1
00:00:05,362 --> 00:00:07,855
<font color=#808080>عام 1491</font>

2
00:00:17,567 --> 00:00:20,075
<i>شيطان -</i>
!اصمتوا -

3
00:00:27,644 --> 00:00:29,380
!اخرسوا

4
00:00:36,552 --> 00:00:39,656
.نحن نبجّل الوقت بالصّبر

5
00:00:51,768 --> 00:00:53,404
!اصمتوا

6
00:00:55,705 --> 00:00:57,408
!اخرسوا

7
00:01:56,711 --> 00:01:59,516
<font color=#ffffff>"الـ12 قردًا"</font>
<font color=#ff0000>"الموسم الرابع، الحلقة الثامنة: "شياطين</font>
<font color=#808080>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

8
00:02:05,908 --> 00:02:08,778
لقد رأيتُكَ من بعيد

9
00:02:08,811 --> 00:02:10,647
(أنت (أندروس

10
00:02:10,979 --> 00:02:14,252
تفانيك من أجل قضيتنا
طويلُ الأمدِ ومشهود

11
00:02:14,925 --> 00:02:17,972
رئيسيٌّ اختار أن يتصدّى
لزملائه المتبصّرين

12
00:02:18,421 --> 00:02:19,943
شهيد

13
00:02:20,190 --> 00:02:23,482
يقاتل ضد خيانتهم وجنونهم

14
00:02:24,393 --> 00:02:28,149
شراستكَ مع أعدائك أسطوريّة

15
00:02:28,481 --> 00:02:30,770
"قطعتَ مسافةً طويلة من "الحشد العظيم

16
00:02:31,400 --> 00:02:35,016
البحر الأسود، سهوب كاسبيان

17
00:02:35,668 --> 00:02:38,520
لقد أراق شعبُكَ
دماء المغول لقرون

18
00:02:38,919 --> 00:02:40,720
محاربون ونخّاسون

19
00:02:40,779 --> 00:02:43,281
أتعرفي اسم وطني؟

20
00:02:43,322 --> 00:02:47,262
أجل، لكنني أعرفه باسمٍ آخر

21
00:02:47,532 --> 00:02:48,821
الشيشان

22
00:02:49,703 --> 00:02:51,238
..من حيث أتيتُ أنا

23
00:02:51,263 --> 00:02:53,858
أتباعنا هناك متخفّون
كأتباع دينٍ آخر

24
00:02:54,242 --> 00:02:56,159
دينُ يُدعى الدُرزيّة

25
00:02:57,686 --> 00:02:59,722
..في أسفاري

26
00:03:00,068 --> 00:03:02,847
حشدتُ الكثيرين ضد المهرطقين

27
00:03:03,068 --> 00:03:06,284
أتباع، مُرتدين

28
00:03:06,362 --> 00:03:07,797
إخوة

29
00:03:10,861 --> 00:03:12,663
لقد رأيتُكِ

30
00:03:17,201 --> 00:03:19,867
لا بوجه امرأة

31
00:03:20,570 --> 00:03:22,734
لا

32
00:03:28,205 --> 00:03:29,481
بل بهذا

33
00:03:38,921 --> 00:03:40,857
أنا أسعى للسلاح

34
00:03:40,991 --> 00:03:43,404
ومَن سيحملونه

35
00:03:43,460 --> 00:03:45,529
أنت تسعى لمَن صنعوه

36
00:03:45,902 --> 00:03:49,128
تعهّد لي بخدمتي، وسنجدهم

37
00:03:49,800 --> 00:03:53,085
سويًا، سنُخرس أصواتهم للأبد

38
00:03:54,190 --> 00:03:57,747
حتى حينها، سأحتاجُ منكَ أن ترى

39
00:03:59,742 --> 00:04:01,398
وتسمع

40
00:04:02,778 --> 00:04:09,219
"أخيرًا تحدّث "الشاهد

41
00:04:46,890 --> 00:04:50,260
"اه، قرية قرية "كاكاريكو

42
00:04:53,930 --> 00:04:56,267
"زيلدا"

43
00:05:00,337 --> 00:05:02,606
تحيّاتي

44
00:05:03,815 --> 00:05:05,269
مرحبًا أيّها الماعز

45
00:05:05,659 --> 00:05:07,761
أتيتُ في سلام

46
00:05:12,975 --> 00:05:14,709
محصولٌ جيّد

47
00:05:16,037 --> 00:05:18,856
أترون التنانين في الحقل بالضحى؟

48
00:05:22,892 --> 00:05:27,063
..اه.. تحيّاتي، اه

49
00:05:48,632 --> 00:05:50,800
السلاح، السلاح، السلاح، السلاح

50
00:05:51,069 --> 00:05:53,557
السلاح.. راح

51
00:05:53,810 --> 00:05:57,208
،معذرةً، آنستي الغريبة
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

