﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,669
‫سابقًا في 12 قردًا...

2
00:00:03,752 --> 00:00:06,505
‫عام 1944
‫هو العام الذي ذهب إليه المبعوثين.

3
00:00:07,756 --> 00:00:10,009
‫إن القردة قادمون لأجلي.

4
00:00:10,092 --> 00:00:12,511
‫- المرسلون يريدونني ميتًا.
‫- أولي.

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,763
‫- لمَ؟
‫- إننا الزمن.

6
00:00:14,847 --> 00:00:18,100
‫أعشابي لا تعمل إلا إذا
‫كانت الأوراق حمراء.

7
00:00:18,183 --> 00:00:21,020
‫تعطيك صوراً في مخيلتك
‫لا يمكن محوها.

8
00:00:21,103 --> 00:00:22,855
‫كلا! سيقتلونه هناك.

9
00:00:22,938 --> 00:00:24,648
‫ليس قبل أن يخبرنا بكل شيءٍ يعرفه.

10
00:00:24,732 --> 00:00:27,109
‫يبدو بأن "كرافورد" قُتل في مكتبه.

11
00:00:27,192 --> 00:00:30,446
‫قاتلاه رجل وامرأة
‫ولم يتم التوصل لهما أبداً.

12
00:00:30,529 --> 00:00:32,615
‫من المفترض بنا التقابل مجددًا
‫في الغابة الحمراء.

13
00:00:32,698 --> 00:00:34,950
‫يجدر بنا العودة لذاك الحين.

14
00:00:35,034 --> 00:00:38,829
‫إن بنية الزمكان تنهار.

15
00:00:38,913 --> 00:00:42,750
‫أظهرت البيانات خللاً مستمراً
‫في التكاثر في مجرى الزمن.

16
00:00:43,417 --> 00:00:45,002
‫- ظاهرة التناقض في المصطلحات؟
‫- لقد فقدنا الاتصال بهم.

17
00:00:45,085 --> 00:00:46,837
‫الخلل الزمني الأول.

18
00:00:46,921 --> 00:00:48,005
‫إن ذاك مصدرهم.

19
00:00:48,088 --> 00:00:49,798
‫تحركوا!

20
00:00:54,929 --> 00:00:57,014
‫يا سيد "رامزي".

21
00:00:57,848 --> 00:01:00,267
‫"كاتارينا جونز".

22
00:01:00,351 --> 00:01:03,896
‫لقد أنقذت حياة السيد "ديكون" ليلة البارحة.

23
00:01:03,979 --> 00:01:06,273
‫أجل لقد فعلت ذلك.

24
00:01:07,274 --> 00:01:10,194
‫كم سيمر من الوقت
‫قبلما يحاول إعدامي مجددًا؟

25
00:01:10,277 --> 00:01:14,657
‫إننا في حاجة إلى مساعدتك يا سيد "رامزي".

26
00:01:14,740 --> 00:01:16,283
‫حسناً، لمَ لم تقولي هذا وحسب؟

27
00:01:16,909 --> 00:01:17,952
‫ماذا تحتاجين مني؟

28
00:01:18,035 --> 00:01:20,663
‫هل تريدين مني طلب الرحمة
‫بينما تكسرين أصابعي؟

29
00:01:20,746 --> 00:01:22,498
‫- هذا ليس...
‫- ماذا عن الصعق بالكهرباء؟

30
00:01:22,581 --> 00:01:25,376
‫يمكنكِ لف سلك كهربي عليّ وصعقي.

31
00:01:25,459 --> 00:01:28,337
‫السيد "كول" في خطر،

32
00:01:29,338 --> 00:01:31,423
‫وكذلك الدكتور "رايلي".

33
00:01:32,091 --> 00:01:34,885
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

34
00:01:34,969 --> 00:01:36,178
‫ماذا فعلتِ الآن؟

35
00:01:37,263 --> 00:01:39,139
‫كلاهما عالقان في الماضي.

36
00:01:39,223 --> 00:01:41,225
‫ولقد فقدنا الاتصال بهم

37
00:01:41,308 --> 00:01:45,437
‫ومُحال علينا استرجاعهما مجدداً.

38
00:01:46,313 --> 00:01:50,484
‫نريد منك العودة إلى عام 1944.

