّين
بالخارج، كانا مُسلّحين

229
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
ماذا؟

230
00:15:40,803 --> 00:15:42,138
هل نُبلّغ الـ"إس إس"؟

231
00:15:42,141 --> 00:15:43,194
!لا

232
00:15:43,195 --> 00:15:45,641
اليوم شديد الأهميّة لي، أتفهم؟

233
00:15:46,615 --> 00:15:49,826
لقد كفلتُ تأمين هذا الحدث بنفسي

234
00:15:49,829 --> 00:15:53,274
يجب ألّا تصل أخبار هذا لقاعة الرقص

235
00:15:53,277 --> 00:15:54,336
اقتلهما

236
00:16:02,881 --> 00:16:04,380
..(كاتارينا)

237
00:16:04,382 --> 00:16:06,783
ما الأمر؟

238
00:16:06,785 --> 00:16:09,452
يجب أن نأخذ الجرس بأنفسنا

239
00:16:09,454 --> 00:16:12,355
(أظن أنهم أمسكوا بالسيّد (كول

240
00:16:12,357 --> 00:16:13,856
..(آنسة (جوينز

241
00:16:13,858 --> 00:16:15,558
ابقِ هنا

242
00:16:17,862 --> 00:16:19,529
!(كاسي)

243
00:16:19,531 --> 00:16:20,964
أأنتِ بخير؟

244
00:16:20,966 --> 00:16:23,386
كول) بالخارج، يبحث عن الجرس)

