﻿1
00:00:12,266 --> 00:00:15,264
<i>..يُحكى أن كان هناك ثعبان"</i>

2
00:00:16,193 --> 00:00:18,334
كان يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

3
00:00:18,443 --> 00:00:21,407
<i>دومًا للأمام، لا للخلفِ أبدًا</i>

4
00:00:22,876 --> 00:00:24,623
<i>..حتى جاء يومٌ ما</i>

5
00:00:25,391 --> 00:00:27,508
<i>وقابل الثعبانُ شيطانًا</i>

6
00:00:31,418 --> 00:00:33,787
..الشيطان لعن الثعبان

7
00:00:33,937 --> 00:00:35,672
<i>،وقاده للجنون</i>

8
00:00:36,021 --> 00:00:39,064
<i>دفعه إلى أن يأكل ذيله</i>

9
00:00:41,393 --> 00:00:43,612
<i>الثعبان كان أعمى</i>

10
00:00:44,315 --> 00:00:47,493
لكن قليلين، هؤلاء الذين كانوا متبصّرين

11
00:00:48,187 --> 00:00:50,296
<i>عرفوا المسار الحقيقي للثعبان</i>

12
00:00:51,241 --> 00:00:53,906
<i>لذا صنعوا سلاحًا</i>

13
00:00:54,670 --> 00:00:56,774
<i>"سلاح لتدمير الشيطان</i>

14
00:01:15,609 --> 00:01:17,145
..تيكي توك

15
00:01:18,078 --> 00:01:19,540
..هذه العيون

16
00:01:19,565 --> 00:01:23,437
تتأرجح يمينًا وشِمالًا
كبندول ساعة الجد القديمة

17
00:01:25,247 --> 00:01:27,408
چينيفر)، أين كنتِ؟)

18
00:01:30,324 --> 00:01:31,552
!(كول)

19
00:01:32,011 --> 00:01:33,913
چينيفر)، ابقي معي)

20
00:01:34,448 --> 00:01:36,817
..(چينيفر) -
آنسة (جوينز)، ماذا حدث؟ -

21
00:01:37,380 --> 00:01:39,214
..كان كل شيء هنا

22
00:01:40,669 --> 00:01:42,705
الآن هو هناك

23
00:01:44,557 --> 00:01:46,814
أخبرتك يا عينا القندس

24
00:01:46,906 --> 00:01:48,235
..إذا أعطيتني طبشورة صفراء

25
00:01:48,260 --> 00:01:49,769
!يمكنني أن أرسم لكَ العالم

26
00:01:58,022 --> 00:01:59,530
يا إلهي

27
00:02:02,541 --> 00:02:04,911
ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:02:05,338 --> 00:02:08,150
رسالة ما من الرئيسيّين؟

29
00:02:09,306 --> 00:02:13,015
لقد كان لدى الرئيسيّين متسعٌ
من الوقت ليخبروننا بقصدهم

30
00:02:13,775 --> 00:02:15,744
هذه ليست رسالة

31
00:02:18,837 --> 00:02:22,129
لقد منحونا لغزًا أخيرًا لنحلّه

32
00:02:36,586 --> 00:02:40,760
<font color="#ffffff">"الـ12 قردًا"</font>
<font color="#ff0000">"الموسم الرابع، الحلقة التاسعة: "دقيقة واحدة أخرى</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

33
00:02:51,770 --> 00:02:53,273
سكين (ديكون)؟

34
00:02:58,461 --> 00:02:59,992
أنا أفتقده

35
00:03:02,914 --> 00:03:04,372
أنا أيضًا

36
00:03:10,093 --> 00:03:11,312
لقد نظّفتُ الجروح

37
00:03:11,507 --> 00:03:13,276
لكنهم سيؤلمونكِ لبعض الوقت

38
00:03:13,301 --> 00:03:15,879
آسفة، لا يمكنني فعل المزيد

39
00:03:18,460 --> 00:03:21,163
(أنتِ طبيبة جيّدة يا (كاسي

40
00:03:28,470 --> 00:03:29,959
..الرموز

41
00:03:32,065 --> 00:03:34,669
ماذا تعني؟ عمَّ نبحث؟

42
00:03:40,449 --> 00:03:41,764
المركز

43
00:03:46,831 --> 00:03:49,615
‫54 رمز فريد من نوعه، حسب عدّي

44
00:03:49,640 --> 00:03:51,284
بلا تسلسل واضح

45
00:03:51,834 --> 00:03:55,411
الأشكال والقطع المختلفة
ليست مصطفة معًا حتى

46
00:03:55,436 --> 00:03:57,100
لذا، لا يمكننا تحديد منطقهم

47
00:03:58,014 --> 00:04:00,055
عددهم أكبر من أن
يكونوا نظامًا رقميًا

48
00:04:00,500 --> 00:04:02,464
وضِعف ما يمكن أن
يكوّن نظامًا أبجديًا

49
00:04:02,992 --> 00:04:04,981
لا يبدو أن هناك نمط

50
00:04:05,388 --> 00:04:06,989
إنها رموز عشوائيّة تمامًا

51
00:04:24,360 --> 00:04:26,596
نحن ننظر إليهم من الزاوية الخطأ

52
00:04:27,688 --> 00:04:29,991
نبدأ من المركز

53
00:04:30,024 --> 00:04:31,592
إنه لولب

54
00:04:33,659 --> 00:04:36,162
إنها قطع بازل

55
00:04:37,231 --> 00:04:39,033
تتوافق معًا

56
00:04:42,006 --> 00:04:45,039
عشرة رموز دقيقة تمثل
الأرقام من 0 لـ9

57
00:04:45,685 --> 00:04:48,235
مرسومين على هيئة لولبٍ حلزونيّ

58
00:04:50,728 --> 00:04:53,113
هذا برنامج لآلة

59
00:04:53,478 --> 00:04:57,802
يبدو أن هناك نمط مكوّن من رمزين
يتكرّران في مجموعات من أربعة رموز

