﻿1
00:00:02,084 --> 00:00:03,627
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,630
‫- لقد قال إني أولي.
‫- أنت أولي.

3
00:00:06,922 --> 00:00:09,550
‫- الأمور التي أراها.
‫- التغيرات في الزمن.

4
00:00:09,633 --> 00:00:11,510
‫- أولي.
‫- أنا أرى كل شيء.

5
00:00:12,261 --> 00:00:15,014
‫- لقد دمر الفيروس.
‫- أعتذر يا د. "إيكلاند".

6
00:00:15,097 --> 00:00:16,765
‫أنت لم تكن جزءاً من واقعي.

7
00:00:17,182 --> 00:00:19,643
‫ماذا تفعلين؟
‫سيقتله "ديكون".

8
00:00:19,727 --> 00:00:21,854
‫ليس قبلما يخبرنا بكل ما يعرف.

9
00:00:21,937 --> 00:00:25,357
‫أولئك المرسلين ذوي القلنسوات.
‫ماذا يريدون؟

10
00:00:25,441 --> 00:00:28,527
‫آلتي. لا نعرف إلى أين
‫أو متى ذهبوا.

11
00:00:28,611 --> 00:00:31,947
‫1944. أعتقد أن القرود
‫ذهبوا إلى هناك.

12
00:00:32,740 --> 00:00:36,619
‫عام
‫1944

13
00:00:58,265 --> 00:01:00,059
‫"غيلينيس"، لقد وصلت السيارة.

14
00:01:00,142 --> 00:01:02,019
‫دقيقة واحدة.

15
00:02:11,130 --> 00:02:12,881
‫سيد (أبلبوم)؟

16
00:02:20,639 --> 00:02:22,057
‫كدتما تصيباني بسكتة قلبية!

17
00:02:23,225 --> 00:02:25,102
‫آسفة، لقد أبقيناك منتظراً.

18
00:02:25,185 --> 00:02:28,147
‫إن زوجتي ذات توقيت خاص أسميه
‫توقيت "غيلينيس".

19
00:02:28,230 --> 00:02:29,607
‫"راسل"، صه.

20
00:02:48,709 --> 00:02:49,793
‫ما الأمر؟

21
00:02:50,169 --> 00:02:52,838
‫لقد أودت حياتنا كلها
‫إلى هذه اللحظة.

22
00:02:54,757 --> 00:02:57,593
‫سيتغير العالم إلى الأبد.

23
00:02:59,345 --> 00:03:05,225
‫أبقوا أطفالنا آمنين! اشتروا سندات الحرب!

24
00:03:05,309 --> 00:03:06,810
‫عام

25
00:03:06,894 --> 00:03:09,271
‫2044

26
00:03:23,077 --> 00:03:24,411
‫خلال الأشهر الثمانية الأخيرة،

27
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
‫منذ استخدام المرسلين آلتنا،

28
00:03:27,164 --> 00:03:30,876
‫شهدنا ارتفاعات كبيرة
‫خلال الطيف الزمني.

29
00:03:30,960 --> 00:03:32,336
‫أعي ذلك.

30
00:03:32,419 --> 00:03:35,464
‫لكن بيانات ليلة أمس
‫أظهرت لنا تلك التفردات

31
00:03:35,547 --> 00:03:39,385
‫وتضاعفها في مسار الزمن
‫بنسبة 80 بالمئة.

32
00:03:39,468 --> 00:03:41,512
‫هذه المستويات غير مسبوقة.

33
00:03:42,179 --> 00:03:44,848
‫وكأن تركيب الزمكان

34
00:03:44,932 --> 00:03:48,102
‫- يتهاوى بشكل ما.
‫- ماذا؟

35
00:03:49,228 --> 00:03:51,480
‫يتهاوى.

36
00:03:51,563 --> 00:03:52,731
‫د. "إيكلاند".

37
00:03:54,149 --> 00:03:56,735
‫د. "إيكلاند".

38
00:03:57,486 --> 00:03:59,029
‫لو سمحت.

39
00:04:06,996 --> 00:04:09,206
‫اعذريني على سؤالي،
‫لكني عرفت

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,667
‫أن د. "إيكلاند" غادر ربعك.

41
00:04:13,419 --> 00:04:15,504
‫تبعاً للمسار الزمني،

42
00:04:16,005 --> 00:04:18,549
‫فأنا لا أعرف ما يسبب تلك التفردات.

43
00:04:18,799 --> 00:04:21,051
‫يبدو أن كل شيء
‫يزداد بشكل غير متوقع.

44
00:04:21,468 --> 00:04:24,513
‫أقترح أن نعتاد
‫على هذا الوضع الجديد.

45
00:04:28,767 --> 00:04:29,810
‫"كول"، انهض!

46
00:04:31,979 --> 00:04:33,272
‫أجل!

47
00:04:35,024 --> 00:04:36,108
‫انهض!

48
00:04:36,191 --> 00:04:38,777
‫ماذا...

49
00:04:42,656 --> 00:04:44,325
‫امسكوا به. أجل!

50
00:04:48,787 --> 00:04:49,663
‫أنت!

51
00:04:50,748 --> 00:04:51,999
‫ما هذا بحق الجحيم؟

52
00:04:53,417 --> 00:04:54,835
‫ما هذا بحق الجحيم؟

53
00:04:55,127 --> 00:04:56,879
‫لقد وعدتني "جونز" أن هذا الهراء انتهى.

54
00:04:56,962 --> 00:04:59,757
‫إن رفعت صوتك عليه مجدداً
‫فسألتهم وجهك.

55
00:04:59,840 --> 00:05:01,508
‫لا بأس.

56
00:05:01,592 --> 00:05:03,218
‫- لا بأس.
‫- أجل، لا مشكلة.

57
00:05:03,302 --> 00:05:04,595
‫اذهب وعالج جروحك يا "تيدي".

58
00:05:04,887 --> 00:05:07,264
‫توقفا! كلاكما...

59
00:05:07,348 --> 00:05:10,184
‫إننا نحاول معرفة
‫إلى أين ذهب المرسلين بالآلة.

60
00:05:10,267 --> 00:05:12,519
‫وصديقك يخفي ذلك عنا.

61
00:05:12,603 --> 00:05:14,730
‫هم لم يخبروني بالكثير.

62
00:05:14,813 --> 00:05:16,899
‫من ضمن ذلك محاولتهم قتلي.

63
00:05:16,982 --> 00:05:19,526
‫إنه الأخرق الذي أحضره
‫إلى هنا في المقام الأول.

64
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
‫هذا خطئي.

65
00:05:20,694 --> 00:05:22,613
‫لقد أوقفنا خطتهم
‫لإطلاق الفيروس.

66
00:05:22,696 --> 00:05:25,074
‫أيما يجري الآن،
‫فلا علاقة له به.