39
00:01:50,568 --> 00:01:53,862
‫جدهم، وأحضرهم إلى بيتهم آمنين.

40
00:01:54,738 --> 00:01:55,906
‫والآن تثقين بي؟

41
00:01:55,990 --> 00:01:57,908
‫أثق بعلاقتك من السيد "كول"

42
00:01:57,992 --> 00:01:59,827
‫وهذا كاف لجعلك تساعده.

43
00:02:00,661 --> 00:02:03,122
‫وأنت المتنقل الوحيد الذي لدينا الآن.

44
00:02:04,748 --> 00:02:06,333
‫سيكون ذلك خطيراً.

45
00:02:06,417 --> 00:02:10,087
‫ثمة اختلاف شاسع في الأعوام
‫ونحن في خضم حرب.

46
00:02:10,170 --> 00:02:12,756
‫أعلم بأن الـ12 قرداً هناك أيضًا.

47
00:02:12,840 --> 00:02:15,009
‫وليس لدي أدنى شك بأنهم سيفعلون شيئاً

48
00:02:15,092 --> 00:02:17,261
‫حيال ذاك الاضطراب الزمني الهائل.

49
00:02:17,344 --> 00:02:19,263
‫ظاهرة التناقض.

50
00:02:21,473 --> 00:02:25,561
‫يمكنني إرسالك قبل ذاك الحدث.

51
00:02:26,562 --> 00:02:30,941
‫يا سيد "رامزي" يمكنك إيجادهم
‫وإنقاذ حياتهم.

52
00:02:31,025 --> 00:02:33,485
‫وبوسعك أيضًا إحضارهم إلى موطنهم.

53
00:02:35,112 --> 00:02:36,947
‫وعندما تقوم بذلك...

54
00:02:39,533 --> 00:02:41,577
‫عندما أقوم بذلك؟

55
00:02:41,660 --> 00:02:44,121
‫فسأضمن لك حريتك.

56
00:02:46,415 --> 00:02:50,711
‫سنسمح لك بالخروج من هنا
‫ومعك ولدك.

57
00:02:56,050 --> 00:02:57,551
‫تركيبة جديدة.

58
00:02:57,635 --> 00:03:00,179
‫ستجعلك تتألم أكثر من سابقتها.

59
00:03:00,262 --> 00:03:03,140
‫أرجو المعذرة،
‫لن تقتلك التركيبة على كل حال.

60
00:03:05,184 --> 00:03:06,977
‫ولنقل إنني سأجدهم.

61
00:03:07,811 --> 00:03:10,231
‫كيف لثلاثتنا العودة إلى هنا؟

62
00:03:11,106 --> 00:03:13,400
‫"جونز" قيد العمل على ذاك الأمر.

63
00:03:15,152 --> 00:03:18,197
‫إنكِ سترسلينه قبل وقوع ظاهرة
‫التناقض بيومين فقط.

64
00:03:18,280 --> 00:03:19,365
‫أليس هذا وقتاً كافياً؟

65
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
‫لا أود إعطاءه فرصة
‫ليأخذ الكثير من الوقت ها هناك.

66
00:03:22,743 --> 00:03:24,411
‫لست واثقة مما قد يفعله.

67
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
‫لمَ تقومين بإرساله وأنتِ لستِ واثقة به؟

68
00:03:26,580 --> 00:03:29,541
‫لأنه في تلك اللحظة أفتقد

69
00:03:29,625 --> 00:03:32,795
‫الكثير من الأشياء العظيمة والخيارات
‫من ضمن الأشياء التي أفتقدها أيضاً.

70
00:03:35,339 --> 00:03:36,966
‫إذاً، دعيني أوضح ذلك.

71
00:03:37,049 --> 00:03:39,260
‫تودين مني وضع إعلاناً سرياً في الجريدة؟

72
00:03:39,343 --> 00:03:42,388
‫قم بفعل ذلك كل يوم، وسنجده.

73
00:03:43,222 --> 00:03:47,351
‫بفرض، أنه بالطبع لكل شيءٍ سبب

74
00:03:47,434 --> 00:03:50,187
‫من شأن هذا مساعدتنا على
‫العودة إلى المنزل مجدداً، صحيح؟

75
00:03:51,063 --> 00:03:52,439
‫أجل.