60
00:04:59,152 --> 00:05:00,487
إنها تواريخ

61
00:05:00,512 --> 00:05:02,708
أيّهم مألوف لنا أكثر؟

62
00:05:02,733 --> 00:05:04,430
تواريخ 9-1 و0-2

63
00:05:04,940 --> 00:05:07,320
أعوام 1900 و2000
<font color="#808080">القرن الـ20 والقرن الـ21</font>

64
00:05:07,901 --> 00:05:11,066
،بمعلومية 4 أرقام
يمكنني فكّ شفرة الباقي

65
00:05:11,807 --> 00:05:14,559
لقد صنع الرئيسيّون
(آلةً لك يا سيّد (كول

66
00:05:15,133 --> 00:05:19,173
ربما يخبرنا هذا البرنامج
لأين كان يُفترض أن ترسلك

67
00:05:32,420 --> 00:05:34,852
غيّري ملابسك، يجب أن نتحرك

68
00:05:34,948 --> 00:05:36,666
لنجد طريقة للعودة لأمّي

69
00:05:37,477 --> 00:05:39,319
"علينا الذهاب إلى "راريتان

70
00:05:39,419 --> 00:05:42,256
..كاتارينا) و(إيليوت) يعرفانكِ، يمكننا)

71
00:05:44,698 --> 00:05:48,068
..ماريون)، هذا) -
(اسمي (إيما -

72
00:05:49,975 --> 00:05:52,826
ماريون) هو مُجرّد اسم اختلقته)

73
00:05:56,416 --> 00:05:59,447
الاسم الذي اخترتُه لنفسي

74
00:06:00,325 --> 00:06:02,763
أوّل اختيار أتخذه لنفسي

75
00:06:03,801 --> 00:06:05,193
الآن يمكنكِ أن تختاري مساعدتنا

76
00:06:05,218 --> 00:06:07,488
لا يمكنكِ أن توقّفي
ما لم يبدأ أبدًا

77
00:06:08,197 --> 00:06:11,352
(لا أنتِ، ولا (كاتارينا)، ولا (چيمس كول

78
00:06:11,377 --> 00:06:12,492
ابنكِ

79
00:06:16,233 --> 00:06:17,591
..ربما يبدأ الأمر وينتهي بها

80
00:06:17,616 --> 00:06:20,108
لكن بشكلٍ ما أنتِ وهو
موجودان في الوسط

81
00:06:20,751 --> 00:06:22,080
هذا مستحيل

82
00:06:23,054 --> 00:06:25,098
لا، أنا لم أنجب طفل أبدًا -
ستفعلين -

83
00:06:25,123 --> 00:06:27,817
لهذا أُرسلتُ إلى هنا، لأجدكِ

84
00:06:28,188 --> 00:06:31,547
(لأكتشف كيف عرفت أم (چيمس
الأسطورة، والآن عرفت

85
00:06:34,223 --> 00:06:35,741
<i>ماذا تعني؟</i>

86
00:06:36,897 --> 00:06:38,944
<i>لا أعرف</i>

87
00:06:39,694 --> 00:06:41,856
<i>لستُ مَن كتبها</i>

88
00:06:45,468 --> 00:06:47,712
مَن كتبها؟

89
00:06:49,872 --> 00:06:51,174
<i>أمك</i>

90
00:06:52,999 --> 00:06:55,544
(قدركِ ليس تدمير العالم يا (ماريون

91
00:06:55,578 --> 00:06:57,980
قدركِ هو أن تساعدي في إنقاذه

92
00:07:06,754 --> 00:07:09,178
ماذا لو لم تصدقنا (كاتارينا) و(إيليوت)؟

93
00:07:09,295 --> 00:07:10,701
أنا ابنتهما

94
00:07:11,494 --> 00:07:12,929
..الحمض النووي

95
00:07:12,961 --> 00:07:15,531
أجل، يمكننا إثبات ذلك -
أجل -

96
00:07:16,531 --> 00:07:17,866
سوف أكون أمًّا

97
00:07:23,271 --> 00:07:25,574
!لقد وجدونا

98
00:07:27,977 --> 00:07:30,012
!تمسكي

99
00:07:52,634 --> 00:07:56,605
ضمن كود الرئيسيّين، وجدنا
إحداثيات زمنيّة عديدة

100
00:07:56,639 --> 00:07:58,773
تحديدًا، إحداثياتنا الزمنيّة

101
00:07:58,807 --> 00:08:02,211
"عام 2013، ثم 2015 "فيلادلفيا

102
00:08:02,244 --> 00:08:03,813
"عام 1987 "طوكيو

103
00:08:03,845 --> 00:08:07,303
أعوام 44، و75، و1491، إلى آخره

104
00:08:07,350 --> 00:08:10,019
كل مكان، كل زمن سافرتَ إليه

105
00:08:10,187 --> 00:08:11,460
فيما عدا واحدة

106
00:08:11,507 --> 00:08:15,156
إحداثيات لا تطابق
أي شيء في نظامنا

107
00:08:15,189 --> 00:08:18,194
الـ3 من أبريل عام 2018

108
00:08:18,227 --> 00:08:20,062
"نيويورك"، مطار "چون إف كينيدي"

109
00:08:21,797 --> 00:08:24,232
..يعني يومين قبل

110
00:08:26,005 --> 00:08:28,041
الوباء

111
00:08:32,529 --> 00:08:34,091
مهمتنا الأولى

112
00:08:34,927 --> 00:08:36,546
أفضل سلاح لقتل (أوليفيا)؟

113
00:08:36,578 --> 00:08:37,979
تدمير السلاح الذي صنعها

114
00:08:38,013 --> 00:08:41,651
أوّل حالات إصابة بالفيروس بُلّغ عنها
..كانت متزامنة وعلى مستوى العالم

115
00:08:41,683 --> 00:08:44,052
.."الأرجنتين"، "لندن"، "براج"