52
00:05:58,036 --> 00:06:03,593
..أوه، أنا فقط أعبر المكان
أمرُّ به.. أخوضه

53
00:06:03,648 --> 00:06:09,739
من هذا.. ذلك.. ذاك الطريق

54
00:06:09,772 --> 00:06:10,765
مهلًا

55
00:06:11,491 --> 00:06:13,876
هذا الرداء غريب

56
00:06:14,106 --> 00:06:17,547
..إنه رداء قديم

57
00:06:18,849 --> 00:06:20,161
ملابس البحريّة

58
00:06:21,818 --> 00:06:24,654
ربما يمكننا مساعدتكِ آنستي

59
00:06:25,167 --> 00:06:28,487
أنا أبحث عن شيء فقط

60
00:06:28,825 --> 00:06:31,386
اه، سلالم

61
00:06:31,944 --> 00:06:36,599
ألديك فكرة أين أجد تلك السلالم؟

62
00:06:36,633 --> 00:06:40,371
لستِ أوّل من يسعى لصعودهم

63
00:06:40,404 --> 00:06:42,439
اسمحي لي أن أُريكِ

64
00:06:43,774 --> 00:06:46,476
سؤال للسيّدة

65
00:06:46,510 --> 00:06:50,012
أجيبي بصدق، فأنتِ بين الأصدقاء هنا

66
00:06:52,114 --> 00:06:55,151
هل تعرفين هذا الشعار؟

67
00:06:59,188 --> 00:07:01,400
أجل

68
00:07:03,794 --> 00:07:05,161
ساحرة

69
00:07:13,420 --> 00:07:15,155
أرسل لـ(أندروس) الجزّار

70
00:07:15,197 --> 00:07:17,699
لقد أوقعنا مهرطقةً في شركنا

71
00:07:19,543 --> 00:07:21,606
!أرجوك، أرجوك، أنا لستُ ساحرة

72
00:07:21,631 --> 00:07:24,314
(لقد حذّرنا (أندروس
ممّن يعرفون الشعار

73
00:07:24,548 --> 00:07:27,056
مَن يرون الخبائثَ في رؤوسهم

74
00:07:27,081 --> 00:07:28,786
لا بأعينهم

75
00:07:28,826 --> 00:07:32,520
(لن يترك لكِ (أندروس
لا رأسكِ ولا عينيكِ

76
00:07:39,029 --> 00:07:40,831
أعتذر لكِ سيّدتي

77
00:07:40,863 --> 00:07:44,393
،لكن إن كُنّا سنتحدّث
فيجب أن أتظاهر بهذا

78
00:07:45,289 --> 00:07:48,905
أعرف أن الساحرات مُجرّد خيال في الكتب
والمسرحيّات التي لم تُكتب بعد

79
00:07:49,898 --> 00:07:52,208
لكنكِ رأيتِ الشعار، أليس كذلك؟

80
00:07:52,241 --> 00:07:54,811
أتعرفين معناه؟

81
00:07:54,844 --> 00:07:55,979
أجل

82
00:07:57,981 --> 00:07:59,916
أرأيتيه أنتِ؟

83
00:08:03,253 --> 00:08:05,122
أنا مثلكِ

84
00:08:05,154 --> 00:08:08,090
أو كنتُ كذلك، مُتبصّرة

85
00:08:08,123 --> 00:08:10,027
أنا هنا لأصعد السلالم

86
00:08:13,638 --> 00:08:14,927
ترنّي الجرس

87
00:08:15,498 --> 00:08:16,646
أجل

88
00:08:25,207 --> 00:08:26,876
كيف تعرفين كيفية فعل هذا؟

89
00:08:26,909 --> 00:08:29,178
أبي، إنه يصنع الأشياء

90
00:08:31,400 --> 00:08:33,217
ما اسمكِ يا طفلة؟ -
(كورَس) -

91
00:08:33,249 --> 00:08:35,719
"سأناديكِ "ماكجيفر -
من أخرج الساحرة؟ -

92
00:08:37,620 --> 00:08:40,590
تأملوا -
أكره هذا الرجل -

93
00:08:40,623 --> 00:08:44,027
لا يوجد طُعم أفضل
لمهرطقة من أخرى

94
00:08:46,350 --> 00:08:49,166
!دعوها تذهب

95
00:08:49,199 --> 00:08:51,101
أجل

96
00:08:51,455 --> 00:08:53,669
!اقتلوهما

97
00:08:54,179 --> 00:08:56,198
لن تودّوا فعل هذا

98
00:09:06,181 --> 00:09:08,185
!(چينيفر)

99
00:09:08,218 --> 00:09:09,520
!عينا القندس

100
00:09:09,552 --> 00:09:11,854
!أجل

101
00:09:11,887 --> 00:09:14,224
يا إلهي -
آسفة -

102
00:09:14,257 --> 00:09:16,059
إنها فضلات

103
00:09:16,091 --> 00:09:17,527
أجل

104
00:09:17,561 --> 00:09:19,666
(چيمس كول)