67
00:05:25,157 --> 00:05:28,827
‫- وماذا عن عام 1944؟
‫- ماذا عنه؟

68
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
‫بذلة جيدة.

69
00:05:32,248 --> 00:05:34,541
‫هذه علاقة لن أفهمها أبداً.

70
00:05:34,625 --> 00:05:36,335
‫عليك سماع ما قلته.

71
00:05:38,045 --> 00:05:39,129
‫جامعة كولومبيا، الأول من سبتمبر
‫" ت. ه. كراوفورد"

72
00:05:39,213 --> 00:05:41,465
‫- أأنت متأكد من هذا؟
‫- يا رفاق...

73
00:05:41,548 --> 00:05:44,009
‫لقد دربتها لتنجو.

74
00:05:44,093 --> 00:05:45,886
‫كما دربتك.

75
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
‫سأخبرك بشيء،
‫إنها موهوبة.

76
00:05:48,514 --> 00:05:51,600
‫عدا ضعفها أمام الحمقى أمثالك.

77
00:05:51,684 --> 00:05:53,560
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنتم.

78
00:05:55,646 --> 00:05:57,189
‫أنا أعلم ما هذا.

79
00:05:57,273 --> 00:06:01,026
‫البروفيسور "توماس هـ. كراوفورد"
‫خبير بيولوجيا جزيئية.

80
00:06:01,527 --> 00:06:06,532
‫خلال الحرب العالمية الثانية، كان
‫أحد علماء أمريكان أقلاء

81
00:06:06,865 --> 00:06:10,619
‫الذين انتموا إلى شيء يدعى
‫مكتب مستشاري الحرب.

82
00:06:10,703 --> 00:06:14,373
‫كان مهمة المجموعة التحقق من إمكانية

83
00:06:14,456 --> 00:06:16,917
‫بدء برنامج أمريكي للأسلحة البيولوجية.

84
00:06:17,001 --> 00:06:20,462
‫يبدو أن "كراوفورد" قتل في مكتبه
‫في جامعة "كولومبيا"

85
00:06:20,546 --> 00:06:23,173
‫ليلة الأول من سبتمبر عام 1944.

86
00:06:23,257 --> 00:06:26,719
‫قاتليه، رجل وامرأة،
‫لم يُعثر عليهما أبداً...

87
00:06:26,802 --> 00:06:29,680
‫ما علاقة هذا بال 12 قرداً
‫أو الوباء؟

88
00:06:30,264 --> 00:06:32,558
‫كان هناك مرة يبحثون
‫فيه عن قبر

89
00:06:32,641 --> 00:06:34,143
‫"توماس كراوفورد".

90
00:06:34,226 --> 00:06:35,769
‫وفكروا في إخراجه.

91
00:06:36,061 --> 00:06:38,439
‫نبش رفاته.
‫لأي سبب؟

92
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
‫- لا أدري.
‫- اختبار حمض نووي؟

93
00:06:41,066 --> 00:06:44,820
‫ربما استخدامها لتعقب "كراوفورد"
‫في مكان وزمان معينين.

94
00:06:44,904 --> 00:06:46,113
‫أجل.

95
00:06:46,196 --> 00:06:48,240
‫الأول من سبتمبر، 1944.

96
00:06:51,118 --> 00:06:52,620
‫علينا العودة.
‫لقد كنا هناك.

97
00:06:53,746 --> 00:06:56,707
‫كما كنت هناك عام 1987...

98
00:06:57,708 --> 00:07:00,377
‫لكن تلك الرحلة
‫لم تؤتِ بثمارها المرجوة.

99
00:07:00,461 --> 00:07:03,005
‫انظروا، لقد عادوا وقتلوا "كراوفورد".

100
00:07:03,088 --> 00:07:05,382
‫علينا إيقافهم
‫ومعرفة ماذا ينوون.

101
00:07:05,466 --> 00:07:06,800
‫قد يكون بحثه.

102
00:07:06,884 --> 00:07:09,511
‫قد تكون تلك خطتهم
‫الاحتياطية لأجل الفيروس.

103
00:07:09,595 --> 00:07:11,013
‫ربما يعرف شيئاً.

104
00:07:11,096 --> 00:07:15,601
‫لقد عاش "كراوفورد" قبل
‫عقود من اكتشاف أحد انتشار الحمض النووي.

105
00:07:16,310 --> 00:07:18,479
‫إن دراساته عديمة القيمة للقرود.

106
00:07:18,562 --> 00:07:20,022
‫ربما كان سابقاً لزمنه،

107
00:07:20,105 --> 00:07:22,149
‫لكنهم قتلوه
‫قبلما تواتيه فرصة إثبات فرضيته.

108
00:07:30,824 --> 00:07:31,742
‫يجدر بنا الذهاب.

109
00:07:35,204 --> 00:07:36,580
‫إلى عام 1944؟

110
00:07:37,998 --> 00:07:43,212
‫تريد العودة بالزمن لمائة عام
‫خلال حرب عالمية.

111
00:07:43,295 --> 00:07:45,464
‫حيث الناس خائفين وقديمي الفكر.

112
00:07:46,423 --> 00:07:48,717
‫بالكاد يستطيع "كول"
‫التكيف مع عام 2016.

113
00:07:49,426 --> 00:07:50,594
‫أنا أقف هنا.

114
00:07:51,595 --> 00:07:53,389
‫لهذا أريد منك مصاحبته.

115
00:07:54,473 --> 00:07:56,475
‫لقد رأيت المرسلين.

116
00:07:56,558 --> 00:07:57,977
‫رأيت وجوههم.

117
00:07:58,060 --> 00:07:59,812
‫يمكنك تحديدهم قبل ضربهم.

118
00:07:59,895 --> 00:08:02,064
‫إن القتال ضد الوباء
‫يبدأ عام 2016.

119
00:08:02,147 --> 00:08:05,401
‫وقد تكون أول معركة
‫عام 1944.

120
00:08:05,484 --> 00:08:06,777
‫أنا لست مسافرة عبر الزمن.

121
00:08:07,486 --> 00:08:11,615
‫د. "رايلي"، أدرك أن هذا
‫تغيير عن المألوف.

122
00:08:12,491 --> 00:08:15,119
‫لكنه بحاجة إلى إرشادك
‫في هذا العالم.

123
00:08:16,287 --> 00:08:19,248
‫- "كاتارينا"--
‫- إن فشل السيد "كول"...

124
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
‫نفشل جميعاً.

125
00:08:44,189 --> 00:08:47,985
‫تشير تقاريرنا أن البروفيسور "كراوفورد"
‫قُتل في مكتبه

126
00:08:48,068 --> 00:08:50,696
‫أثناء قيام احتفالية حربية
‫في الحرم الجامعي.