116
00:08:44,086 --> 00:08:47,690
نيويورك"، في الـ5 والـ6 من أبريل"

117
00:08:47,722 --> 00:08:49,224
لمَ قبلها بيومين؟

118
00:08:49,383 --> 00:08:52,647
فترة حضانة الفيروس
من 24 لـ48 ساعة

119
00:08:52,672 --> 00:08:54,171
لا يمكنك النجاة منه

120
00:08:54,629 --> 00:08:55,998
يمكنك فقط أن تنشر العدوى

121
00:08:56,030 --> 00:08:59,528
..وخلال 36 ساعة، سيُدرك العالم

122
00:08:59,601 --> 00:09:01,559
أن الأمر انتهى

123
00:09:01,872 --> 00:09:06,485
ومطار "چون إف كينيدي" هو أحد أزحم
المطارات الدوليّة في أمريكا الشماليّة

124
00:09:06,942 --> 00:09:08,712
..هذا اليوم

125
00:09:09,110 --> 00:09:10,645
..هذا المكان

126
00:09:10,678 --> 00:09:12,671
هو حيث يُطلقون الوباء

127
00:09:25,159 --> 00:09:27,650
بدء تسلسل الانشقاق

128
00:09:47,260 --> 00:09:49,825
!لقد أصيب شرطي! أصيب شرطي

129
00:09:50,231 --> 00:09:52,766
،لدينا معتدٍ مسلح
في الصالة 1 قرب البوابات

130
00:09:52,821 --> 00:09:54,397
!لقد أصيب شرطي

131
00:10:03,297 --> 00:10:04,833
!(كول)

132
00:10:04,866 --> 00:10:06,134
!الفيروس

133
00:10:12,866 --> 00:10:14,769
!خلفكِ

134
00:10:20,416 --> 00:10:21,800
يجب أن نبدأ من جديد

135
00:10:42,432 --> 00:10:45,602
إنه فيروس "إم5-10" بلا شك

136
00:10:45,635 --> 00:10:47,370
لم نعرف أبدًا كيف أُطلق

137
00:10:47,403 --> 00:10:48,502
الآن نعرف

138
00:10:48,527 --> 00:10:50,763
إذا كان كل المتبقّي
لهم عيّنة واحدة

139
00:10:50,840 --> 00:10:54,066
هكذا تُضاعف تأثيرها

140
00:10:54,356 --> 00:10:58,681
تحوّل مبنى ممتلئ بالأبرياء
لقنابل موقوتة مُسافرة

141
00:11:05,421 --> 00:11:06,823
ماذا الآن إذن؟

142
00:11:06,855 --> 00:11:09,258
نعود ونمنع الرجل الطويل من إسقاطه؟

143
00:11:09,291 --> 00:11:13,361
أو.. نسرقه منه قبل أن
يستطيع الحصول عليه

144
00:11:13,394 --> 00:11:15,430
يمكنني تخمين مكان احتفاظهم به

145
00:11:22,938 --> 00:11:25,707
،)بعدما اختفت (چينيفر
انهارت أعمال الشركة كله

146
00:11:25,740 --> 00:11:28,311
قُسّمت وبيعت على أجزاء

147
00:11:28,344 --> 00:11:33,141
سيحدث هذا عندما يعد رئيس شركة
بصناعة وحيد قرن مُهندَس وراثيًا

148
00:11:33,282 --> 00:11:35,055
الوباء

149
00:11:35,350 --> 00:11:37,024
"مبنى آخر تابع لـ"ماركريدچ

150
00:11:37,078 --> 00:11:39,822
هذا أسهل من اللازم، هناك خطب ما

151
00:11:41,823 --> 00:11:43,191
هيّا

152
00:11:52,268 --> 00:11:54,342
أيبدو لكِ المكان مألوفًا؟

153
00:11:54,903 --> 00:11:57,021
الغرفة الليليّة

154
00:12:07,749 --> 00:12:09,528
<i>ما هذا الشيء بحق الجحيم؟</i>

155
00:12:09,618 --> 00:12:11,505
<i>الأصل</i>

156
00:12:11,586 --> 00:12:15,715
<i>،بداخل هذا اللحم العجوز
هناك فيروس يعود لقرون</i>

157
00:12:15,791 --> 00:12:17,760
هناك شيء في عينيه

158
00:12:19,728 --> 00:12:21,567
<i>..عينيه</i>

159
00:12:27,403 --> 00:12:29,238
أظن أن هذا نحن

160
00:12:49,109 --> 00:12:50,678
مازالت الطاقة تعمل

161
00:12:52,054 --> 00:12:53,689
مخزن تبريد

162
00:13:12,748 --> 00:13:15,551
هذه هي، العيّنة من المطار

163
00:13:15,584 --> 00:13:18,220
الآن، كل ما علينا هو تدميرها

164
00:13:21,341 --> 00:13:25,164
أنا فقط لا أريد إطلاق الفيروس
بالخطأ في فندق بوسط المدينة

165
00:13:25,189 --> 00:13:27,503
الفيروسات تحتاج لظروف
محدّدة لكي تنجو

166
00:13:27,577 --> 00:13:28,697
يستغرقون وقتًا ليموتوا

167
00:13:28,729 --> 00:13:29,992
لقد أحرقناها المرّة السابقة

168
00:13:30,031 --> 00:13:32,634
لكن بما أنك لا تريد
إشعال النار بالفندق

169
00:13:32,667 --> 00:13:34,669
سنُغرقه

170
00:13:44,379 --> 00:13:45,851
هانا)؟)