245
00:16:23,389 --> 00:16:25,496
كانت هناك شاحنة -
أظن أنهم أمسكوا به -

246
00:16:25,499 --> 00:16:27,704
يجب أن نذهب ونجده -
!ماذا؟ انتظري، لا -

247
00:16:27,706 --> 00:16:30,273
،لقد سمعتِ ما قاله
الأولويّة لتنفيذ المهمة

248
00:16:30,275 --> 00:16:31,631
لن أفعل هذا مرّة أخرى

249
00:16:31,634 --> 00:16:33,864
لا، يجب أن نجد الجرس
ويجب أن نجده بسرعة

250
00:16:33,866 --> 00:16:36,412
لأن لدينا مشكلة أكبر بكثير

251
00:16:46,070 --> 00:16:47,070
!هذا بشع

252
00:16:47,365 --> 00:16:48,380
!أيّها الخنزير

253
00:16:55,521 --> 00:16:56,599
اقترب هنا

254
00:17:00,928 --> 00:17:03,504
كان هذا غبيًا

255
00:17:03,507 --> 00:17:04,839
لطالما تمنيّت فعل هذا

256
00:17:06,816 --> 00:17:09,855
تلقّينا أوامر بإطلاق النار عليهما

257
00:17:12,537 --> 00:17:13,910
سررتُ بمعرفتك أيّها الحقير

258
00:17:14,262 --> 00:17:15,762
..لعلمك

259
00:17:16,400 --> 00:17:18,809
أنا لم أنقلب عليكم أبدًا
أيّها الساذج الحقير

260
00:17:21,728 --> 00:17:24,074
!لا

261
00:17:26,392 --> 00:17:28,425
اترك هذا

262
00:17:29,676 --> 00:17:31,303
أنت

263
00:17:31,306 --> 00:17:33,168
أنت رجلٌ مريض

264
00:17:43,252 --> 00:17:44,580
!لا، لا، لا

265
00:17:44,582 --> 00:17:45,815
!أرجوكِ، لا تطلقي النار

266
00:17:45,817 --> 00:17:48,317
نحن نريد الجرس فقط، لا أكثر

267
00:17:53,225 --> 00:17:54,358
مَن أنتما؟

268
00:17:59,831 --> 00:18:01,491
يا إلهي

269
00:18:02,061 --> 00:18:03,983
معذرةً

270
00:18:05,710 --> 00:18:07,369
الرائد (فايش) معك

271
00:18:07,372 --> 00:18:09,005
أنتما من المقاومة الفرنسيّة

272
00:18:11,739 --> 00:18:13,052
أجل، كل شيء بأفضل حال

273
00:18:13,053 --> 00:18:14,346
..الحالة الأمنيّة

274
00:18:14,806 --> 00:18:16,044
بالطبع

275
00:18:16,499 --> 00:18:17,808
لمَ أنتِ هنا؟

276
00:18:18,131 --> 00:18:19,936
لقطع رأس الثعبان

277
00:18:21,645 --> 00:18:24,931
نحن جاهزون لاستقباله بكل تمجيد

278
00:18:27,674 --> 00:18:29,733
أيّها السادة

279
00:18:29,736 --> 00:18:33,263
الفوهرر في طريقه إلى هنا

280
00:18:39,668 --> 00:18:41,355
وقتنا جميعًا هنا ينفذ

281
00:18:41,358 --> 00:18:43,597
أحدهم سيجدنا ويقتلنا

282
00:18:46,073 --> 00:18:48,843
اسمعي، أتريدين قتل "هتلر"؟

283
00:18:49,319 --> 00:18:50,545
هذا رائع

284
00:18:50,772 --> 00:18:52,880
نحن معكِ قلبًا وقالبًا

285
00:18:52,882 --> 00:18:54,640
..نحن فقط نريد -
الجرس -

286
00:18:56,232 --> 00:18:58,566
هذا الحفل مُجرّد غطاء له

287
00:19:01,172 --> 00:19:03,508
فايش) يريد الكشف)
عنه للفوهرر نفسه

288
00:19:03,976 --> 00:19:06,577
لهذا هو هنا

289
00:19:06,580 --> 00:19:09,330
إنه يقول أنه مصدر طاقة

290
00:19:09,332 --> 00:19:11,692
مفتاح الوصول لسلاحٍ ما

291
00:19:12,494 --> 00:19:16,701
يقولون أنه يُشع نوع
مجهول من الطاقة

292
00:19:16,704 --> 00:19:18,705
افعلي ما تريدين

293
00:19:18,827 --> 00:19:20,179
نحن نريده فقط

294
00:19:21,124 --> 00:19:22,323
ماذا تقولين؟

295
00:19:26,182 --> 00:19:29,394
الساعة الـ7، بعد فقرة الأداء الترفيهيّ

296
00:19:29,397 --> 00:19:31,199
سيأخذون الفوهرر ليرى الجرس

297
00:19:31,202 --> 00:19:32,464
في مكانٍ ما بالأسفل

298
00:19:32,467 --> 00:19:36,022
عندها سيسحقون تحت أنقاض
هذا القصر بكامله

299
00:19:36,025 --> 00:19:37,024
القنبلة

300
00:19:37,026 --> 00:19:39,360
أتريدين جرسكِ؟

301
00:19:39,362 --> 00:19:41,195
أمامكِ حتى ساعتها للحصول عليه

302
00:19:48,204 --> 00:19:50,410
ندبةٌ لطيفة

303
00:19:57,413 --> 00:19:59,614
ماذا تفعل؟

304
00:19:59,616 --> 00:20:01,215
انتظر، ارتدي معطفك

305
00:20:08,256 --> 00:20:11,703
ضعه هنا، أمام الحائط

306
00:20:12,562 --> 00:20:14,796
لا تفعل هذا، لا تفعل، لا

307
00:20:14,798 --> 00:20:16,666
..أيمكننا العودة للّكم؟ لأنني

308
00:20:23,717 --> 00:20:26,121
"هامبورج"

309
00:20:28,027 --> 00:20:30,355
"ميونخ"

310
00:20:31,785 --> 00:20:34,043
"سيليزيا"

311
00:20:35,543 --> 00:20:36,832
"وارسو"

312
00:20:43,249 --> 00:20:44,949
..يحيا

313
00:20:44,952 --> 00:20:47,419
"هتلر"

314
00:20:56,694 --> 00:20:57,801
هنا

315
00:21:33,476 --> 00:21:34,918
!"هتلر"

316
00:21:35,038 --> 00:21:38,205
!"هتلر"

317
00:21:45,588 --> 00:21:47,355
..يا وجه الندبة

318
00:22:05,339 --> 00:22:07,706
تحدّث

319
00:22:07,709 --> 00:22:09,175
منذ تركتموني ورحلتم

320
00:22:09,178 --> 00:22:11,112
كنتُ أساعدكم أيّها الحقراء

321
00:22:11,114 --> 00:22:13,425
حقًّا؟ ماذا عن (إيليوت چونز)؟

322
00:22:13,428 --> 00:22:15,993
إذا أمسكوا به، كان
"ليُنهي بناء "تايتن

323
00:22:15,996 --> 00:22:18,152
وثق بي، هذا آخر شيء تريده

324
00:22:18,154 --> 00:22:19,829
أوليفيا) تلعب على المدى الطويل)

325
00:22:19,832 --> 00:22:22,641
وسوف تفوز، لأنكم فاشلون في اللعب

326
00:22:22,644 --> 00:22:23,825
أنا لستُ فاشلًا

327
00:22:23,827 --> 00:22:25,339
لمَ عساها تثق بك؟

328
00:22:25,342 --> 00:22:28,830
لأنها رآت فيّ ذلك الشيء المميز
الذي لا يميزه سوى شرير معتوه آخر