105
00:09:20,931 --> 00:09:22,816
إنها رئيسيّة

106
00:09:23,715 --> 00:09:25,517
فلنذهب

107
00:09:25,768 --> 00:09:27,703
إلى أين؟ -
إلى أبي -

108
00:09:31,840 --> 00:09:34,030
<i>إنه رجلٌ ذو بصيرة</i>

109
00:09:34,865 --> 00:09:37,540
<i>عقله منفتحٌ على المستحيل</i>

110
00:09:37,980 --> 00:09:41,140
<i>إنه يبني ما يعتبره
الآخرون مُجرّد أحلام</i>

111
00:09:46,110 --> 00:09:47,640
<i>(إنه (نيقوديموس</i>

112
00:09:48,663 --> 00:09:50,775
<i>لديه الإجابات التي تسعون إليها</i>

113
00:10:01,541 --> 00:10:03,814
لقد وصلني كلام
عن إحدى المهرطقين

114
00:10:13,714 --> 00:10:15,787
<font color=#808080>عام 2009</font>

115
00:10:21,624 --> 00:10:24,241
رأيتُ نظام التوصيل هذا من قبل

116
00:10:24,359 --> 00:10:26,561
إنهأ تقنيّة انشقاق

117
00:10:27,017 --> 00:10:30,094
كيف تملكين إحدى أعمال
حياة (كاتارينا چونز)؟

118
00:10:30,385 --> 00:10:31,689
إنها أمّي

119
00:10:32,471 --> 00:10:34,215
(أنتِ (هانا

120
00:10:35,121 --> 00:10:37,036
كيف تعرفين اسمي؟

121
00:10:39,950 --> 00:10:42,186
أنا آسفة -
كيف؟ -

122
00:10:43,304 --> 00:10:44,819
من أمّكِ

123
00:10:45,675 --> 00:10:47,171
"إنها في "تايتن

124
00:10:47,444 --> 00:10:48,412
ماذا؟

125
00:10:51,176 --> 00:10:53,035
..المرأة التي تحاول قتلي

126
00:10:53,550 --> 00:10:56,487
الشاهد".. إنها أمّي"

127
00:11:09,699 --> 00:11:11,405
غيّري ملابسكِ

128
00:11:13,202 --> 00:11:14,537
ماذا تفعلين؟

129
00:11:14,571 --> 00:11:15,873
يجب أن نتحرّك

130
00:11:15,906 --> 00:11:19,009
لقد كانت هذه الحقنة وسيلتي الوحيدة
للعودة للوطن، وهم سيطاردونكِ

131
00:11:19,042 --> 00:11:20,687
سيطاردوننا

132
00:11:21,845 --> 00:11:23,773
(چيمس)

133
00:11:23,979 --> 00:11:26,374
<i>(چيمس)</i>

134
00:11:29,706 --> 00:11:31,497
يا رفاق، أيمكننا طلب سيّارة أوبر؟

135
00:11:31,854 --> 00:11:33,824
كم يبعد المكان؟

136
00:11:34,590 --> 00:11:36,542
هناك

137
00:11:58,715 --> 00:12:00,750
تحدّث عمّا رأيت

138
00:12:00,783 --> 00:12:02,686
!مهرطقة

139
00:12:02,719 --> 00:12:03,921
!كانت تعرف العلامة

140
00:12:03,954 --> 00:12:06,453
وأخرى، فتاة

141
00:12:06,478 --> 00:12:09,460
!واثنان يحملان أسلحة من نار

142
00:12:12,187 --> 00:12:16,231
،هؤلاء المهرطقون.. المسافران
أكانا رجلًا وامرأة؟

143
00:12:17,767 --> 00:12:21,104
أهذه مكافأتي؟

144
00:12:21,129 --> 00:12:24,173
على إنزال العذابِ بالزنادقة؟

145
00:12:26,200 --> 00:12:28,466
أعتذر لكِ سيّدتي

146
00:12:29,343 --> 00:12:34,517
أُفضّل أن أُذبح مع الخنازير
على الائتمار بأمرِ عاهرةٍ مدرّعة

147
00:12:44,561 --> 00:12:47,196
حرّرت طفلة المهرطقة

148
00:12:47,399 --> 00:12:50,500
تركوا هذا ورائهم

149
00:12:52,395 --> 00:12:54,738
لقد كانوا هناك

150
00:12:56,426 --> 00:12:58,040
لقد اجتمع الرئيسيّون معًا

151
00:12:58,074 --> 00:13:01,044
تواصلوا معًا عبر الزمن

152
00:13:01,818 --> 00:13:04,389
لم يعد بإمكانك كبح حقيقتك

153
00:13:05,949 --> 00:13:07,684
أخبرني بما ترى

154
00:13:34,109 --> 00:13:37,313
اسمحوا له الآن أن يرى

155
00:13:44,119 --> 00:13:45,755
أين؟

156
00:14:01,001 --> 00:14:04,812
حسنًا، سأذهب أنا
أوّلًا، احمِ ظهري

157
00:14:04,873 --> 00:14:07,710
لمَ لا أذهب أنا أوّلًا، وتحمي أنتِ ظهري؟ -
أنا أفضل في التصويب -

158
00:14:07,744 --> 00:14:09,369
لستِ أفضل في التصويب -
بلى، أنا كذلك -

159
00:14:15,480 --> 00:14:16,943
ماذا بحق الجحيم؟

160
00:14:25,161 --> 00:14:27,797
إنهما ميّتان بالفعل

161
00:14:31,956 --> 00:14:34,604
أسمع صوت أحصنة، أعرف
أنَّ الأعداء قادمون

162
00:14:35,191 --> 00:14:38,983
،أسمع طلقات ناريّة
وأعرف أن العصابة وصلت

163
00:14:39,044 --> 00:14:41,731
!(ديكون)

164
00:14:47,184 --> 00:14:49,202
(كورَس) -
أبي -

165
00:14:51,710 --> 00:14:53,061
كيف عرفتَ أن عليكَ
المجيء إلى هنا؟

166
00:14:53,147 --> 00:14:55,578
إذا كنتَ تبحث عن سلاح
..لا ينتمي لعام 1491

167
00:14:55,603 --> 00:14:58,795
فعليك إيجاد رجل يصنع أشياءً
لا تنتمي لهذا الزمن أيضًا

168
00:15:00,905 --> 00:15:02,064
هل كُشفَ أمرك؟

169
00:15:02,428 --> 00:15:03,866
أوليفيا) تعرف)