127
00:08:50,779 --> 00:08:53,490
‫وزير الحرب كان يقدم
‫أوسمة شرف لأبطال الحرب.

128
00:08:53,574 --> 00:08:56,785
‫يمكننا إيجاد سبيل للدخول كما المرسلين،
‫لقد فعلناها قبلاً.

129
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
‫سيتطلب هذا خطة.

130
00:08:58,621 --> 00:08:59,496
‫عندما نصل.

131
00:08:59,580 --> 00:09:03,375
‫لا، ليس وقتها، أيها الأبله.
‫نحتاج إلى خطة الآن.

132
00:09:03,459 --> 00:09:06,378
‫هل سنتسلل، أم نتنكر؟

133
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
‫رشوة... نحتاج إلى مال.

134
00:09:09,632 --> 00:09:10,841
‫لن يكون المال مشكلة.

135
00:09:12,968 --> 00:09:14,595
‫لا قيمة لهم هنا،

136
00:09:14,678 --> 00:09:16,722
‫لكن عام 1944...

137
00:09:16,805 --> 00:09:18,474
‫ستكون قيمتهم كبيرة.

138
00:09:20,267 --> 00:09:22,353
‫قايضاها. ارهناها.

139
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
‫ارتديها إن أحببت.

140
00:09:25,814 --> 00:09:29,568
‫إننا لم ننقل شخصاً عبر تلك الفترة
‫فما بالك باثنين.

141
00:09:29,652 --> 00:09:32,404
‫كلا. وبزيادة التفردات الزمنية...

142
00:09:32,488 --> 00:09:34,823
‫أصبح العلم أقل دقة حتى.

143
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
‫يمكن أن تصلا على بعد ساعات.

144
00:09:37,701 --> 00:09:39,328
‫وربما أيام.

145
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
‫لذا أقترح عليكما نقطة لقاء.

146
00:09:43,791 --> 00:09:47,378
‫فندق "إمرسون"، شارع 43 غرباً.

147
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
‫حسناً.

148
00:09:57,721 --> 00:09:59,348
‫لقد أذاها.

149
00:09:59,431 --> 00:10:00,975
‫أمتأكد أنه ليس العكس؟

150
00:10:02,184 --> 00:10:04,478
‫إن السيد "ديكون" شر لابد منه.

151
00:10:04,561 --> 00:10:07,940
‫إن أمن هذه المنشأة ضروري.

152
00:10:10,276 --> 00:10:11,193
‫ماذا عن "رامزي"؟

153
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
‫سأتحدث مع السيد "ديكون".

154
00:10:16,365 --> 00:10:17,866
‫لقد كان السيد "رامزي" مفيداً اليوم.

155
00:10:18,158 --> 00:10:20,119
‫إذن أريه أن هذا يهم.

156
00:10:20,452 --> 00:10:22,246
‫دعيه يرى ابنه.

157
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
‫الإحداثيات هي مانهاتن، 1944.

158
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
‫النافذة تُفتح.

159
00:10:29,670 --> 00:10:31,880
‫إن النواة مشحونة بالكامل ومستقرة.

160
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
‫رهن إشارتك.

161
00:10:39,680 --> 00:10:41,515
‫بدء التجزئة.

162
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
‫لقد مضت فترة مذ سمعت هذا.

163
00:10:57,072 --> 00:10:58,490
‫دورك.

164
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
‫كوني حذرة.

165
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
‫أحسني التصرف.

166
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
‫الإحداثيات.

167
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
‫تتبع التوالي.

168
00:11:33,567 --> 00:11:35,277
‫أأنت بخير يا آنسة؟

169
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
‫آنستي؟

170
00:11:39,281 --> 00:11:40,241
‫هل صدمت رأسك؟

171
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
‫- بسرعة، إلى الداخل.
‫- ماذا يجري؟

172
00:11:45,829 --> 00:11:48,791
‫غارة جوية. ربما مجرد تدريب
‫لكن لا يمكننا أن نعرف.

173
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
‫من هذا الطريق، داخل المسرح.

174
00:11:50,167 --> 00:11:52,544
‫لا، لا يمكنني. علي مقابلة أحدهم.
‫سأكون بخير.

175
00:11:52,628 --> 00:11:54,463
‫جِدي ملاذاً حالما تستطيعين.

176
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
‫فندق "إمرسون"

177
00:12:46,140 --> 00:12:49,643
‫سيدتي، لدى فندق "إمرسون"
‫قانون شديد نحو الملابس.

178
00:12:49,727 --> 00:12:51,770
‫- سيكون علي طلب المغادرة منك...
‫- لا بأس...

179
00:12:53,772 --> 00:12:55,524
‫إن السيدة معي.

180
00:12:56,066 --> 00:12:58,277
‫سيد "كول". أنا آسف.

181
00:12:58,360 --> 00:13:00,487
‫- لم أدرك أنها--
‫- زوجتي.

182
00:13:02,823 --> 00:13:05,701
‫سيدة "كاساندرا كول". شكراً.

183
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
‫حلة جيدة.

184
00:13:07,328 --> 00:13:10,122
‫إنهم لا يعطون غرفاً للأزواج
‫إلا إذا كانوا متزوجين.

185
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
‫لقد أثرت قلقي. إن الحفلة الليلة.
‫ظننتك لن تصلي في الموعد.

186
00:13:14,126 --> 00:13:16,754
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- شهرين.

187
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
‫لا بأس، منحني هذا
‫فرصة تجهيز الأمور.

188
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
‫لقد بعت الكثير من تلك المجوهرات.

189
00:13:21,383 --> 00:13:23,302
‫- المال ليس بمشكلة.
‫- جيد.

190
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
‫أحتاج إلى ملابس، أنا أجذب الانتباه.

191
00:13:25,512 --> 00:13:27,014
‫لقد اعتنيت بهذا الأمر أيضاً.

192
00:13:27,097 --> 00:13:30,517
‫عرفت البائعة مقاسك
‫حينما أريتها هذا.

193
00:13:30,809 --> 00:13:34,021
‫لديّ بعض الفساتين
‫الأخرى لك بالأعلى.

194
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
‫أتريدين الجلوس؟

195
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
‫تشربين شيئاً؟

196
00:13:37,107 --> 00:13:39,360
‫أنا أشرب ويسكي لاذع.
‫هل جربته قبلاً؟

197
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
‫با إلهي. المكان يعجبك.

198
00:13:43,030 --> 00:13:44,073
‫ولمَ أكرهه؟

199
00:13:44,365 --> 00:13:49,078
‫نحتاج إلى خطة لدخول
‫حفلة عسكرية في زمن حرب.

200
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
‫وقد وضعتنا على قائمة الضيوف

201
00:13:50,913 --> 00:13:54,208
‫بتبرع سخي
‫لمجتمع خريجي كولومبيا.