171
00:13:48,059 --> 00:13:50,253
لقد علقتِ هنا لـ9 سنوات

172
00:13:50,286 --> 00:13:51,821
لمَ لم تحاولي إيجادنا قبل هذا؟

173
00:13:51,854 --> 00:13:54,790
وأخاطر بكل شيء؟ السببيّة؟

174
00:13:54,822 --> 00:13:58,026
أو أن ألغي بالخطأ
شيءٌ لا يجب إلغاؤه

175
00:13:58,060 --> 00:14:01,194
لم أستطع، لذا انتظرت

176
00:14:01,629 --> 00:14:03,499
ماذا حدث؟

177
00:14:31,927 --> 00:14:34,629
يجب أن نذهب، هيّا

178
00:14:34,663 --> 00:14:36,331
هيّا

179
00:14:51,046 --> 00:14:52,949
..حسنًا

180
00:14:57,434 --> 00:14:59,837
!مرحبًا؟ النجدة

181
00:14:59,937 --> 00:15:01,554
!أحدهم مُصاب

182
00:15:01,623 --> 00:15:02,880
مرحبًا؟

183
00:15:07,796 --> 00:15:09,777
چونز) أرسلتكِ لتجدي أمّي؟)

184
00:15:16,739 --> 00:15:18,908
مرحبًا، ماذا يحدث؟

185
00:15:18,941 --> 00:15:20,021
ماذا حدث لكِ؟

186
00:15:20,046 --> 00:15:24,013
،لا، لستُ أنا، لقد اصطدمت السيّارة
..وكان الرجل يطلق النار، لذا

187
00:15:24,046 --> 00:15:26,749
لا بأس، لا بأس -
أرجوك -

188
00:15:26,782 --> 00:15:28,350
لا.. لا بأس

189
00:15:32,385 --> 00:15:35,021
ماريون) كان الاسم الذي اختارته)

190
00:15:35,423 --> 00:15:37,303
(قبل هذا، كانت (إيما

191
00:15:37,759 --> 00:15:39,528
"كانت من "تايتن

192
00:15:50,471 --> 00:15:53,107
<i>..لقد وُلدت بغايةٍ واحدة</i>

193
00:15:55,677 --> 00:16:00,578
<i>إكمال "تايتن" لكي يستطيعوا
بدء تسلسل واحد أخير</i>

194
00:16:00,664 --> 00:16:02,812
<i>..شيءٌ سمّاه أبي</i>

195
00:16:02,884 --> 00:16:05,640
<i>"حالة هارتل-هوكينج"</i>

196
00:16:05,720 --> 00:16:07,095
<i>..مكان</i>

197
00:16:07,294 --> 00:16:09,119
<i>بلا زمان</i>

198
00:16:09,462 --> 00:16:11,463
<i>غابتهم الحمراء</i>

199
00:16:21,015 --> 00:16:24,338
<i>ستخلق "تايتن" مفارقةً من الزمنِ نفسه</i>

200
00:16:24,755 --> 00:16:25,908
<i>لحظاتُ تتراكب فوق لحظات</i>

201
00:16:25,933 --> 00:16:28,411
<i>مفارقة ضخمة للغاية لدرجةٍ
لا يمكن إلغاءها أبدًا</i>

202
00:16:33,310 --> 00:16:36,518
تأثيراتها سيُشعر بها
في كل ساعة، كل دقيقة

203
00:16:36,552 --> 00:16:39,028
في كل ثانية بشكلٍ متزامن

204
00:16:39,723 --> 00:16:41,682
<i>..كل يومٍ تواجد على مرِّ الزمن</i>

205
00:16:43,551 --> 00:16:45,772
<i>سيكون آخر يوم على الأرض</i>

206
00:16:50,566 --> 00:16:52,691
آنسة (جوينز)؟

207
00:16:53,469 --> 00:16:55,037
أيقظني إنذار نهاية العالم

208
00:16:55,070 --> 00:16:58,007
القراءات الواردة من "تايتن" لا مثيل لها

209
00:16:58,039 --> 00:17:01,643
حجم الطاقة الزمنيّة الهائل مذهل

210
00:17:03,439 --> 00:17:08,016
قالت أمّي مرّةً أن السفر بالزمن
كان السبب والأثر في كل هذا

211
00:17:08,700 --> 00:17:10,786
لكن هذا كله لم يعد يهم

212
00:17:11,029 --> 00:17:12,521
لدينا الفيروس

213
00:17:12,553 --> 00:17:15,056
لقد أرسلنا الرئيسيّون إلى هنا لتدميره

214
00:17:16,558 --> 00:17:18,727
<i>..بمُجرّد أن تُشغّل (أوليفيا) سلاحها</i>

215
00:17:18,760 --> 00:17:20,663
<i>تبدأ غابتها الحمراء</i>

216
00:17:20,696 --> 00:17:22,879
ستتواجد خارج حدود السببيّة

217
00:17:23,893 --> 00:17:26,160
إيقاف الوباء لن يوقفها

218
00:17:27,504 --> 00:17:31,076
لكنه سيحرمنا من
سلاحنا الوحيد ضدها

219
00:17:33,542 --> 00:17:34,896
<i>السفر بالزمن</i>

220
00:17:37,601 --> 00:17:40,549
لم يرسلنا الرئيسيّون
إلى هنا لإيقاف الوباء

221
00:17:43,584 --> 00:17:45,436
لقد أرسلونا لنُطلقه

222
00:17:53,438 --> 00:17:56,282
!لا، لا، لا

223
00:17:56,307 --> 00:17:59,766
هدف هذه المهمة بأكملها
كان إنقاذ 7 مليار شخص

224
00:17:59,791 --> 00:18:01,186
لا قتلهم

225
00:18:02,843 --> 00:18:04,436
لا يمكنك أن تطلب منّي هذا

226
00:18:05,317 --> 00:18:06,382
من أجل ماذا؟

227
00:18:07,499 --> 00:18:10,007
إمّا أن يموت 7 مليار شخص اليوم

228
00:18:12,290 --> 00:18:14,579
أو يموت الجميع للأبد

229
00:18:32,524 --> 00:18:34,584
<i>(چيمس كول)</i>

230
00:18:37,335 --> 00:18:38,703
(چيمس كول)