329
00:22:28,832 --> 00:22:30,883
أنا شخص سيئ ببساطة -
كلام سديد -

330
00:22:30,886 --> 00:22:34,001
،أنت أيضًا كنت كذلك
عندما تقابلنا أوّل مرّة

331
00:22:34,003 --> 00:22:37,538
لكي تستطيع أن تعيش
وتقاتل يومًا آخر

332
00:22:37,540 --> 00:22:39,707
..(چيمس)

333
00:22:39,709 --> 00:22:41,342
اكرهني إذا أردت

334
00:22:41,344 --> 00:22:44,478
لكن أمامك فرصة واحدة فقط

335
00:22:44,480 --> 00:22:47,615
سواء أعجبك هذا أو لا، فهي أنا

336
00:22:53,890 --> 00:22:56,123
..(چونز)

337
00:22:56,125 --> 00:22:57,859
چونزي)؟)

338
00:22:59,996 --> 00:23:01,462
هذا أنا

339
00:23:08,071 --> 00:23:10,671
..أنا لا أطيقك

340
00:23:10,963 --> 00:23:12,573
لكنني لا أكرهك

341
00:23:17,313 --> 00:23:19,713
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

342
00:23:20,049 --> 00:23:23,885
ربما أكون شخصًا حقيرًا
..من كل ناحية، لكن

343
00:23:23,887 --> 00:23:26,754
لستُ نازيًّا لعينًا

344
00:23:26,756 --> 00:23:28,823
!أجل -
..بحق المسيح -

345
00:23:28,825 --> 00:23:31,158
!أجل، أجل، أجل

346
00:23:31,160 --> 00:23:36,264
ها نحن ذاهبون نحو"
"الأفق الأزرق البعيد

347
00:23:36,266 --> 00:23:38,065
!حسنًا

348
00:23:39,804 --> 00:23:41,134
!لقد وصل الفوهرر

349
00:23:42,605 --> 00:23:46,073
!هذا.. سوف.. يكفي

350
00:23:47,810 --> 00:23:49,510
غرب 7"؟"

351
00:23:49,512 --> 00:23:51,946
عليك التخلّي عن هذا

352
00:24:07,074 --> 00:24:08,572
!انتباه

353
00:24:08,575 --> 00:24:09,896
!عاش الزعيم المنتصِر

354
00:24:32,242 --> 00:24:33,909
لا بُد أن هذا هو

355
00:24:33,911 --> 00:24:36,411
كم طلقة معك؟ -
8 -

356
00:24:36,413 --> 00:24:38,780
وخزنتان إضافيتان

357
00:24:38,782 --> 00:24:40,115
هناك باب جانبي

358
00:24:40,117 --> 00:24:42,884
،لا، هناك الكثير منهم
لا يمكننا التغلب عليهم

359
00:24:42,886 --> 00:24:45,387
،لنذهب ونعيد تنظيم أنفسنا
لنجد الآخرين

360
00:24:54,093 --> 00:24:55,692
كيف حالها؟

361
00:24:55,695 --> 00:24:57,428
إنها ليست هنا

362
00:24:59,296 --> 00:25:00,635
هانا)؟)

363
00:25:00,637 --> 00:25:03,405
..أمّي

364
00:25:03,407 --> 00:25:06,775
هانا)، أأنتِ هنا؟)

365
00:25:06,777 --> 00:25:08,210
..لا

366
00:25:10,581 --> 00:25:12,814
لا، لقد أرسلتُها بعيدًا

367
00:25:19,489 --> 00:25:22,357
چونزي)، أيمكنكِ سماعي؟)