170
00:15:07,485 --> 00:15:09,017
تعالوا

171
00:15:10,977 --> 00:15:14,347
"لا يمكنك لأحد دخول (موردور) ببساطة"

172
00:15:14,932 --> 00:15:17,114
هذا الهراء من كتابات "تولكين"، صحيح؟ -
أجل -

173
00:15:17,594 --> 00:15:19,257
لقد نمتُ وأنا أشاهد تلك الأفلام

174
00:15:21,524 --> 00:15:26,098
آنا)، حضّري شرابًا وطعامًا)
لضيوفنا، وأحضري أردية نظيفة

175
00:15:26,508 --> 00:15:28,426
قالت ابنتكَ أن بإمكانك مساعدتنا

176
00:15:28,784 --> 00:15:32,135
نحن نبحث عن سلاح صنعه
متبصّرون من أمثالها

177
00:15:33,182 --> 00:15:34,364
(أنا (چيمس كول

178
00:15:34,720 --> 00:15:36,291
هكذا تدّعي

179
00:15:37,197 --> 00:15:39,377
لكنك تجلب ظُلمةً معك

180
00:15:40,392 --> 00:15:44,027
لقد أثبتَ صديقك نفسه عندما
قتل المقنعيّن بالخارج

181
00:15:44,792 --> 00:15:47,105
..لكن لولا دور ابنتي في هذا

182
00:15:47,446 --> 00:15:51,240
كنتم لتذبحونَ جميعًا قبل أن
تخطوا خطوةً واحدةً في منزلي

183
00:15:51,987 --> 00:15:54,952
لي معها بضع كلماتٍ
قبل أن أساعدكم

184
00:16:01,988 --> 00:16:03,782
أجل

185
00:16:03,860 --> 00:16:05,860
شكرًا لكِ

186
00:16:18,976 --> 00:16:21,597
ما هذا؟ -
إنه سكّيني -

187
00:16:21,814 --> 00:16:24,150
أعرف، لكن لمَ تقدّمه
بطريقةٍ مسرحيّة هكذا؟

188
00:16:24,673 --> 00:16:26,442
لأنني أريدكِ أن تأخذيه

189
00:16:26,855 --> 00:16:28,187
المكان خطير هنا

190
00:16:28,721 --> 00:16:30,637
أنا لا أحتاجه -
خذيه -

191
00:16:33,291 --> 00:16:34,510
من أجلي

192
00:16:36,793 --> 00:16:38,975
حسنًا

193
00:16:39,755 --> 00:16:41,669
..يومًا ما

194
00:16:42,536 --> 00:16:44,768
أريدكِ أن تعيديه إليّ

195
00:16:48,071 --> 00:16:49,773
كيف حال (چونز)؟

196
00:16:49,806 --> 00:16:51,776
إنها حيّة

197
00:16:51,808 --> 00:16:53,703
آخر مرّة رأيتها

198
00:16:54,603 --> 00:16:56,610
مَن يعرف حتى متى

199
00:16:58,126 --> 00:17:00,711
..أيًّا كان ما جئتَ هنا لفعله

200
00:17:01,229 --> 00:17:02,870
عليكَ إنجازه كما ينبغي

201
00:17:26,341 --> 00:17:30,413
الأمور على وشك أن تسوء

202
00:17:31,878 --> 00:17:34,218
لهذا فعلنا كل هذا، صحيح؟

203
00:17:34,846 --> 00:17:36,611
(خاطرنا بـ(چونز
لنصل إلى هنا الآن

204
00:17:36,908 --> 00:17:40,259
لطالما قالت أننا
جميعًا في وقتٍ مستقطع

205
00:17:40,966 --> 00:17:43,393
خاصةً أنت

206
00:17:44,967 --> 00:17:50,835
أتعرف الفرق الحقيقي بينك
وبقيتنا "غير المُختارين"؟

207
00:17:52,132 --> 00:17:53,825
(أنتَ معك (كاسي

208
00:17:55,282 --> 00:17:59,853
..ذلك الشيء بينكما

209
00:18:01,143 --> 00:18:04,181
أكبر منّا جميعًا مجتمعين

210
00:18:06,983 --> 00:18:08,184
ماذا حدث لك؟

211
00:18:17,457 --> 00:18:18,777
!(چيمس)

212
00:18:21,099 --> 00:18:23,881
(عندما وُلدت، أسميناها (إليزابيث

213
00:18:24,534 --> 00:18:28,237
،لكن عندما أتمّت 7 أعوام
عرفنا أنها مختلفة

214
00:18:29,105 --> 00:18:33,009
أصوات، رؤى.. لكن ليس جنونًا

215
00:18:33,043 --> 00:18:34,645
كان هناك نظام

216
00:18:35,279 --> 00:18:38,457
أنا لا أؤمن بالسحر ولا بالآلهة

217
00:18:38,500 --> 00:18:42,257
لذا علّمتُها الفن والأرقام

218
00:18:42,860 --> 00:18:45,460
(لهذا غيرتُ اسمها لـ(كورَس
<font color=#808080>تعني الجوقة/الكورال</font>

219
00:18:46,321 --> 00:18:48,255
لكي تستطيعَ رؤية الجمال

220
00:18:48,439 --> 00:18:50,426
لا الجنون

221
00:18:50,954 --> 00:18:53,360
أنا أيضًا كنتُ رئيسيّةً من قبل

222
00:18:54,564 --> 00:18:56,204
مازالتِ كذلك

223
00:18:57,542 --> 00:19:01,088
الأصوات في رأسك توقّفتِ عن التحدّث
لأن "الشاهد" كان يستمع إليهم