202
00:13:54,667 --> 00:13:56,919
‫لقد جهزت كل شيء. استرخي فحسب.

203
00:13:57,002 --> 00:13:58,295
‫حاولي الاستمتاع قليلاً.

204
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
‫هذه ليست إجازة.

205
00:14:01,006 --> 00:14:02,174
‫سيد "كول"؟

206
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
‫- أجل.
‫- هاتف.

207
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
‫- لي؟
‫- لقد طلب "جيمس كول".

208
00:14:11,183 --> 00:14:12,017
‫مرحباً.

209
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
‫مرحباً؟

210
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
‫لا شيء.

211
00:14:18,732 --> 00:14:21,652
‫أعتذر يا سيدي. كان هناك رجل
‫على الخط. وقد بدا الأمر هاماً.

212
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
‫حسناً. شكراً يا "ستانلي".

213
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
‫ماذا تفعل؟

214
00:14:32,746 --> 00:14:34,707
‫هذه الصورة ستلتقط الليلة.

215
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
‫وجود اثنين منهم
‫قد يحدث مفارقة.

216
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
‫يجب أن نحرقهم.

217
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأستعد.

218
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
‫لدينا عمل ننجزه.

219
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
‫أتعرف أحداً؟

220
00:15:31,305 --> 00:15:32,681
‫"جيمس".

221
00:15:33,682 --> 00:15:35,559
‫يسعدني قدومك.

222
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
‫يسعدني تمكنك من إدخالك لنا.

223
00:15:40,022 --> 00:15:43,275
‫- هذه "كاساندرا كول"...
‫- أخته.

224
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
‫"جانيس طومسون" من مجتمع الخريجين.

225
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
‫إننا شاكرين للغاية
‫تبرع أخيك السخي.

226
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
‫هذا عقد جميل.

227
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
‫شكراً لك، أوليس رائعاً؟

228
00:15:55,329 --> 00:15:57,248
‫هدية من أخيك.

229
00:15:57,373 --> 00:15:58,749
‫إنه جذاب للغاية.

230
00:16:03,003 --> 00:16:04,171
‫كان علينا أن نضع أسماؤنا على القائمة.

231
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
‫يا رفاق، ما رأيكم بالضحك؟

232
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
‫قد تصل إلى مجلة شهيرة.

233
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
‫هيا يا عزيزتي،
‫يمكنك فعل ما هو أفضل من هذا.

234
00:16:20,354 --> 00:16:21,981
‫عظيم! شكراً لكما.

235
00:16:25,526 --> 00:16:27,319
‫أظننا انتهينا من هذا.

236
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
‫إلى أين ستذهب؟

237
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
‫سأحتسي شراباً. أبقي عينيك مفتوحتين.

238
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
‫ها أنت ذا يا سيدي.

239
00:16:42,084 --> 00:16:44,753
‫لا أعتقد أن السيد "هوفر"
‫قد يوافق على شربك

240
00:16:44,837 --> 00:16:46,255
‫بينما ستبدأ الاحتفالات الآن.

241
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
‫انظر حولك.

242
00:16:47,298 --> 00:16:49,425
‫جنود أكثر من المسرح الأوروبي.

243
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
‫إن "جيري" ليس غبياً
‫لدرجة تدميره الحفلة.

244
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
‫لا سبب لألا نحفظ عقولنا.

245
00:16:53,304 --> 00:16:56,307
‫فأحد هؤلاء العباقرة
‫قد يساعدنا في الفوز بالحرب.

246
00:17:00,144 --> 00:17:01,228
‫علي الذهاب إلى الحمام.

247
00:17:04,356 --> 00:17:05,190
‫ويسكي لاذع.

248
00:17:09,153 --> 00:17:11,196
‫هل يقتصدون في شفرات الحلاقة الآن؟

249
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
‫اللحية.

250
00:17:15,659 --> 00:17:17,411
‫إننا في "نيويورك"،
‫لا في منطقة حرب.

251
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
‫ستجد ثلاثة حلاقين
‫بعد مجمعين سكنيين.

252
00:17:20,623 --> 00:17:21,957
‫سأذهب إلى مكان بارد.

253
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
‫مكان بارد؟

254
00:17:24,043 --> 00:17:25,586
‫كالقطب الشمالي؟

255
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
‫من نقاتل هناك؟

256
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
‫عذراً؟

257
00:17:29,632 --> 00:17:31,216
‫إني أمازحك فحسب.

258
00:17:31,300 --> 00:17:32,509
‫أعدت لتوك؟

259
00:17:33,427 --> 00:17:34,553
‫من أين؟

260
00:17:34,637 --> 00:17:36,180
‫هناك.

261
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
‫لديك تلك النظرة.

262
00:17:37,890 --> 00:17:39,767
‫نظرة رجل رأى أموراً.

263
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
‫أجل، لقد رأيت البعض.

264
00:17:42,311 --> 00:17:44,813
‫مع من كنت إذن، الجيش، البحرية؟

265
00:17:45,356 --> 00:17:46,649
‫السابع.

266
00:17:46,899 --> 00:17:49,652
‫الفيلق السابع؟ تباً، شمال أفريقيا.

267
00:18:06,669 --> 00:18:09,171
‫رماد الأمس يزول.

268
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
‫أنتِ مستعدة.

269
00:18:12,341 --> 00:18:14,051
‫مهمتك واضحة.

270
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
‫أنصت، أنا لا أريد
‫الحديث في هذا الشأن.

271
00:18:25,688 --> 00:18:29,108
‫بصفتنا جنود سابقين،
‫فعلينا مشاركة قصصنا.

272
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
‫أنصت أيها الأخرق،
‫أنا أحاول احتساء مشروب فحسب.

273
00:18:31,860 --> 00:18:33,696
‫ها أنت ذا يا "جيمس".

274
00:18:35,114 --> 00:18:36,782
‫هل يزعجك أخي؟

275
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
‫مطلقاً.

276
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
‫أردت فقط معرفة أي فيلق كان فيه.

277
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
‫ولماذا هو بطل حرب.

278
00:18:44,748 --> 00:18:47,251
‫لقد كان أخي في "الفلبين" عام 42.

279
00:18:48,752 --> 00:18:49,587
‫"باتان"؟

280
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
‫لقد قاتل اليابانيين
‫لمدة ثلاثة أشهر متواصلة

281
00:18:52,590 --> 00:18:56,343
‫قبلما يأسروه
‫ويجبروه على المشي 60 ميلاً

282
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
‫من "ماريفيلس" وحتى "سان فيرناندو".

283
00:18:58,387 --> 00:19:01,223
‫حيث هرب أخيراً
‫وقد تعرض لطلقين ناريين،

284
00:19:01,307 --> 00:19:05,311
‫من ضمنهما... بالأسفل.