368
00:25:22,359 --> 00:25:23,895
لا بأس

369
00:25:23,994 --> 00:25:25,460
لا بأس

370
00:25:25,462 --> 00:25:28,196
أنا أيضًا أفقد نفسي هنا أحيانًا

371
00:25:28,198 --> 00:25:29,731
هنا؟

372
00:25:29,733 --> 00:25:32,133
هنا

373
00:25:32,135 --> 00:25:33,735
لكنني أعرف طريقة للخروج

374
00:25:33,737 --> 00:25:35,637
كأننا سنخدع لعبة نينتندو، حسنًا؟

375
00:25:35,639 --> 00:25:37,672
الأمر سهل، يمكنني مساعدتكِ

376
00:25:37,674 --> 00:25:38,907
..كل ما عليكِ فعله

377
00:25:38,909 --> 00:25:41,832
هو إيجاد الشيء غير المتوافق

378
00:25:41,835 --> 00:25:43,435
أجل

379
00:25:43,438 --> 00:25:46,180
حسنًا -
أجل -

380
00:25:53,090 --> 00:25:55,190
هناك -
جيّد -

381
00:25:55,299 --> 00:25:59,668
الآن، تقبّلي الشيء
الآخر غير المتوافق

382
00:25:59,679 --> 00:26:01,112
أنتِ

383
00:26:02,550 --> 00:26:04,160
!بوينج

384
00:26:04,163 --> 00:26:05,825
لا بأس

385
00:26:05,932 --> 00:26:07,298
لا بأس

386
00:26:07,301 --> 00:26:09,201
ماذا حدث؟

387
00:26:09,204 --> 00:26:11,192
أين الجرس؟

388
00:26:11,195 --> 00:26:12,512
چيمس)؟)

389
00:26:12,515 --> 00:26:14,281
لقد تعقّدت الأمور

390
00:26:17,820 --> 00:26:19,422
..أهذا

391
00:26:19,425 --> 00:26:22,292
"ليس "تشارلي تشابلن

392
00:26:23,076 --> 00:26:26,387
هذا أنا، أنا بخير

393
00:26:26,390 --> 00:26:27,989
(چيمس)

394
00:26:29,538 --> 00:26:31,105
يا ويحي

395
00:26:32,429 --> 00:26:34,595
ماذا تفعل؟ -
مقابلة عائليّة -

396
00:26:37,109 --> 00:26:39,843
!(ديكون)

397
00:26:46,189 --> 00:26:49,098
..چونز)، انتظري) -
(أنت قتلت (إيليوت -

398
00:26:49,101 --> 00:26:52,269
(لقد حافظتُ على فرصكِ يا (چونز

399
00:26:52,272 --> 00:26:55,840
اسمعي، (إيليوت) ميّت الآن

400
00:26:55,843 --> 00:26:58,035
لكن حلّي الأمور، أعيدي ضبط الزمن

401
00:26:58,038 --> 00:27:02,190
وستكوني معه ومع ابنتكِ تتشاجرون
عن الأطباق المُكدّسة في الحوض

402
00:27:02,192 --> 00:27:04,192
بينما سأفتح أنا وأخي حانة

403
00:27:04,194 --> 00:27:07,668
ونشرب نخب كل الذين لن
نضطر لقتلهم لنصل إلى هناك

404
00:27:07,671 --> 00:27:09,060
..(كاتارينا)

405
00:27:09,063 --> 00:27:10,996
لا بأس

406
00:27:11,115 --> 00:27:12,515
لا بأس

407
00:27:15,522 --> 00:27:17,438
ديكون) لديه خطة)

408
00:27:17,441 --> 00:27:19,174
يمكننا الحصول على الجرس

409
00:27:19,176 --> 00:27:21,790
أين هو؟ -
بالأسفل، في الأنفاق -

410
00:27:21,793 --> 00:27:24,879
،علينا التحرك إذن
أمامنا 15 دقيقة فقط

411
00:27:25,102 --> 00:27:26,685
ماذا سيحدث بعد 15 دقيقة؟

412
00:27:30,080 --> 00:27:31,613
ماذا؟

413
00:27:39,496 --> 00:27:41,606
،نحتاج للمزيد من الوقت
علينا إيقاف هذه القنبلة

414
00:27:41,609 --> 00:27:43,630
أتريد إنقاذ "هتلر"؟

415
00:27:43,633 --> 00:27:45,892
هذا عكس ما يجب أن تفعله بآلة زمن

416
00:27:45,895 --> 00:27:46,989
نحن نحتاج الجرس

417
00:27:46,992 --> 00:27:48,703
علينا أن نتفرّق -
فكرة جيّدة -

418
00:27:48,705 --> 00:27:50,703
حسنًا، أنا و(كاسي) سنحضر الجرس

419
00:27:50,706 --> 00:27:52,397
أنت جِد القنبلة في عربة الطعام

420
00:27:52,422 --> 00:27:58,646
وأنتِ عودي لـ(چونز)، واحرصي على ألّا يصطحب
فايش) "هتلر" وقوّاته للأسفل قبلما ننتهي)