231
00:18:40,591 --> 00:18:41,940
<i>لمَ يعرفونه؟</i>

232
00:18:43,074 --> 00:18:47,167
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
(هو (چيمس كول

233
00:18:47,417 --> 00:18:48,588
<i>لماذا؟</i>

234
00:18:54,019 --> 00:18:55,989
<i>لا ينبغي أن تكون هنا</i>

235
00:18:56,396 --> 00:18:57,794
<i>لديك عمل تُنهيه</i>

236
00:18:59,718 --> 00:19:03,443
(لقد أخذ (چيمس) و(كاساندرا
الفيروس ليلة إطلاقه

237
00:19:03,506 --> 00:19:05,475
لقد تدخّلا مرّةً أخرى

238
00:19:05,508 --> 00:19:07,237
كسرا دورةً أخرى

239
00:19:08,729 --> 00:19:12,691
<i>بشكلٍ ما مازال (چيمس كول) يشكّل
تهديدًا على مملكتنا المثالية</i>

240
00:19:12,931 --> 00:19:15,719
<i>اليوم سأنهي دورته</i>

241
00:19:15,836 --> 00:19:17,038
<i>..وبعدها</i>

242
00:19:17,291 --> 00:19:18,755
سأحرص على أن يولد الوباء

243
00:19:18,788 --> 00:19:21,016
لا بالطريقة التي انتويتَها أنت

244
00:19:21,824 --> 00:19:23,780
بل بالطريقة التي قُدّرت دائمًا

245
00:19:24,594 --> 00:19:27,110
"لقد تحدّث "الشاهد

246
00:19:34,691 --> 00:19:36,514
<i>الأمهات تموت من أجل أطفالهن</i>

247
00:19:37,152 --> 00:19:39,058
أمُّكَ ماتت وهي تحميك

248
00:19:40,736 --> 00:19:41,931
كيف كانت؟

249
00:19:42,767 --> 00:19:44,400
ضائعة، أظن

250
00:19:45,603 --> 00:19:48,182
<i>كانت دائمًا تقول أنها شعرت
كأنها عالقة بين عالمين</i>

251
00:19:48,896 --> 00:19:51,721
<i>العالم الذي رُبّيت فيه وهذا العالم</i>

252
00:19:52,144 --> 00:19:53,685
العالم الذي تعرّفت عليه

253
00:19:55,465 --> 00:19:57,461
لقد نشأت بدون أمّها

254
00:19:57,582 --> 00:19:59,295
ولم تعرف أباها أبدًا

255
00:19:59,566 --> 00:20:01,854
لا أظنها أدركت كم
أثّر هذا على شخصيتها

256
00:20:01,885 --> 00:20:04,667
حتى واجهتها فكرة التخلّي عنك

257
00:20:08,096 --> 00:20:10,378
لذا، رحلت

258
00:20:10,711 --> 00:20:14,485
ألقت بي لأبي ولم تترك لي
سوى هذه القصّة التافهة

259
00:20:15,345 --> 00:20:16,461
لا

260
00:20:17,251 --> 00:20:19,056
(القصّة لم تنتهِ بعد يا (چيمس

261
00:20:24,798 --> 00:20:26,032
يجب أن نذهب

262
00:20:43,364 --> 00:20:44,552
عودى للوطن

263
00:20:56,368 --> 00:20:57,420
أرسلتيهم إلى أين؟

264
00:20:57,453 --> 00:21:00,523
لقد وجدنا الإحداثيات في كودك

265
00:21:00,557 --> 00:21:02,526
مئات التواريخ

266
00:21:02,558 --> 00:21:04,101
انشقاقاتنا

267
00:21:04,290 --> 00:21:07,438
وبينهم، يوم بداية الوباء

268
00:21:08,442 --> 00:21:11,568
حتى لشخص مجنون، هذا ليس منطقيًا

269
00:21:11,600 --> 00:21:14,690
لمَ تجمع ألف تاريخ معًا
وأنت بحاجة لتاريخ واحد فقط؟

270
00:21:14,917 --> 00:21:17,307
لا أحد يضع إبرة هديّة في كومة قش

271
00:21:17,545 --> 00:21:19,881
لكن الرئيسيّين صنعوا آلة

272
00:21:20,119 --> 00:21:23,042
آلة احتجتم لآلة لتصلوا إليها

273
00:21:23,076 --> 00:21:26,445
إلّا إذا كان الأمر لا يتعلّق بالآلة

274
00:21:26,479 --> 00:21:29,457
بل بعملِها

275
00:21:29,682 --> 00:21:31,246
..ربما

276
00:21:31,508 --> 00:21:33,777
..لم يكن

277
00:21:33,878 --> 00:21:36,375
..ربما لم يكن المقصود

278
00:21:36,574 --> 00:21:38,804
..المقصود أن

279
00:22:06,693 --> 00:22:07,982
..(كول)

280
00:22:08,963 --> 00:22:12,087
لقد قطعنا وعدًا
لهؤلاء الناس ذات مرّة

281
00:22:13,617 --> 00:22:15,587
تذكري فقط ما أخبرتيني به

282
00:22:15,761 --> 00:22:18,565
مرّةً تلو الأخرى، من
..قبل أن نتقابل حتى

283
00:22:19,665 --> 00:22:21,768
..أحيانًا يجب أن تحدث الفظائع

284
00:22:21,800 --> 00:22:24,971
لكي يمكن أن تحدث
الأحداث العظيمة بعدها

285
00:22:28,003 --> 00:22:29,271
..طوال هذا الوقت

286
00:22:32,071 --> 00:22:33,915
لطالما كنّا نحن الفاعلين

287
00:22:56,610 --> 00:22:57,611
حسنًا

288
00:22:58,253 --> 00:22:59,540
(لا بأس يا (چونزي

289
00:23:00,221 --> 00:23:01,495
لا بأس

290
00:23:04,902 --> 00:23:07,293
يجب أن أرى نهاية هذا

291
00:23:08,426 --> 00:23:09,683
يجب أن أفعل

292
00:23:12,184 --> 00:23:13,887
ستفعلين

293
00:23:14,676 --> 00:23:16,168
أنا هنا

294
00:23:17,340 --> 00:23:19,507
سأدفعكِ حتى تتوقّف الساعات

295
00:23:20,376 --> 00:23:21,772
وتنتهي الطرق

296
00:23:31,639 --> 00:23:35,545
لقد بذلت قصارى جهدي لأدخل
كل الإحداثيات وكل التواريخ