224
00:19:01,409 --> 00:19:03,274
لذا وجدنا طريقةً أخرى للتحدّث معكم

225
00:19:03,306 --> 00:19:05,041
عبر دهور الزمان

226
00:19:08,495 --> 00:19:10,753
اصعدوا السلالم ورنّوا الجرس

227
00:19:11,216 --> 00:19:13,237
لقد أرسلتونا لهذا

228
00:19:19,244 --> 00:19:23,369
إنه مفتاح لسلاحٍ صُنع لك على
أيدي آخرين من أمثال ابنتي

229
00:19:23,572 --> 00:19:27,643
القطعة الأخيرة في لغزٍ
صُمّمَ ليستغرق قرونًا ليكتمل

230
00:19:28,083 --> 00:19:30,335
أنا وفّرتُ فقط ما طلبوه منّي

231
00:19:30,360 --> 00:19:33,382
أنا لا أعرف ما بنوه

232
00:19:35,618 --> 00:19:37,888
أين هم؟

233
00:20:03,845 --> 00:20:08,885
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

234
00:20:15,257 --> 00:20:17,975
أين هو؟

235
00:20:22,145 --> 00:20:23,780
!مهرطقون

236
00:20:24,266 --> 00:20:26,703
سَحَرة ومشعوذون

237
00:20:27,635 --> 00:20:29,037
رئيسيّون

238
00:20:33,162 --> 00:20:35,552
(رئيسيّون تحدّثوا عنك يا (چيمس كول

239
00:20:35,577 --> 00:20:38,114
كشخص يستطيع عبور الزمان

240
00:20:38,146 --> 00:20:41,116
ويعود إلى هنا إذا
دعته الحاجةَ بحق

241
00:20:41,150 --> 00:20:42,985
وهذا حقيقي الآن

242
00:20:43,018 --> 00:20:45,822
أين السلاح؟

243
00:20:48,990 --> 00:20:51,594
ليس لديك فكرة

244
00:20:52,276 --> 00:20:54,681
<i>الرئيسيّون جاءوا من حول العالم</i>

245
00:20:54,706 --> 00:20:58,868
لقد تصوّروا العالم منذ
بدايته وحتى نهايته

246
00:20:59,106 --> 00:21:02,638
ادّعوا أن السلاح سيُودي
بالشيطانٍ لمصيرٍ أسوأ من الموت

247
00:21:02,747 --> 00:21:05,842
لا يوجد مصير أسوأ من الموت

248
00:21:05,874 --> 00:21:07,910
بالطبع هناك

249
00:21:07,942 --> 00:21:10,912
ألّا توجد على الإطلاق

250
00:21:13,816 --> 00:21:15,084
أين السلاح؟

251
00:21:15,116 --> 00:21:17,022
انتظر

252
00:21:18,265 --> 00:21:20,728
لقد استدرجونا إلى
هنا ليبعدوننا عنه

253
00:21:26,862 --> 00:21:28,598
..حسنًا

254
00:21:29,130 --> 00:21:32,751
أظن أن مَن يودّ إلقاء رعب
الموتِ الوشيك في القلوب

255
00:21:32,776 --> 00:21:34,636
فيجب أن يعكس مظهره هذا

256
00:21:36,070 --> 00:21:39,043
لكن نحن المتبصّرون الـ12 نعرف الحقيقة

257
00:21:39,674 --> 00:21:43,412
أنتِ مُجرّد حمقاء مكسية بالمعدن

258
00:21:55,930 --> 00:21:57,492
أين السلاح؟

259
00:21:57,781 --> 00:22:01,431
أسئلةٌ كهذه يطرحها
العميان، عديمي البصيرة

260
00:22:01,463 --> 00:22:05,667
.."مَن يسمّون أنفسهم "الشاهد

261
00:22:05,701 --> 00:22:08,164
لكنهم عاجزون عن الرؤية

262
00:22:08,636 --> 00:22:13,383
لقبكِ كذبةٌ وتاجكِ غير مُستحَق

263
00:22:13,991 --> 00:22:17,462
الحقيقة هي أنكِ امرأةٌ ضائعة

264
00:22:17,605 --> 00:22:20,442
رجسٌ من لحمٍ متعفّن

265
00:22:20,482 --> 00:22:23,685
تنزلقين عبر أمعاء السببيّة

266
00:22:26,521 --> 00:22:30,793
لطالما عرفنا "الشاهد" الحقيقي
التي ستجلب الغابة الحمراء

267
00:22:32,627 --> 00:22:35,096
لأنها تخشى الوحدة

268
00:22:36,999 --> 00:22:40,068
تخشى العدم

269
00:22:44,466 --> 00:22:47,477
انظروا، هذه الأميرة ليست ملكة

270
00:22:47,738 --> 00:22:52,882
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
هو (چيمس كول)، لا أنتِ

271
00:22:55,084 --> 00:22:57,720
لا أنتِ أبدًا

272
00:23:13,931 --> 00:23:17,507
أنت تتحدث بالألغاز
وتخفي ما بعقلكَ عنه

273
00:23:19,220 --> 00:23:20,883
وعنّي

274
00:23:21,694 --> 00:23:23,810
ليست مهمةً سهلة

275
00:23:23,937 --> 00:23:28,182
لا تفكر، ولا تنظر لأسفل

276
00:23:28,784 --> 00:23:31,888
يتطلب هذه تركيزًا شديدًا

277
00:23:33,931 --> 00:23:38,860
أخبرني، أيمكنك التركيز بينما تصرخ؟

278
00:23:39,658 --> 00:23:43,579
أأنتِ حمقاء كفاية لتظنّي
أننا لم نتنبأ بهذا؟

279
00:23:44,967 --> 00:23:46,802
نحن لا نخشى هذه النهاية

280
00:23:48,711 --> 00:23:51,574
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