285
00:19:08,731 --> 00:19:12,359
‫لذا ستسامحه
‫إن لم يرغب في مشاركتك قصته.

286
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
‫آسف يا فتى.

287
00:19:16,739 --> 00:19:18,365
‫اليابانيون الملاعين.

288
00:19:20,701 --> 00:19:21,744
‫لا ضغينة بيننا؟

289
00:19:23,245 --> 00:19:24,997
‫لا مشكلة.

290
00:19:27,791 --> 00:19:29,960
‫لم وجب أن تكون الضربة هناك؟

291
00:19:30,210 --> 00:19:33,297
‫لقد رأيت أحد مرسليك.
‫إنها مع "كراوفورد".

292
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
‫هناك.

293
00:20:08,832 --> 00:20:11,710
‫سحقاً. إنه مغلق. هيا.

294
00:20:21,470 --> 00:20:22,805
‫ما المشكلة؟

295
00:20:23,180 --> 00:20:25,266
‫لدي زوجة...

296
00:20:25,516 --> 00:20:26,725
‫وابن.

297
00:20:27,184 --> 00:20:29,645
‫لن أخبر أحداً إن كتمت السر.

298
00:20:59,842 --> 00:21:01,135
‫414.

299
00:21:05,431 --> 00:21:08,225
‫للورود أجمل الدورات.

300
00:21:08,309 --> 00:21:11,312
‫بذرة، تولد. ثم بذرة، تولد.

301
00:21:11,895 --> 00:21:14,315
‫لا بداية ولا نهاية. لا موت.

302
00:21:14,398 --> 00:21:16,442
‫لا دماء نزيلها.

303
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
‫- دمار، تحلل.
‫- دمار، تحلل.

304
00:21:18,903 --> 00:21:21,614
‫- فوضى. نظام. نمو.
‫- فوضى. نظام. نمو.

305
00:21:21,697 --> 00:21:23,616
‫- حياة أبدية.
‫- حياة أبدية.

306
00:21:23,699 --> 00:21:26,452
‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.
‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.

307
00:21:26,744 --> 00:21:29,246
‫إن مرور الوقت

308
00:21:29,330 --> 00:21:32,666
‫يخدعنا أننا لا نعيش للأبد.

309
00:21:39,840 --> 00:21:41,258
‫سنتقابل مجدداً.

310
00:21:42,051 --> 00:21:43,719
‫في الغابة الحمراء.

311
00:22:06,283 --> 00:22:07,952
‫لماذا لم يحدث الأمر؟

312
00:22:11,205 --> 00:22:12,373
‫إنه ليس الأولي.

313
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
‫إنه الاسم الصحيح، لكن الرجل الخطأ.

314
00:22:38,566 --> 00:22:40,234
‫تباً.

315
00:22:44,238 --> 00:22:45,573
‫لقد تأخرنا.

316
00:22:45,656 --> 00:22:48,617
‫الياسمين واللافندر. أيبدو هذا مألوفاً؟

317
00:22:49,535 --> 00:22:51,954
‫أهذا طقس من نوعٍ ما؟

318
00:22:53,289 --> 00:22:55,165
‫"كول"، علينا الخروج من هنا.

319
00:22:55,499 --> 00:22:57,710
‫لماذا هو؟ ما صلته؟

320
00:22:59,670 --> 00:23:01,046
‫"كاسي".

321
00:23:08,887 --> 00:23:10,973
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

322
00:23:12,766 --> 00:23:14,476
‫عام

323
00:23:14,560 --> 00:23:16,729
‫2044

324
00:23:22,026 --> 00:23:23,652
‫أتمازحني؟

325
00:23:23,903 --> 00:23:25,321
‫لقد برعت في هذا.

326
00:23:26,238 --> 00:23:27,865
‫لقد فزت بكل عدل وإنصاف.

327
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
‫حسناً، أريد اللعب مجدداً.

328
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
‫سألقنك درساً.

329
00:23:34,788 --> 00:23:36,165
‫إلى أين ذهبت.

330
00:23:37,583 --> 00:23:39,251
‫بعد أمي...

331
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
‫لقد سافرت.

332
00:23:44,757 --> 00:23:46,592
‫هل فعلت أمراً سيئاً؟

333
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
‫ألهذا يحتجزونك هنا؟

334
00:23:48,886 --> 00:23:50,429
‫هل أخبرك أحد بهذا؟

335
00:23:53,807 --> 00:23:55,267
‫كان علي فعل شيء.

336
00:23:57,436 --> 00:23:59,897
‫كان علي فعل شيء لك.

337
00:24:00,522 --> 00:24:01,899
‫ماذا؟

338
00:24:07,446 --> 00:24:08,948
‫"صامويل".

339
00:24:23,712 --> 00:24:24,880
‫هل أخبرته؟

340
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
‫كلا.

341
00:24:29,593 --> 00:24:32,846
‫لا يجدر بالأطفال
‫تحمل أعباء الكبار.

342
00:24:34,306 --> 00:24:38,560
‫إن وجودك يؤثر
‫على ميزان القوى في هذه المنشأة.

343
00:24:40,312 --> 00:24:45,317
‫أتخبريني أنه لا يمكنك
‫منع "ديكون" من قتلي.

344
00:24:46,777 --> 00:24:48,112
‫هذا هراء.

345
00:24:51,991 --> 00:24:56,036
‫لقد أحببت القليلين في حياتي.

346
00:24:57,871 --> 00:24:59,039
‫أبي.

347
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
‫زوجي، لبعض الوقت.

348
00:25:03,669 --> 00:25:05,796
‫وابنتي.

349
00:25:07,298 --> 00:25:09,174
‫وثلاثتهم قتلوا

350
00:25:09,258 --> 00:25:11,885
‫بمرض تسببت في إطلاقه.

351
00:25:11,969 --> 00:25:13,470
‫لماذا؟

352
00:25:13,971 --> 00:25:17,099
‫لتنقذ حياة ابنك
‫الذي بالكاد تعرفه؟

353
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
‫أنت خلقت السفر عبر الزمن...

354
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
‫لإنقاذ ابنتك.

355
00:25:24,690 --> 00:25:26,817
‫يجدر بك أن تفهميني دوناً عن البقية.

356
00:25:26,901 --> 00:25:30,195
‫الفهم لا يقلل من كرهي لك.

357
00:25:30,571 --> 00:25:34,074
‫إن أنانيتي اتفقت مع إنقاذ المليارات

358
00:25:34,158 --> 00:25:37,161
‫أما أنانيتك فكانت لتدميرهم.

359
00:25:41,582 --> 00:25:43,042
‫لا يمكنني حمايتك هنا.