421
00:27:58,648 --> 00:28:00,248
أهذا كل شيء؟

422
00:28:04,393 --> 00:28:06,253
..حضرة الفوهرر

423
00:28:12,690 --> 00:28:14,148
أنا آسفة

424
00:28:14,151 --> 00:28:15,586
لقد عجّلتُ الخطة

425
00:28:17,122 --> 00:28:18,588
ماذا؟

426
00:28:21,362 --> 00:28:23,437
سيّدة (ماجنيفيك)؟

427
00:28:36,549 --> 00:28:39,283
سيّدة (ماجنيفيك)؟

428
00:28:41,409 --> 00:28:44,210
هكذا ضاعت الفقرة الترفيهيّة

429
00:28:44,213 --> 00:28:46,113
!اللعنة

430
00:29:03,077 --> 00:29:06,437
حضرة الفوهرر، يبدو أن هناك مشكلة
في تقديم الفقرة الترفيهيّة

431
00:29:06,440 --> 00:29:08,843
ربما علينا الذهاب لرؤية الجرس أوّلًا؟

432
00:29:19,778 --> 00:29:22,923
سيّداتي سادتي

433
00:29:22,948 --> 00:29:25,182
..أيها النازيّون

434
00:29:25,183 --> 00:29:29,476
(اسمي (چـ. هـ. بوند

435
00:29:31,689 --> 00:29:34,741
اسمحوا لي أن أرفّه عنكم

436
00:29:44,393 --> 00:29:45,784
أين السيّدة (ماجنيفيك)؟

437
00:29:45,809 --> 00:29:46,870
أتريد أن يُطلقوا النار عليك؟

438
00:29:46,871 --> 00:29:48,570
لا    - ولا أنا -

439
00:29:59,177 --> 00:30:00,301
(سيّدة (فون هاينريش

440
00:30:00,799 --> 00:30:03,287
أين ابنة أختكِ الأمريكيّة؟

441
00:30:04,514 --> 00:30:05,848
خذوها

442
00:30:27,161 --> 00:30:28,841
عليكِ أخذ المُفجّر الآخر

443
00:30:28,844 --> 00:30:30,111
!لا

444
00:30:30,114 --> 00:30:31,238
سنفعل هذا معًا

445
00:30:32,217 --> 00:30:33,390
حسنًا

446
00:30:33,417 --> 00:30:35,001
المسافة 146 متر

447
00:30:35,002 --> 00:30:37,382
سيحتاجوا لـ112 ثانية ليصلوا
من قاعة الرقص إلى هنا

448
00:30:37,385 --> 00:30:39,464
..عندما يدخلوا رواق الخدمة

449
00:30:39,465 --> 00:30:43,280
..ننتظر 112 ثانية و

450
00:30:43,283 --> 00:30:45,011
..نضغط

451
00:30:45,012 --> 00:30:46,296
المفتاح

452
00:30:50,434 --> 00:30:51,890
"من أجل "فرنسا

453
00:30:53,468 --> 00:30:57,187
هذا هو الإيقاع، النغمات المتعاقبة

454
00:30:57,190 --> 00:30:58,807
..مهما فعلتم

455
00:30:58,810 --> 00:31:00,243
حاولوا اللحاق بي

456
00:31:03,087 --> 00:31:05,902
..ربما سيكون أفضل لو أننا

457
00:31:14,592 --> 00:31:18,096
<i>انظر لهذا، أنا أخرج في منتصف الليل</i>

458
00:31:18,121 --> 00:31:21,430
<i>أبدو مثيرة ولطيفة، إنه تحدي</i>

459
00:31:21,432 --> 00:31:25,501
<i>يمكنني أن أرى، أنا فقط
..أعرف، أن هذا سيحدث</i>

460
00:31:25,503 --> 00:31:28,137
<i>الليلة</i>

461
00:31:28,139 --> 00:31:31,629
<i>أمام المَشرب، لا ننتظر لأننا نعرفهم</i>

462
00:31:31,632 --> 00:31:35,055
<i>أمام المَشرب، شربت 6 كؤوس
ومازلت في البداية</i>

463
00:31:35,058 --> 00:31:39,147
<i>حينها وضع ذلك الحقير يده عليّ</i>

464
00:31:39,150 --> 00:31:41,480
<i>..لكن كما ترون</i>

465
00:31:41,483 --> 00:31:45,120
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

466
00:31:45,123 --> 00:31:48,624
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

467
00:31:48,626 --> 00:31:52,067
<i>فقط انتظر وتمهل للحظة</i>

468
00:31:52,092 --> 00:31:56,132
<i>لقد كنتُ بخير قبل أن تدخل حياتي</i>

469
00:31:56,134 --> 00:31:59,468
<i>لأنك تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