281
00:23:55,143 --> 00:23:57,145
تعال

282
00:24:10,030 --> 00:24:12,379
أين السلاح؟

283
00:24:23,204 --> 00:24:25,140
(كورَس)

284
00:24:25,173 --> 00:24:27,459
!أبي

285
00:24:27,788 --> 00:24:29,078
يمكنني سماعهم

286
00:24:31,814 --> 00:24:34,182
لا تتحدث، فكّر

287
00:24:38,019 --> 00:24:40,355
إنهم يصرخون

288
00:24:42,790 --> 00:24:45,627
لا تصرخ، أره

289
00:24:47,829 --> 00:24:50,487
لم يعد بإمكانهم الصمت -
إذن فقد حان الوقت -

290
00:24:50,512 --> 00:24:51,800
يجب أن نسرع

291
00:24:51,834 --> 00:24:53,302
إنها مسيرة يوم من هنا

292
00:24:53,650 --> 00:24:55,595
قابلونا عند البوابة

293
00:24:57,022 --> 00:24:58,858
كورَس)، استمعي لي)

294
00:24:58,914 --> 00:25:00,115
لا يوجد وقت

295
00:25:00,468 --> 00:25:02,475
يجب أن تأخذي هذا الآن

296
00:25:03,144 --> 00:25:05,069
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

297
00:25:05,279 --> 00:25:08,049
إنه حِملكِ أنتِ

298
00:25:27,036 --> 00:25:31,641
لقد رأيتُ السلاح

299
00:25:46,685 --> 00:25:48,810
..ربما عليكَ فقط أن

300
00:25:48,879 --> 00:25:50,282
حسنًا

301
00:25:51,951 --> 00:25:53,292
حسنًا، ربما لا

302
00:25:53,326 --> 00:25:55,887
..اه، أنا فقط.. ربما عليك

303
00:25:55,927 --> 00:25:59,565
بحق اللعنة، آنسة
(جوينز)، أنتِ لا تساعدي

304
00:25:59,816 --> 00:26:01,384
هناك الكثير يعتمد على هذا

305
00:26:01,597 --> 00:26:03,599
أتودّين أن تُجرّبي أنتِ إذن؟

306
00:26:04,369 --> 00:26:05,972
شكرًا لك، لا شكرًا لك

307
00:26:06,319 --> 00:26:10,709
أيمكنني أن أكمل بدون أن تنكبّي
..فوق كتفي كغجرية لعينة

308
00:26:18,283 --> 00:26:21,219
چوليان)، أسرع رجاءً)

309
00:26:24,790 --> 00:26:28,161
جاهزون؟ -
من بعدكِ -

310
00:26:41,107 --> 00:26:42,673
<i>إلى أين تأخذنا؟</i>

311
00:26:44,342 --> 00:26:46,799
<i>نحو الظُلمة</i>

312
00:26:47,354 --> 00:26:49,596
<i>ثم النور</i>

313
00:26:53,418 --> 00:26:56,691
اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس

314
00:27:25,885 --> 00:27:29,188
<i>لقد كان هذا المكان دار عبادة</i>

315
00:27:29,221 --> 00:27:30,923
<i>لكن عندما جاء الطاعون الأسود</i>

316
00:27:31,441 --> 00:27:34,694
فتح الكهنةُ أبوابه ليكون
ملاذًا لكل المؤمنين

317
00:27:34,726 --> 00:27:38,997
لذا فقد قُدسيته وهُجر

318
00:27:40,700 --> 00:27:43,001
لهذا أخفوه هنا

319
00:28:40,024 --> 00:28:41,393
ما هذا؟

320
00:28:41,426 --> 00:28:44,362
سلاحك

321
00:28:53,071 --> 00:28:55,179
إنها آلة

322
00:29:14,492 --> 00:29:18,934
هذه الرموز، أنا أعرفهم

323
00:29:19,129 --> 00:29:21,332
مَن رسمهم؟

324
00:29:21,466 --> 00:29:23,435
اللولب

325
00:29:26,767 --> 00:29:29,441
الجرس هو نفسه

326
00:29:44,361 --> 00:29:47,168
،إن كان هنا بالفعل
لمَ نجلبه معنا؟

327
00:29:47,193 --> 00:29:49,742
كيف يكون هذا مفتاحًا؟

328
00:29:50,061 --> 00:29:52,204
مفارقة

329
00:29:53,232 --> 00:29:54,567
رنّ الجرس

330
00:29:57,269 --> 00:29:58,503
ثم ماذا؟

331
00:29:58,537 --> 00:30:01,374
(هذا يرجع إليكَ يا (چيمس كول

332
00:30:01,406 --> 00:30:03,074
أين سترسله؟

333
00:30:03,107 --> 00:30:05,011
لأي زمن؟

334
00:30:05,043 --> 00:30:07,045
..البداية، النهاية

335
00:30:07,078 --> 00:30:09,447
أنا آسف، أنا حقًّا لا أعرف

336
00:30:11,482 --> 00:30:13,261
(چيمس)