360
00:25:44,418 --> 00:25:47,171
‫إن كان لهذه المهمة أن تستمر
‫فيجب استعادة التوازن.

361
00:25:50,633 --> 00:25:53,385
‫حسناً، بما أني سأموت قريباً...

362
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
‫فهل ستخبرين "كول"
‫بما فعلته لي؟

363
00:25:57,640 --> 00:26:01,268
‫ثمة فرق بين ما أختار فعله

364
00:26:01,352 --> 00:26:03,395
‫وما لا يمكنني منعه.

365
00:26:04,855 --> 00:26:08,359
‫سيكون على السيد "كول"
‫تقبل أن ما حدث كان الأخير.

366
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
‫وابني؟

367
00:26:13,447 --> 00:26:16,909
‫سيكون لـ"صامويل" بيننا مكان دائماً.

368
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
‫أريد رؤيته مرة أخيرة.

369
00:26:21,247 --> 00:26:22,831
‫لقد رأيته للتو.

370
00:26:30,547 --> 00:26:32,049
‫أجل يا سيدي.

371
00:26:32,132 --> 00:26:36,971
‫سيدي، نعتقد أن المشتبه فيهم
‫قد يملكوا شارتي.

372
00:26:39,223 --> 00:26:41,058
‫أجل يا سيدي. مفهوم.

373
00:26:43,352 --> 00:26:45,562
‫للتو وجدت شرطة
‫مدينة "نيويورك" جثتين أخرتين.

374
00:26:45,646 --> 00:26:47,273
‫"غلينيس" و"راسل أبلبوم".

375
00:26:47,356 --> 00:26:50,776
‫بطل الحرب اللعين وزوجته.
‫كان يفترض أن يتواجدا هنا أمس.

376
00:26:51,110 --> 00:26:54,363
‫الحقير ذا القصة البائسة والشقراء
‫لا يمكن العثور عليهما.

377
00:26:54,446 --> 00:26:55,948
‫لابد من أنهما القاتلين.

378
00:26:56,031 --> 00:26:58,033
‫إذن ما أمر تلك الورود،
‫أهي نوع من الطقوس؟

379
00:26:58,117 --> 00:27:01,620
‫أو ربما أحد جواسيس المحور
‫يحاولون إبداء مقتل أحد علمائنا

380
00:27:01,704 --> 00:27:02,830
‫وكأنه أمر آخر.

381
00:27:02,913 --> 00:27:06,709
‫أنت تدرك مدى سوء الأمر
‫لنا إن لم نعثر على هذين الاثنين؟

382
00:27:06,792 --> 00:27:07,876
‫الأمر سيء للغاية؟

383
00:27:08,085 --> 00:27:10,629
‫أجل. هيا.

384
00:27:12,339 --> 00:27:15,426
‫لقد انتهى الأمر. لقد فشلنا.

385
00:27:15,759 --> 00:27:19,305
‫لفد قتلوا "كراوفورد".
‫لا أدلة لدينا.

386
00:27:20,723 --> 00:27:25,561
‫علينا انتظار إعادة "جونز"
‫لنا لعام 2044 حتى نعيد التخطيط.

387
00:27:28,230 --> 00:27:29,148
‫مهلاً لحظة.

388
00:27:30,065 --> 00:27:31,233
‫ما هذا.

389
00:27:44,872 --> 00:27:46,832
‫تقييمات نفسية.

390
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
‫لـ"توماس كراوفورد" الابن.

391
00:27:50,878 --> 00:27:52,546
‫ابن "كراوفورد".

392
00:27:52,838 --> 00:27:54,465
‫إن تلك تعود إلى عام 1930.

393
00:27:55,841 --> 00:27:58,218
‫لماذا يخفي سجلات ابنه الطبية؟

394
00:27:59,053 --> 00:28:01,805
‫ربما لم يرد أن يعرف
‫الناس بمرض ابنه العقلي.

395
00:28:02,973 --> 00:28:05,100
‫مثل "ليلاند" و"جينيفر".

396
00:28:05,184 --> 00:28:07,311
‫لقد كان لدى هذا الفتى
‫الكثير من المشاكل بالمدرسة.

397
00:28:07,394 --> 00:28:09,897
‫لقد سمع أصواتاً.
‫وعانى من هلاوس.

398
00:28:10,814 --> 00:28:13,317
‫وقد تم تشخيصه بالفصام.

399
00:28:13,651 --> 00:28:14,485
‫أين هو الآن؟

400
00:28:14,568 --> 00:28:17,112
‫مصحة "ميشون كروس" العقلية.

401
00:28:17,863 --> 00:28:19,281
‫خارج "نيوارك".

402
00:28:22,993 --> 00:28:25,454
‫لقد رسم هذا في طفولته.

403
00:28:25,871 --> 00:28:29,124
‫تلك ليست صدفة.
‫إنه متصل بهذا بطريقةٍ ما.

404
00:28:32,044 --> 00:28:34,088
‫لقد أخطأ المرسلون.

405
00:28:35,256 --> 00:28:37,341
‫لقد قتلوا الـ"كراوفورد" الخطأ.

406
00:28:38,175 --> 00:28:40,719
‫إن "تومي" ووالده يحملان نفس الاسم.

407
00:28:41,303 --> 00:28:43,055
‫حينما يكتشفون هذا، سيسعون خلفه.

408
00:28:43,889 --> 00:28:44,723
‫"كول".

409
00:28:44,807 --> 00:28:48,519
‫محبوس بسبب هلاوس وأصوات؟
‫أيذكرك هذا بشخص نعرفه؟

410
00:28:48,602 --> 00:28:51,772
‫"جينيفر غوينز"؟ أجل إنها مجنونة أيضاً.
‫ما الجديد في هذا؟

411
00:28:51,855 --> 00:28:54,233
‫إنها ليست مجنونة. إنها--

412
00:28:54,316 --> 00:28:56,026
‫إنها ماذا؟ مميزة؟

413
00:28:56,110 --> 00:28:58,696
‫أجل، إنها كذلك.

414
00:28:59,613 --> 00:29:02,241
‫وربما "تومي" أيضاً.
‫قد لا تحبين "جينيفر"--

415
00:29:02,575 --> 00:29:04,118
‫قد لا أحبها؟

416
00:29:04,368 --> 00:29:05,911
‫أتظن تلك مشكلتي؟

417
00:29:05,995 --> 00:29:08,789
‫لا أعلم. ما هي مشكلتك؟

418
00:29:08,872 --> 00:29:10,124
‫لا يمكنني الوثوق فيك.

419
00:29:11,625 --> 00:29:13,002
‫الأمر بسيط.

420
00:29:13,627 --> 00:29:14,712
‫لا وقت لدي لهذا.