470
00:31:59,470 --> 00:32:01,837
<i>قبل أن يبدأ</i>

471
00:32:01,839 --> 00:32:05,441
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

472
00:32:05,443 --> 00:32:09,045
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

473
00:32:15,968 --> 00:32:19,187
<i>منتصف الليل وأنا ثملة
ولا آبه بأي شيء</i>

474
00:32:19,190 --> 00:32:22,525
<i>أريد الرقص وحدي، أظن أن حظك نفذ</i>

475
00:32:22,527 --> 00:32:24,460
<i>لا تلمسني، ابتعد عنّي</i>

476
00:32:24,462 --> 00:32:26,796
<i>..لستُ أنا مَن</i>

477
00:32:26,798 --> 00:32:29,498
<i>وداعًا أيها الغبي</i>

478
00:32:29,500 --> 00:32:33,013
<i>..اسمعني، هذا لن يحدث</i>

479
00:32:33,307 --> 00:32:34,759
حتى لو فعلنا هذا

480
00:32:35,941 --> 00:32:37,735
ربما لن ننجو كلينا

481
00:32:38,209 --> 00:32:40,576
أعرف

482
00:32:40,578 --> 00:32:42,545
<i>حسنًا؟</i>

483
00:32:42,547 --> 00:32:46,215
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

484
00:32:46,217 --> 00:32:50,519
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

485
00:32:50,521 --> 00:32:52,822
نحن بحاجة لإلهائهم

486
00:32:52,824 --> 00:32:54,523
أتفكرين في شيء؟

487
00:32:55,851 --> 00:32:57,941
رأيت ملابس مثيرة بالأعلى

488
00:32:57,944 --> 00:33:00,496
<i>أنت تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

489
00:33:00,499 --> 00:33:03,105
<i>قبل أن يبدأ</i>

490
00:33:03,108 --> 00:33:06,543
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

491
00:33:06,546 --> 00:33:10,338
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

492
00:33:14,212 --> 00:33:16,894
<i>انظروا، انظروا لهذا</i>

493
00:33:16,897 --> 00:33:18,780
<i>أنت في الركن مع أصحابك</i>

494
00:33:18,783 --> 00:33:20,457
<i>تراهنهم بـ5 دولارات</i>

495
00:33:20,460 --> 00:33:22,118
<i>أن تنال الفتاة التي دخلت للتو</i>

496
00:33:22,120 --> 00:33:23,882
<i>لكنها تظنك فاشلًا</i>

497
00:33:23,885 --> 00:33:27,122
<i>إنها لم تتأنق لكي تنظر إليها أنت</i>

498
00:33:27,125 --> 00:33:30,192
<i>لذا توقّف عن سكب شرابك عليّ</i>

499
00:33:30,194 --> 00:33:31,679
<i>أجل</i>

500
00:33:31,682 --> 00:33:35,096
تعرف مَن أنت، ارفع
!يدك معي أيها المقرف

501
00:33:35,099 --> 00:33:37,266
لكنك ستعود لمنزلك
وحدك، أليس كذلك؟

502
00:33:37,268 --> 00:33:40,803
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

503
00:33:40,805 --> 00:33:44,340
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

504
00:33:44,342 --> 00:33:47,905
<i>فقط انتظر وتمهل للحظة</i>

505
00:33:47,958 --> 00:33:51,632
<i>لقد كنتُ بخير قبل أن تدخل حياتي</i>

506
00:33:52,018 --> 00:33:55,186
<i>لأنك تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

507
00:33:55,189 --> 00:33:57,490
<i>قبل أن يبدأ</i>

508
00:33:57,493 --> 00:34:01,222
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

509
00:34:01,225 --> 00:34:04,560
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