337
00:30:19,023 --> 00:30:21,221
لا

338
00:30:30,269 --> 00:30:32,505
الوقت ينفذ يا رفاق

339
00:30:32,538 --> 00:30:35,274
ماذا نفعل؟ -
رنّ الجرس اللعين -

340
00:32:24,450 --> 00:32:26,156
ها هي آتية

341
00:32:28,241 --> 00:32:30,856
أهو سلاح؟ -
كان كذلك -

342
00:32:31,002 --> 00:32:33,253
قبل أن أوقفه

343
00:32:35,093 --> 00:32:37,754
(چونز)

344
00:33:21,672 --> 00:33:25,541
سلاحٌ لتدمير الشيطان

345
00:33:27,453 --> 00:33:29,588
آلة

346
00:33:32,862 --> 00:33:35,334
لأين كانت لترسلكَ
في ظنّكَ يا (چيمس)؟

347
00:33:38,151 --> 00:33:40,578
كان بإمكانكم الاستسلام في أي لحظة

348
00:33:40,659 --> 00:33:45,320
ترضخوا وتعيشوا معًا في الغد

349
00:33:46,130 --> 00:33:48,978
ليس للآن، بل للأبد

350
00:33:49,937 --> 00:33:54,890
لكنكم قاتلتم وشققتم
طريقكم لنهايةٍ ها قد أتت

351
00:33:55,470 --> 00:33:58,338
ليس نهايتي أنا، بل نهايتكم أنتم

352
00:34:00,453 --> 00:34:03,088
لقد أتيتم هنا لقطع رأسي

353
00:34:03,727 --> 00:34:05,782
وسأرحل ومعي رؤوسكم أنتم

354
00:34:08,888 --> 00:34:10,922
چيمس) أوّلًا)

355
00:34:15,694 --> 00:34:19,732
نحن نُبجّل الزمن بالصبر

356
00:34:21,067 --> 00:34:22,854
لكن بحق المسيح

357
00:34:23,199 --> 00:34:26,890
أنت تهينينه بخُطبكِ
التي لا تنتهي

358
00:34:28,665 --> 00:34:32,384
غابتكِ الحمراء؟ لحظتكِ المثاليّة؟

359
00:34:32,409 --> 00:34:35,155
أجل، إنها مسرحيّة ليلية

360
00:34:35,180 --> 00:34:37,778
..إنه عرضٌ تقدّمه امرأةٌ واحدة و
ولنعترف بهذا

361
00:34:37,839 --> 00:34:40,574
وتهتم به امرأةٌ واحدة

362
00:34:59,805 --> 00:35:04,778
مَن ينقلب مرّةً ينقلب مرّتين

363
00:35:06,178 --> 00:35:08,714
(كان ولائك متوقعًا يا (تيدي

364
00:35:08,747 --> 00:35:10,149
سهلٌ التلاعب بك

365
00:35:10,182 --> 00:35:11,650
أردت غرضًا؟

366
00:35:11,684 --> 00:35:14,488
..منحتُكَ الغرض الذي احتجتُه منك

367
00:35:14,521 --> 00:35:16,656
..أن تجلبهم إلى هنا

368
00:35:16,689 --> 00:35:18,191
..إليّ

369
00:35:18,224 --> 00:35:20,361
ليموتوا

370
00:35:21,375 --> 00:35:23,476
كلب صيدي الواهن

371
00:35:23,555 --> 00:35:26,158
لقد تخلّيتَ عن كل ما
كان يمكن أن تكونه

372
00:35:26,215 --> 00:35:27,987
من أجل ماذا؟

373
00:35:30,236 --> 00:35:32,544
من أجلهم

374
00:35:36,408 --> 00:35:38,512
وكنتُ لأفعلها مرّةً أخرى

375
00:35:41,238 --> 00:35:42,811
هذا أعرفه

376
00:35:47,450 --> 00:35:49,522
شكرًا لك على تضحيتك

377
00:36:37,336 --> 00:36:39,371
(الآن (چيمس

378
00:36:39,405 --> 00:36:42,537
!(لا، لا، لا، (چيمس

379
00:36:42,642 --> 00:36:44,373
!لا

380
00:37:29,521 --> 00:37:31,423
اقتلهم الآن

381
00:37:33,492 --> 00:37:34,793
!أيها الوغد

382
00:37:34,827 --> 00:37:37,830
رحّب بالوغد المستقبليّ

383
00:37:41,734 --> 00:37:44,999
أدلر)، برمج البدلة لقفزة أخرى)

384
00:37:45,024 --> 00:37:46,561
(سأعود من أجل (ديكون

385
00:37:46,632 --> 00:37:49,302
،"اذهبوا لـ"تايتن
يجب أن ندمر السلاح

386
00:37:49,335 --> 00:37:51,404
اخلقوا مفارقة بهذا
المكان وهذا الزمن

387
00:37:51,438 --> 00:37:54,484
أزيلوه من السببيّة لكي لا
يستطيعوا العودةَ أبدًا