297
00:23:35,693 --> 00:23:38,717
لكنها ليست أكثر من خليط
مُحيّر من المعلومات

298
00:23:39,248 --> 00:23:40,380
..حسنًا

299
00:23:40,958 --> 00:23:44,384
..سلاح لتدمير الشيطان

300
00:23:44,817 --> 00:23:47,271
لكن كيف تحديدًا ستفعل هذا؟

301
00:23:48,146 --> 00:23:50,924
حلقات وعُقّد الزمن

302
00:23:51,936 --> 00:23:53,910
أن نوقفَ شيئًا لم يبدأ أبدًا

303
00:23:53,935 --> 00:23:57,244
أن ننهيَ شيئًا لم يُستأنف أبدًا

304
00:23:57,872 --> 00:23:59,676
يجب أن تكسرهم

305
00:24:00,536 --> 00:24:02,489
..تفك العُقَد

306
00:24:03,801 --> 00:24:05,746
دكتور (أدلر)، قم بتنفيذ مُحاكاة

307
00:24:05,792 --> 00:24:08,166
كود الرئيسيّن مقابل
التيّار الزمنيّ الحالي

308
00:24:29,206 --> 00:24:30,742
<i>..هذه محاكاة</i>

309
00:24:30,776 --> 00:24:33,041
للتيّار الزمنيّ الحاليّ كما نعرفه

310
00:24:33,257 --> 00:24:36,444
..عندما نبدأ تسلسل كود الرئيسيّين

311
00:24:39,589 --> 00:24:41,081
!يتحرّر الثعبان

312
00:24:42,112 --> 00:24:43,856
يعود مجددًا للحركة في اتجاه واحد فقط

313
00:24:44,403 --> 00:24:47,041
الحلقات كُسرت، حُذفت

314
00:24:48,049 --> 00:24:51,349
چوليان)، أرني تلك)
الإحداثيات مرّة أخرى

315
00:25:09,815 --> 00:25:11,507
<i>(لقد كنتِ محقّة يا (كاتارينا</i>

316
00:25:11,538 --> 00:25:15,186
هذه التواريخ لا تمثل
كل انشقاقاتنا

317
00:25:15,220 --> 00:25:17,623
(لا، فقط انشقاقات السيّد (كول

318
00:25:30,283 --> 00:25:32,735
هذه بيانات كل مرّة سافر فيها

319
00:25:33,081 --> 00:25:35,728
كل لحظة أثّر فيها على التيّار الزمنيّ

320
00:25:36,092 --> 00:25:40,179
إنها حياته بأكملها

321
00:25:41,060 --> 00:25:43,715
لم يكن هذا يتعلّق
بالانشقاقِ أبدًا

322
00:25:47,332 --> 00:25:49,205
دعيني أفعل هذا عنكِ

323
00:25:52,177 --> 00:25:54,627
<i>لقد صُمّم هذا لتدمير چن</i>

324
00:25:55,162 --> 00:25:58,864
<i>والچن لا يمكن حذفه
من لحظةٍ واحدة فقط</i>

325
00:25:58,896 --> 00:26:02,800
يجب أن يُزال من كل لحظة

326
00:26:06,286 --> 00:26:09,090
..لقد بنى الرئيسيّون آلة

327
00:26:10,278 --> 00:26:13,079
(لمحو (چيمس كول

328
00:26:21,378 --> 00:26:22,835
لا، لا يمكن أن يكون (كول) چنًّا

329
00:26:22,860 --> 00:26:26,680
لقد قلتيها بنفسك، هذا شيء لا
يمكن أن يولد إلّا من سفر بالزمن

330
00:26:26,705 --> 00:26:28,254
أبو (كول) لم يكن مسافرًا

331
00:26:28,684 --> 00:26:30,311
(أمّه، (ماريون

332
00:26:48,814 --> 00:26:50,035
..(هانا)

333
00:26:55,186 --> 00:26:56,320
!لا

334
00:26:57,923 --> 00:26:59,857
..مهلًا

335
00:27:20,869 --> 00:27:22,416
لا بأس

336
00:27:23,705 --> 00:27:25,955
لا بأس

337
00:27:26,587 --> 00:27:28,742
لقد كان هذا اختياري

338
00:27:30,187 --> 00:27:32,271
كان هذا كل ما أستطيع فعله

339
00:27:33,362 --> 00:27:34,630
..أن أكون هنا

340
00:27:35,119 --> 00:27:37,425
أحميكَ لمرّةٍ أخيرة

341
00:27:38,619 --> 00:27:40,869
<i>الأمهات تموت من أجل أطفالهن</i>

342
00:27:41,501 --> 00:27:43,664
أمُّكَ ماتت وهي تحميك

343
00:27:46,006 --> 00:27:48,373
<i>..لذا، رحلت</i>

344
00:27:48,837 --> 00:27:49,876
<i>لا</i>

345
00:27:50,749 --> 00:27:52,610
(القصّة لم تنتهِ بعد يا (چيمس

346
00:27:56,686 --> 00:28:01,252
لم أرغب لكَ أبدًا أيًّا من هذا

347
00:28:12,024 --> 00:28:14,032
..هانا)، مهلًا)