510
00:34:07,081 --> 00:34:08,625
!احموا الفوهرر

511
00:34:10,359 --> 00:34:12,015
!إنه يهرب

512
00:34:12,018 --> 00:34:13,458
اذهبي

513
00:34:13,461 --> 00:34:16,072
!اذهبي

514
00:34:18,214 --> 00:34:20,250
!المقاومة الفرنسيّة

515
00:34:30,137 --> 00:34:31,829
..2

516
00:34:31,832 --> 00:34:32,884
..3

517
00:34:39,032 --> 00:34:40,963
!هيّا! اذهبوا للمأوى

518
00:35:01,173 --> 00:35:02,767
..110

519
00:35:13,097 --> 00:35:14,697
!اللعنة

520
00:35:41,192 --> 00:35:44,360
صوته يبدو لي كصوت جرس

521
00:35:44,362 --> 00:35:48,030
لا، يجب أن نترك الحقيبة

522
00:35:48,032 --> 00:35:49,498
صحيح

523
00:35:57,742 --> 00:35:59,608
!انتظري -
!ابتعدي عن طريقي -

524
00:36:07,395 --> 00:36:09,050
لا، لا، لا

525
00:36:11,022 --> 00:36:13,088
أنهِ هذا

526
00:36:16,181 --> 00:36:17,368
!أسرعوا

527
00:36:17,371 --> 00:36:18,693
!هيّا

528
00:36:21,430 --> 00:36:22,964
أكنتِ جزءً من هذا؟

529
00:36:22,967 --> 00:36:24,771
أجل

530
00:36:24,774 --> 00:36:26,556
عرفتُ هذا

531
00:36:26,559 --> 00:36:28,980
..شيء أخير سأخبركَ إيّاه

532
00:36:28,981 --> 00:36:30,106
حقًّا؟

533
00:36:30,107 --> 00:36:34,009
!اذهب للجحيم أيّها النازيّ اللعين

534
00:36:40,953 --> 00:36:42,178
فلنذهب

535
00:37:05,931 --> 00:37:08,235
نحن آمنون

536
00:37:08,238 --> 00:37:10,274
أأنت بخير حضرة الفوهرر؟

537
00:37:12,817 --> 00:37:15,284
يجب أن نرحل من هنا

538
00:37:15,286 --> 00:37:17,086
أيمكنك قيادة واحدة من هؤلاء؟

539
00:37:17,088 --> 00:37:18,921
لنكتشف هذا

540
00:37:18,923 --> 00:37:21,056
..يا رفاق.. هل

541
00:37:21,058 --> 00:37:22,992
هل أنقذنا "هتلر" للتو؟

542
00:37:22,994 --> 00:37:25,127
ربما لا

543
00:37:25,129 --> 00:37:26,795
أهذا ما أظنّه؟

544
00:37:26,797 --> 00:37:28,430
أجل

545
00:37:34,972 --> 00:37:37,806
أتريد تغيير التاريخ؟ -
أهذا مُفجّر؟ -

546
00:37:37,808 --> 00:37:40,709
أجل -
..آنسة (جوينز)، ليس لديك فكرة -

547
00:37:40,711 --> 00:37:43,479
كيف يمكن أن يؤثر هذا
على الخط الزمنيّ

548
00:37:57,454 --> 00:38:00,954
<font color="#808080">عام 1966</font>

549
00:38:04,101 --> 00:38:05,467
..(سيّد (شو

550
00:38:07,138 --> 00:38:09,972
أين السلاح؟ -
في الردهة -

551
00:38:14,348 --> 00:38:16,045
اختيار ممتاز

552
00:38:51,676 --> 00:38:54,462
هذا.. ليس سلاحًا

553
00:38:54,465 --> 00:38:56,698
ربما غيّروه

554
00:38:56,701 --> 00:38:59,298
ربما لم يكن سلاحًا أبدًا

555
00:39:04,156 --> 00:39:07,057
..أرسليني للماضي.. قبلها

556
00:39:07,060 --> 00:39:09,393
عندما حصل البائع
على السلاح الحقيقي

557
00:39:14,303 --> 00:39:16,503
لا تعد صفر اليدين

558
00:39:18,979 --> 00:39:22,169
حينها أدركت أن هناك فرصة لأن
تحصلوا على السلاح الحقيقي

559
00:39:22,638 --> 00:39:23,730
<font color="#808080">!وداعًا للفوهرر
هيملر" يستولي على السلطة"</font>

560
00:39:23,755 --> 00:39:25,812
يبدو أن الخط الزمني
لم يتأثر كثيرًا

561
00:39:25,815 --> 00:39:28,946
بالرغم من.. تدخّلك

562
00:39:28,949 --> 00:39:30,515
..بحقّكِ

563
00:39:30,854 --> 00:39:32,045
كان يجب أن نفعل هذا

564
00:39:33,450 --> 00:39:36,926
ماذا سيحدث لك إذا
لم تعد لـ"تايتن"؟

565
00:39:37,259 --> 00:39:39,397
لقد وضعوا فيّ مؤشرًا

566
00:39:40,008 --> 00:39:41,802
أنا في وقتٍ مستقطع

567
00:39:42,818 --> 00:39:44,845
عندما أعود صفر اليدين

568
00:39:45,880 --> 00:39:47,440
هذا هو ما كل ما قالته

569
00:39:51,587 --> 00:39:57,845
إن كنتُ أنا وأنت سنتقبّل حتميّة الموت

570
00:39:57,848 --> 00:40:00,348
سيمنحنا هذا ميزةً واضحة

571
00:40:00,351 --> 00:40:02,181
أليس كذلك؟

572
00:40:02,184 --> 00:40:03,997
بلى ستفعل

573
00:40:05,187 --> 00:40:06,921
إلام تخططين؟

574
00:40:09,294 --> 00:40:10,915
..هنا

575
00:40:10,925 --> 00:40:13,626
هناك رسالة أخرى من أصدقائكِ الرئيسيّين

576
00:40:13,629 --> 00:40:15,963
..عام 1491"