388
00:37:54,509 --> 00:37:57,784
ساعتان هو أفضل ما
يمكنني منحك بهذه السرعة

389
00:38:05,784 --> 00:38:07,749
ماذا يحدث؟

390
00:38:08,107 --> 00:38:09,935
مفارقة

391
00:38:13,192 --> 00:38:16,155
<i>"إنها تستخدم "تايتن
لتدمير السلاح</i>

392
00:38:33,774 --> 00:38:35,343
لمَ لا تعمل؟

393
00:38:35,667 --> 00:38:38,203
لم يعد بإمكانها
الارتكاز على ذاك الزمن

394
00:38:38,612 --> 00:38:41,964
لأنه لم تعد هناك
لحظة ترتكز عليها

395
00:38:50,495 --> 00:38:51,629
لا يمكننا العودة

396
00:38:53,964 --> 00:38:57,602
..(السلاح وسيّد (ديكون

397
00:39:00,127 --> 00:39:01,681
لقد رحلوا

398
00:39:20,592 --> 00:39:22,509
هذه هي طبيعة السفر بالزمن

399
00:39:23,006 --> 00:39:24,804
كل شيء قديم يصير
جديدًا مرّةً أخرى

400
00:39:26,232 --> 00:39:28,711
هل عرفتِ أن هذا سيحدث؟

401
00:39:29,040 --> 00:39:31,070
لا

402
00:39:31,283 --> 00:39:35,203
ثم عرفت

403
00:39:37,765 --> 00:39:39,925
لقد كانت آلة

404
00:39:40,953 --> 00:39:42,921
..لم تُتح لنا الفرصة لنعرف

405
00:39:42,953 --> 00:39:44,923
لأي زمن كانت سترسلني

406
00:39:45,346 --> 00:39:46,957
..البداية، النهاية

407
00:39:47,307 --> 00:39:49,365
هذا لا يهم

408
00:39:50,105 --> 00:39:52,141
..أوليفيا) هي الوسط)

409
00:39:54,239 --> 00:39:57,156
چنٌّ خلقه السفر بالزمن

410
00:39:57,577 --> 00:40:00,404
،ليس له بداية حقيقية
ولا نهاية حقيقية

411
00:40:00,669 --> 00:40:03,918
لذا.. لا يمكن تدميرها

412
00:40:05,588 --> 00:40:07,778
إنها شيطاننا

413
00:40:16,067 --> 00:40:18,767
يُحكى أن كان هناك ثعبان
يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

414
00:40:18,792 --> 00:40:20,527
أنا لا أعرف معنى هذا

415
00:40:20,960 --> 00:40:23,330
ولا أعرف مَن قالها أوّلًا لمَن

416
00:40:23,514 --> 00:40:26,571
لكن يمكنني إخباركِ أن
..الأسطورة لا جدوى منها

417
00:40:26,966 --> 00:40:28,668
بسببي

418
00:40:28,883 --> 00:40:32,810
غرضي كان أن أتعلّم كل
ما أستطيع من أمّكِ

419
00:40:32,906 --> 00:40:36,130
..وأبوكِ هنا في الماضي

420
00:40:36,621 --> 00:40:38,684
وأن أنهي ما لم
يستطيعوا هم إنهاءه

421
00:40:47,536 --> 00:40:52,326
<i>(لقد وُلدَ الچن حين فتحتُ أنا و(إيليوت
صندوق باندورا الذي يحوي كل الشرور</i>

422
00:40:52,359 --> 00:40:54,427
لا يمكن إغلاقه

423
00:40:56,304 --> 00:40:57,585
إنها دورتها

424
00:41:01,245 --> 00:41:03,448
نحن مُجرّد جزء منها الآن

425
00:41:06,219 --> 00:41:08,391
<i>تايتن" على وشك الاكتمال"</i>

426
00:41:08,475 --> 00:41:10,921
ثم.. النهاية

427
00:41:11,570 --> 00:41:17,758
مفارقة ضخمة للغاية ومدمّرة للغاية
لدرجةٍ لا يمكن إلغاءها

428
00:41:17,884 --> 00:41:19,649
<i>سوف ينهار الزمن</i>

429
00:41:19,719 --> 00:41:23,357
<i>وستحلَّ غابة أمّي الحمراء</i>

430
00:41:25,824 --> 00:41:28,056
سوف تفوز

431
00:41:28,895 --> 00:41:30,767
مهما فعلنا

432
00:41:34,067 --> 00:41:36,775
إلى أين ستذهبين؟

433
00:41:37,804 --> 00:41:39,873
عليّ الذهاب لفعل شيء

434
00:41:39,906 --> 00:41:41,141
لكن لا تقلقي

435
00:41:41,174 --> 00:41:43,844
ستكون فكرتكِ قريبًا

436
00:41:43,877 --> 00:41:45,750
!لم يتبقَّ شيء هنا

437
00:41:45,775 --> 00:41:47,480
!لا توجد أصوات ولا رؤى

438
00:41:47,513 --> 00:41:50,850
فقط دوّامة من رموز
ولوالب عشوائيّة

439
00:41:50,884 --> 00:41:52,719
مَن قال أنها عشوائيّة؟

440
00:42:03,462 --> 00:42:05,765
ابدأي بتكسير القشرة
أيّتها البيضة

441
00:42:08,868 --> 00:42:10,659
<font color=#808080>"حالة هارتل-هوكينج"
97%</font>

442
00:42:11,321 --> 00:42:12,886
<font color=#808080>"حالة هارتل-هوكينج"
98%</font>

443
00:42:13,566 --> 00:42:14,746
<font color=#808080>"حالة هارتل-هوكينج"
99%</font>

444
00:42:18,591 --> 00:42:21,583
<font color=#808080>جاهزة للبدء</font>

445
00:42:43,714 --> 00:43:07,214
<font color=#808080>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

iBelieve7 :تعديل التوقيت