348
00:28:32,977 --> 00:28:34,552
<i>..قبل نهاية هذا اليوم</i>

349
00:28:34,687 --> 00:28:39,119
أظنُّ أنكِ ستفهمين

350
00:28:39,822 --> 00:28:42,267
<i>أن بدون إرادة الزمن</i>

351
00:28:42,868 --> 00:28:45,158
بدون أصفاده

352
00:28:45,336 --> 00:28:49,236
ينتظرنا المستقبل
في الغابة الحمراء

353
00:28:51,068 --> 00:28:56,092
<i>حيث لن يضطر أحدُ أبدًا
..لأن يقدّم أي شيء</i>

354
00:28:56,720 --> 00:28:59,311
<i>على مَن يحبّهم</i>

355
00:29:03,683 --> 00:29:05,162
هذا ظلم

356
00:29:09,087 --> 00:29:11,056
الزمنُ قاسٍ كما تعرفين

357
00:29:16,945 --> 00:29:19,959
<i>أتعرفين، لقد شاهدتُ
أحبائي يموتون</i>

358
00:29:20,546 --> 00:29:23,166
<i>يهزمهم الزمن</i>

359
00:29:25,269 --> 00:29:27,482
<i>..في النهاية، جميعنا نخسر</i>

360
00:29:29,113 --> 00:29:31,093
..لكن أنتِ مازال بإمكانكِ أن تفوزي

361
00:29:31,521 --> 00:29:32,599
إذا اخترتِ هذا

362
00:29:37,890 --> 00:29:39,483
(الوداع يا (كاساندرا

363
00:30:45,667 --> 00:30:47,101
<i>..(عزيزي (چيمس"</i>

364
00:30:50,385 --> 00:30:52,440
<i>لستُ واثقة إن كنتَ
..ستجد هذه الرسالة أبدًا</i>

365
00:30:57,486 --> 00:30:59,982
<i>إذا جاء وقتٌ واحتجتَ الحقيقة</i>

366
00:31:41,139 --> 00:31:43,779
<i>ربما يأتي يومٌ وتُتاح لي
الفرصة بإخبارك بها بنفسي</i>

367
00:31:52,934 --> 00:31:55,665
<i>لكن كيفما كانت
طريقة سماعك للقصّة</i>

368
00:31:56,905 --> 00:31:59,441
<i>..أريدك أن تتأكد من شيء واحد</i>

369
00:32:02,548 --> 00:32:03,642
<i>..لقد كانت</i>

370
00:32:04,732 --> 00:32:05,869
<i>..ولا تزال</i>

371
00:32:07,258 --> 00:32:08,651
<i>"قصّةُ حب</i>

372
00:32:18,156 --> 00:32:19,927
أأنتِ بخير؟

373
00:32:34,442 --> 00:32:35,911
!تماسكي

374
00:32:35,944 --> 00:32:37,649
ساعديني لأدخلها الشاحنة -
حسنًا -

375
00:32:37,688 --> 00:32:41,282
<i>أوّل مرّة قابلتُ أباك"
كان تصرفًا شهمًا</i>

376
00:32:41,540 --> 00:32:43,892
<i>رجلٌ طيّب يخاطر بكل
"شيء ولا يسأل عن شيء</i>

377
00:32:43,923 --> 00:32:46,657
،أنتِ بخير، تنفسي
انظري لي، اهدأي

378
00:32:46,727 --> 00:32:48,528
<i>يقاتل لإنقاذ حياة امرأة غريبة"</i>

379
00:32:57,721 --> 00:32:59,549
<i>لقد ذكّرني بك</i>

380
00:33:01,073 --> 00:33:02,518
<i>بالرجل الذي ستصبحَ عليه</i>

381
00:33:04,897 --> 00:33:08,579
<i>إن كان المستقبل ولو للحظة
..علّمني أي شيء</i>

382
00:33:10,215 --> 00:33:12,418
<i>فهي سكينة الحياة البسيطة</i>

383
00:33:20,592 --> 00:33:23,262
<i>..سكينة القنص، والصيد</i>

384
00:33:25,162 --> 00:33:28,232
<i>واللحظات الهادئة البعيدة عن العالم</i>

385
00:33:29,834 --> 00:33:31,737
<i>لقد عاش مثلما نشأت</i>

386
00:33:34,363 --> 00:33:36,841
<i>"لقد عرفتُ أباك قبل أن أعرف اسمه</i>

387
00:34:01,696 --> 00:34:03,079
لم تنجُ

388
00:34:04,000 --> 00:34:05,188
أنا آسف

389
00:34:07,265 --> 00:34:08,890
لقد ظلّت تناديكِ

390
00:34:09,554 --> 00:34:10,856
ماريون)، أليس كذلك؟)

391
00:34:13,440 --> 00:34:14,609
(أنا (ماثيو

392
00:34:17,802 --> 00:34:19,357
<i>لم بقيت؟"</i>

393
00:34:22,590 --> 00:34:24,723
<i>لأحميه في حال عادوا يومًا ما؟</i>

394
00:34:28,017 --> 00:34:29,528
<i>..أم لأنني</i>

395
00:34:30,033 --> 00:34:34,002
<i>ومن بين كل كلام أمّي
عن السببيّة والحتميّة</i>

396
00:34:34,697 --> 00:34:38,247
<i>كنتُ قد وجدتُ أخيرًا
شيئًا بدا لي مُقدّرًا؟</i>

397
00:34:46,194 --> 00:34:48,303
<i>..في كل يوم فكّرتُ في الرحيل</i>

398
00:34:51,862 --> 00:34:54,620
<i>"وفي كل يوم منحني دافعًا للبقاء</i>

399
00:35:05,618 --> 00:35:07,498
علّمني

400
00:35:10,602 --> 00:35:14,172
أجل.. إنها عنيدة

401
00:35:14,205 --> 00:35:15,676
هي؟

402
00:35:16,730 --> 00:35:20,072
سيّارة كهذه، تأخذكِ حيث تريدين

403
00:35:20,542 --> 00:35:22,073
توجّهكِ للأمام

404
00:35:22,799 --> 00:35:25,103
ترد عليكِ عندما تضغطين الترس الخطأ

405
00:35:25,510 --> 00:35:27,386
إنها قطعًا امرأة

406
00:35:27,762 --> 00:35:30,318
فقط لا يمكنني تشغيلها

407
00:35:30,650 --> 00:35:32,467
:حسنًا، اعتاد أبي أن يقول

408
00:35:32,529 --> 00:35:36,225
الجوهر المشترك لكل"
"الإنجازات العظيمة هو الفشل