577
00:40:15,966 --> 00:40:18,466
"مقاطعة "هارتفوردشير" بـ"إنجلترا

578
00:40:18,469 --> 00:40:19,902
دليل آخر

579
00:40:19,905 --> 00:40:22,706
لا، إنها دعوة

580
00:40:24,645 --> 00:40:27,746
أراهن أننا سنجدهم هناك.. الرئيسيّين

581
00:40:27,749 --> 00:40:30,250
الصوت الذي يصدره، هذا الرنين

582
00:40:30,253 --> 00:40:32,620
إنه مصنوع من البرونز

583
00:40:32,623 --> 00:40:35,457
لكن خصائصه عُدّلت بطريقةٍ ما

584
00:40:35,896 --> 00:40:39,128
وهو مشحون بنوع ما من الطاقة

585
00:40:39,745 --> 00:40:42,444
لستُ واثقًا إن كان هذا هو السلاح

586
00:40:43,824 --> 00:40:45,270
أم المفتاح للحصول على سلاح

587
00:40:45,273 --> 00:40:47,540
حسنًا، كل شيء يشير
إلى أن نذهب إلى 1491

588
00:40:47,543 --> 00:40:49,012
لكي نعرف ماذا نفعل تاليًا

589
00:40:49,138 --> 00:40:51,196
لا يمكن لآلتنا السفر بهذا المدى

590
00:40:51,393 --> 00:40:54,012
لا يمكننا جعل المؤشر
يمتد لهذا البُعد

591
00:40:54,015 --> 00:40:55,581
دع هذا لي

592
00:40:59,522 --> 00:41:02,090
إذا سمحتم لي بإلقاء نخب؟

593
00:41:07,191 --> 00:41:10,433
ربما لا نملك كل الإجابات
التي نسعى إليها

594
00:41:11,805 --> 00:41:14,239
..لكن الليلة

595
00:41:14,242 --> 00:41:16,943
نملك أحدنا الآخر

596
00:41:16,946 --> 00:41:20,981
..وهذا، في هذه اللحظة

597
00:41:20,984 --> 00:41:22,684
يكفينا

598
00:41:32,113 --> 00:41:34,047
..هناك كلمات

599
00:41:34,050 --> 00:41:35,583
أودَّ أن أقرأها

600
00:41:37,288 --> 00:41:38,824
تناسب الموقف الحالي

601
00:41:38,827 --> 00:41:43,096
وأقدر منّي على التعبير عن المشاعر

602
00:41:46,509 --> 00:41:49,838
..ليس أحدٌ منّا جزيرةً"

603
00:41:49,841 --> 00:41:52,441
معزولةً وقائمةً بذاتها

604
00:41:52,444 --> 00:41:56,413
كلٌّ منّا قطعةٌ من القارّة

605
00:41:56,416 --> 00:41:59,384
جزءٌ من الكل

606
00:42:00,858 --> 00:42:03,965
..إذا سحبَ البحرُ كتلة تراب

607
00:42:03,968 --> 00:42:06,068
ستنقُص أوروبا كلّها

608
00:42:07,573 --> 00:42:10,374
..موت أيّ كائنٍ

609
00:42:10,377 --> 00:42:12,544
ينتقص منّي

610
00:42:17,987 --> 00:42:21,221
..لأنني معنيٌّ بالبشريّة

611
00:42:23,339 --> 00:42:25,387
..لهذا

612
00:42:25,390 --> 00:42:27,590
..لا تراسلني أبدًا لتسألني

613
00:42:27,593 --> 00:42:29,760
"..لمن تُقرعُ الأجراس

614
00:42:29,763 --> 00:42:32,030
لقد عُدتَ صفر اليدين

615
00:42:32,033 --> 00:42:33,866
ليس بالضبط

616
00:42:36,973 --> 00:42:40,208
..إنها تُقرع"

617
00:42:40,211 --> 00:42:41,844
"من أجلك

618
00:42:46,668 --> 00:43:01,668
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