421
00:29:14,795 --> 00:29:18,090
‫أنا آسف، أتريدين العودة وإنهاء المهمة؟

422
00:29:18,173 --> 00:29:21,468
‫لأني أكره إخبارك بهذا.
‫لكنك لست بارعاً في ذلك.

423
00:29:21,552 --> 00:29:23,429
‫لا يمكنك فعل ما يتحتم فعله.

424
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
‫مجدداً؟

425
00:29:25,014 --> 00:29:27,474
‫لا يمكنني إنهاء المهمة؟
‫أقتل الجميع فحسب؟

426
00:29:28,225 --> 00:29:29,435
‫إن هذا لا يفلح يا "كاسي".

427
00:29:29,518 --> 00:29:32,229
‫ماذا عن "آرون"؟
‫هل نجح هذا معه؟

428
00:29:35,024 --> 00:29:36,317
‫هذا ليس عدلاً.

429
00:29:36,400 --> 00:29:39,570
‫- لقد مات "آرون"...
‫- لقد مات "آرون" وهو يحميني

430
00:29:40,779 --> 00:29:41,864
‫منك.

431
00:29:50,915 --> 00:29:52,958
‫أتظنيني لا أعرف ماذا كلفتك؟

432
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
‫انظر، لديك كل السبب للظن

433
00:30:05,220 --> 00:30:07,932
‫أن المرسلين سيطاردون
‫هذا الفتى.

434
00:30:08,223 --> 00:30:10,351
‫إن وجدوه، فسيقتلونه.

435
00:30:13,228 --> 00:30:17,233
‫الآن، يمكننا معاً إيقافهما.

436
00:30:19,235 --> 00:30:20,861
‫إذن ما الذي تريد فعله؟

437
00:30:29,078 --> 00:30:32,498
‫"تايتان". يموت الجميع.
‫يعيش الجميع. يموت الجميع.

438
00:30:33,165 --> 00:30:35,125
‫الأوليين يرون. القرود لا.

439
00:30:35,417 --> 00:30:37,419
‫أخضر إلى أحمر، كل شيء يتغير.

440
00:30:37,503 --> 00:30:39,880
‫الأوليين يرون.
‫الأم العجوز تصبح ابنة.

441
00:30:39,964 --> 00:30:42,466
‫الشاهد يرى كل شيء. يذوب.

442
00:30:42,549 --> 00:30:45,511
‫كل شيء يتغير؟
‫لقد اختفى الفتى، أليس كذلك؟ لقد اختفى؟

443
00:30:45,594 --> 00:30:48,013
‫القرود قادمون لأجلنا.

444
00:30:53,185 --> 00:30:55,062
‫الرود قادمون لأجلي.

445
00:30:55,145 --> 00:30:56,563
‫إن القرود قادمون.

446
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
‫إنهم قادمون أخيراً.

447
00:30:57,731 --> 00:30:59,233
‫أخيراً هنا.

448
00:31:21,839 --> 00:31:23,090
‫مرحباً؟

449
00:31:24,341 --> 00:31:25,551
‫"كول".

450
00:31:30,097 --> 00:31:31,682
‫لقد حدث هذا للتو.

451
00:31:34,602 --> 00:31:35,853
‫إنه في غرفة 313.

452
00:31:53,245 --> 00:31:54,997
‫عودي إلى النوم أيتها الأميرة.

453
00:31:56,540 --> 00:31:58,792
‫مصحة "ميشون كروس" العقلية.

454
00:32:00,210 --> 00:32:01,503
‫متأخر مجدداً.

455
00:32:12,389 --> 00:32:13,933
‫لقد علم أنهما قادمان.

456
00:32:14,308 --> 00:32:15,601
‫أمسكوني إن استطعتم.

457
00:32:15,684 --> 00:32:17,144
‫لقد فتح القفل.

458
00:32:21,982 --> 00:32:23,525
‫ما هذا بحق الجحيم؟

459
00:32:31,200 --> 00:32:32,785
‫غابة حمراء.

460
00:32:34,620 --> 00:32:37,581
‫كيف يمكن أن يكون أياً من هذا ممكناً؟
‫كيف يعرف؟

461
00:32:38,874 --> 00:32:42,586
‫إن "جينيفر" تطلق على هذا...
‫كونك أولي.

462
00:32:43,837 --> 00:32:44,797
‫أولي؟

463
00:32:45,965 --> 00:32:48,133
‫إنهم متصلون بالزمن بطريقةٍ ما.

464
00:32:49,385 --> 00:32:50,511
‫إنهم ليسوا مجانين فحسب.

465
00:32:50,928 --> 00:32:54,932
‫الهلاوس، الأصوات في رؤوسهم،
‫إنها حقيقية.

466
00:32:55,724 --> 00:32:59,436
‫ما علاقة كل هذا بالوباء
‫الذي يفني العالم؟

467
00:32:59,520 --> 00:33:02,231
‫ربما الوباء هو مجرد
‫جزء من خطتهم.

468
00:33:15,160 --> 00:33:16,203
‫"كاسي"، لا.

469
00:33:21,417 --> 00:33:22,293
‫أسلحتك.

470
00:33:25,921 --> 00:33:27,256
‫أنتما لا تنتميان إلى هنا.

471
00:33:30,759 --> 00:33:31,802
‫ولا أنتما.

472
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
‫أين الفتى؟

473
00:33:41,937 --> 00:33:43,439
‫إنهما لا يعرفان.

474
00:33:44,231 --> 00:33:45,149
‫تحركا.

475
00:34:15,095 --> 00:34:16,805
‫أطلقي.

476
00:34:16,931 --> 00:34:19,141
‫لن تفعل. لا يمكنها.

477
00:34:26,065 --> 00:34:27,858
‫- تباً.
‫- "كاساندرا".

478
00:34:27,942 --> 00:34:29,568
‫إن "كاساندرا" تكره السفر.

479
00:34:30,486 --> 00:34:31,403
‫كيف تعرف اسمي؟

480
00:34:49,421 --> 00:34:51,215
‫"جيمس كول".

481
00:34:52,132 --> 00:34:55,594
‫لم يكن هذا معنياً.
‫لا يجب أن تكوني هنا.

482
00:34:57,805 --> 00:34:59,932
‫لا تقلق. "كاساندرا" لن تقتلك.

483
00:35:05,062 --> 00:35:07,106
‫أتعرف مدى أهميتك؟

484
00:35:08,816 --> 00:35:11,860
‫لا. ليس بعد. كيف تعرف؟

485
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
‫ماذا تفعلين؟

486
00:35:30,754 --> 00:35:33,090
‫أنصت إلي.
‫ستخرج من هذا الباب

487
00:35:33,173 --> 00:35:35,676
‫وترفع يديك وتسلم نفسك.

488
00:35:35,759 --> 00:35:36,802
‫لا. لا.