409
00:35:36,493 --> 00:35:37,831
يعجبني هذا

410
00:35:39,190 --> 00:35:40,394
:طريقة أنيقة لقول

411
00:35:40,432 --> 00:35:43,701
"الفشل الوحيد هو الاستسلام"

412
00:35:45,870 --> 00:35:48,607
أيمكنكِ تثبيت هذه مكانها هناك؟

413
00:35:48,640 --> 00:35:51,210
سأستخدم هذا هنا

414
00:35:51,243 --> 00:35:54,612
<i>كان طيّبًا وصادقًا"</i>

415
00:35:54,645 --> 00:35:56,647
<i>كان يجعلني أضحك</i>

416
00:35:58,350 --> 00:36:00,246
<i>عرفتُ أننا لن نكبر معًا أبدًا</i>

417
00:36:00,308 --> 00:36:01,852
<i>لكنني أحببتُه على أي حال</i>

418
00:36:24,770 --> 00:36:26,984
<i>بلا زمنٍ ولا تردد</i>

419
00:36:55,507 --> 00:36:57,458
<i>..أردتُ لهذا أن يدوم</i>

420
00:36:59,141 --> 00:37:01,346
<i>لكنني عرفتُ أنني
لا أستطيع البقاء</i>

421
00:37:03,882 --> 00:37:05,709
<i>..من أجله</i>

422
00:37:05,917 --> 00:37:07,150
<i>..من أجلك</i>

423
00:37:09,431 --> 00:37:11,749
<i>من أجل كل من لم ننقذهم بعد</i>

424
00:37:38,030 --> 00:37:40,477
<i>لقد أخبرتُك أن هذه
القصّة قصّة حب</i>

425
00:37:41,077 --> 00:37:43,151
<i>وهي كذلك</i>

426
00:37:44,268 --> 00:37:46,291
<i>ليس فقط حبُّ امرأةٍ لرجل</i>

427
00:37:49,064 --> 00:37:51,529
<i>بل حبُّ أبٍ لابنه</i>

428
00:37:54,538 --> 00:37:55,594
<i>..(هذه الرسالة يا (چيمس</i>

429
00:37:55,659 --> 00:37:57,717
<i>هي آخر قصّة تركتُها لك</i>

430
00:37:59,710 --> 00:38:01,595
<i>الأولى، أظنُّكَ تعرفها</i>

431
00:38:07,874 --> 00:38:09,374
<i>(شكرًا لك يا (چيمس</i>

432
00:38:10,046 --> 00:38:12,343
<i>لقد أنقذتَ حياتي وأنا طفلة</i>

433
00:38:12,944 --> 00:38:14,919
<i>وأنقذتَ روحي عندما وُلدت</i>

434
00:38:16,938 --> 00:38:19,558
<i>لقد كنتُ في حياتي
..فخورةً بكوني ابنة</i>

435
00:38:22,233 --> 00:38:24,836
<i>"لكن فخورةٌ أكثر بكوني أمّك</i>

436
00:38:35,969 --> 00:38:38,117
<font color="#808080">عام 2017</font>

437
00:39:07,223 --> 00:39:08,554
كان يجب أن نخبركِ

438
00:39:10,444 --> 00:39:12,202
ينبغي أن يكون هذا اختياركِ أنتِ

439
00:39:20,745 --> 00:39:23,034
لسنواتٍ، كنتُ وحدي

440
00:39:24,007 --> 00:39:26,042
لكنني لم أكن أبدًا وحيدة

441
00:39:28,317 --> 00:39:31,531
رأيتُكِ مرّةً تجلسين في الحديقة

442
00:39:31,991 --> 00:39:34,382
تتابعين بعينيكِ أكثر
طفلة محظوظة في الكون

443
00:39:36,124 --> 00:39:38,030
طريقتكِ في النظر إليّ وقتها

444
00:39:39,779 --> 00:39:41,448
طريقتكِ في النظر إليّ الآن

445
00:39:44,868 --> 00:39:48,196
وتساءلتُ كيف يمكن لأحد أن
يحبَّ شيئًا لهذه الدرجة

446
00:39:52,164 --> 00:39:53,884
ورأيتك

447
00:39:56,393 --> 00:39:58,645
كنتُ موجودةً عندما فقدتَ أباك

448
00:40:00,364 --> 00:40:02,803
وكنتُ موجودةً عندما وجدتَ أخاك

449
00:40:06,534 --> 00:40:10,089
وسأكون موجودة عند
النهاية، في المطار

450
00:40:15,878 --> 00:40:18,519
..لا أطيق توديعكِ

451
00:40:19,863 --> 00:40:21,834
..لأننا عندما نفعل

452
00:40:23,434 --> 00:40:26,494
..هذه اللحظة بيننا نحن الثلاثة

453
00:40:34,529 --> 00:40:36,373
ستكون انتهت

454
00:40:41,621 --> 00:40:43,442
..لذا، ربما

455
00:40:44,388 --> 00:40:45,888
دقيقة واحدة أخرى؟

456
00:40:56,352 --> 00:40:57,928
مازال هناك وقت

457
00:41:48,567 --> 00:41:50,226
أنا الشيطان

458
00:41:59,261 --> 00:42:03,981
يُختم الأسبوع القادم

459
00:42:04,006 --> 00:42:24,006
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
‫
iBelieve7 :تعديل التوقيت