489
00:35:36,885 --> 00:35:39,138
‫"تومي"، ستحميك الشرطة.

490
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
‫كان علي حمايتك.

491
00:35:40,764 --> 00:35:42,683
‫إن تلك المرأة تقتلني أنا
‫لا أنت اليوم...

492
00:35:43,642 --> 00:35:45,394
‫بخنجرها المصنوع من العظام...

493
00:35:45,477 --> 00:35:47,479
‫هذا العظم. عظمي أنا.

494
00:35:48,689 --> 00:35:50,941
‫نبشوا قبرك أنت في المستقبل
‫لا قبر أبيك.

495
00:35:51,025 --> 00:35:54,737
‫أجل. لقد تحدث الشاهد.
‫يمكنني سماعه.

496
00:35:54,820 --> 00:35:59,408
‫أموت اليوم فيتحقق
‫عالمه الفوضوي وغابته الحمراء.

497
00:35:59,700 --> 00:36:01,660
‫- المرسلين، عليهم قتلي.
‫- لماذا؟

498
00:36:01,744 --> 00:36:04,663
‫بسبب ما هو هنا.
‫أنا أساعده في التفكير.

499
00:36:04,747 --> 00:36:06,290
‫مثل صديقتك، "جينيفر".

500
00:36:07,583 --> 00:36:08,751
‫"جينيفر" البائسة.

501
00:36:08,834 --> 00:36:11,670
‫إننا نبقى الخطوط مستقيمة
‫والدوائر دائرة.

502
00:36:11,754 --> 00:36:14,924
‫إننا التشابكات في رأسه—
‫عقله... نصل كل شيء...

503
00:36:15,007 --> 00:36:17,301
‫- "تومي"، أنا لا أفهم.
‫- "كاساندرا".

504
00:36:18,719 --> 00:36:20,554
‫أنصتي.

505
00:36:39,949 --> 00:36:41,951
‫الطابق الرابع. الجناح الشرقي.

506
00:36:43,285 --> 00:36:44,536
‫أحضري الفتى.

507
00:36:53,212 --> 00:36:55,047
‫ستنقذينه. سأساعدك.

508
00:36:55,130 --> 00:36:57,174
‫لن أسلمك إلى تلك المرأة.
‫ستقتلك.

509
00:36:57,258 --> 00:36:58,509
‫لا يمكن منع هذا.

510
00:36:59,885 --> 00:37:02,179
‫"تومي"، لا يوجد شيء اسمه قدر.

511
00:37:21,907 --> 00:37:23,659
‫لقد وصلنا.

512
00:37:37,172 --> 00:37:38,007
‫فلنذهب.

513
00:37:51,770 --> 00:37:53,397
‫اذهب إلى غرفة الفحص.

514
00:38:02,406 --> 00:38:03,240
‫خالية.

515
00:38:16,211 --> 00:38:17,046
‫أرسلي الفتى.

516
00:38:17,588 --> 00:38:18,547
‫"كول" أولاً.

517
00:38:19,340 --> 00:38:20,799
‫لا تفعلي هذا يا "كاس".

518
00:38:23,510 --> 00:38:24,345
‫الفتى.

519
00:38:25,721 --> 00:38:27,556
‫لا بأس، سأذهب.

520
00:38:31,101 --> 00:38:33,729
‫اتركي سلاحك حين أخبرك؟
‫مفهوم؟

521
00:38:33,812 --> 00:38:35,648
‫مفهوم.

522
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
‫سِر.

523
00:38:45,157 --> 00:38:46,784
‫تذكر يا "جيمس".

524
00:38:46,867 --> 00:38:49,036
‫الفشل الوحيد هو الاستسلام.

525
00:38:59,255 --> 00:39:00,464
‫أولي.

526
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
‫"تومي"، الآن!

527
00:39:09,098 --> 00:39:10,182
‫أنا آسف.

528
00:39:12,142 --> 00:39:14,853
‫لقد أخبرتك، اليوم أموت.

529
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
‫كلا!

530
00:39:47,261 --> 00:39:48,178
‫سيقتلونه.

531
00:39:48,429 --> 00:39:51,140
‫لقد نبشوا قبره.
‫لديها سكين من عظامه.

532
00:39:52,266 --> 00:39:53,642
‫ستخلق مفارقة.

533
00:39:58,022 --> 00:40:00,441
‫لدى الورود أجمل الدورات.

534
00:40:00,524 --> 00:40:03,611
‫بذرة. تولد. بذرة. تولد.

535
00:40:03,694 --> 00:40:05,613
‫لا بداية. لا نهاية.

536
00:40:05,696 --> 00:40:08,949
‫لا موت. لا دماء تزال.

537
00:40:09,033 --> 00:40:09,867
‫هذا بعيد كفاية.

538
00:40:09,950 --> 00:40:12,494
‫دمار. تحلل.

539
00:40:12,578 --> 00:40:14,079
‫فوضى. نظام.

540
00:40:14,163 --> 00:40:17,833
‫- نمو. حياة.
‫- أنت تعرف المتبع.

541
00:40:17,917 --> 00:40:19,168
‫سنلتقي مجدداً.

542
00:40:19,585 --> 00:40:20,878
‫في الغابة الحمراء.

543
00:40:22,004 --> 00:40:24,131
‫هذا ليس موتاً.
‫لا يوجد موت.

544
00:40:26,717 --> 00:40:31,347
‫مرور الوقت فقط يخدعنا
‫أننا لا نعيش إلى الأبد.

545
00:41:04,046 --> 00:41:07,049
‫قراءات تاكيون الوقت الحالي
‫قد ارتفعت بشدة.

546
00:41:08,342 --> 00:41:10,594
‫- مفارقة.
‫- أكبر من أي شيء رأيناه.

547
00:41:10,678 --> 00:41:12,263
‫إننا نفقد اتصالنا بهما.

548
00:41:13,055 --> 00:41:15,391
‫- كلاهما؟!
‫- تصلنا أصداء عابرة.

549
00:41:15,474 --> 00:41:17,184
‫لقد فقدنا الاتصال بهما.

550
00:41:17,268 --> 00:41:19,603
‫أوه، "جيمس"، "كاسي".

551
00:41:20,646 --> 00:41:23,107
‫تلك التفردات الزمنية
‫التي كنا نتبعها

552
00:41:23,190 --> 00:41:24,567
‫تلك هي.

553
00:41:24,650 --> 00:41:26,277
‫هذا مصدرها.

554
00:41:41,750 --> 00:41:42,668
‫بحق الجحيم؟

555
00:42:01,312 --> 00:42:03,022
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

556
00:42:03,772 --> 00:42:04,899
‫لا أعلم.

557
00:42:09,361 --> 00:42:11,822
‫تحرك!

558
00:42:27,504 --> 00:42:32,426
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