76
00:03:53,107 --> 00:03:54,358
‫هذا ليس مقنعاً.

77
00:03:54,441 --> 00:03:57,194
‫إنها نظرية في الوقت الراهن
‫وهي أيضًا نظرية جيدة.

78
00:03:57,278 --> 00:03:59,071
‫لم أقتنع بعد,

79
00:04:00,239 --> 00:04:02,741
‫إنكِ خائفة بشأن ما قمت أنا برؤيته هناك.

80
00:04:04,285 --> 00:04:06,745
‫ذاك الشيء الذي مزق الرجل لأشلاء.

81
00:04:08,455 --> 00:04:11,625
‫ألديك أي إجابات بشأن حدوث ذلك؟

82
00:04:15,796 --> 00:04:16,922
‫لا بأس.

83
00:04:17,840 --> 00:04:20,968
‫يمكنني فقط إصلاح إحدى أخطائك
‫في الوقت الراهن.

84
00:04:21,051 --> 00:04:23,012
‫فلننه هذا.

85
00:04:23,929 --> 00:04:26,557
‫ها أنا قادم يا عام 1944.

86
00:04:27,391 --> 00:04:30,561
‫الهدف هو مستشفى ميشين كروس
‫للأمراض العقلية.

87
00:04:30,644 --> 00:04:34,189
‫سنضعك بالقرب من مجمع 600
‫بقدر ما نستطيع.

88
00:04:34,273 --> 00:04:37,234
‫الخاص بأوك ريدج تيراس بمدينة جيرسي.

89
00:04:37,318 --> 00:04:39,194
‫لأننا فقدنا الاتصال بهما ها هناك.

90
00:04:40,905 --> 00:04:43,115
‫الأمر كله بيدك الآن يا سيد "رامزي".

91
00:04:46,327 --> 00:04:48,287
‫بدء عملية التسلل.

92
00:05:49,515 --> 00:05:53,519
‫يمكنكم خلع الأقنعة
‫لم يكن ذاك الأمر من فعل فيروس.

93
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
‫إذاً ما فعل ذلك؟

94
00:05:59,483 --> 00:06:02,736
‫فعل الوقت يا سيد "ويتلي".

95
00:06:03,821 --> 00:06:06,657
‫حدث كارثي قد حدث في عام 1944.

96
00:06:06,740 --> 00:06:10,119
‫عطل بنية الزمكان.

97
00:06:10,202 --> 00:06:12,997
‫وتسبب في الخلل الزمني هنا والآن.

98
00:06:17,293 --> 00:06:18,502
‫خلل؟

99
00:06:18,586 --> 00:06:20,588
‫فجوات لزمن غير مستقر.

100
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
‫مُميتة.

101
00:06:22,214 --> 00:06:23,757
‫ومتوسعة.

102
00:06:24,675 --> 00:06:28,220
‫إن لم نجد حلاً،
‫وبذاك المعدل السريع

103
00:06:28,304 --> 00:06:30,931
‫فسيُستهلك ذاك العالم
‫في غضون بضعة شهور.

104
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
‫فسينتهي بنا المطاف كأولئك الرجال
‫مُدمرين من قبل الوقت.

105
00:06:34,059 --> 00:06:36,854
‫تركوا منشئاتهم ذاك الصباح.

106
00:06:36,937 --> 00:06:38,772
‫وها هم ذا.

107
00:06:39,440 --> 00:06:43,027
‫- هرموا مئات السنين.
‫- لمَ هنا؟

108
00:06:45,362 --> 00:06:48,449
‫لمَ الآن، في ذلك الوقت؟

109
00:06:49,116 --> 00:06:53,037
‫هل لهذا السبب خسرنا التواصل
‫مع "كول" والدكتور "رايلي" في عام 1944؟

110
00:06:53,120 --> 00:06:55,205
‫لا أعلم.

111
00:06:55,664 --> 00:06:58,834
‫آينشتاين"، "هوكينغ"، "غودل""

112
00:06:58,918 --> 00:07:00,669
‫في كل نظرياتهم الخاصة بالزمن والنسبية.

113
00:07:00,753 --> 00:07:02,379
‫لم يتحدثوا البتة بشأن ذاك الأمر.

114
00:07:04,965 --> 00:07:06,884
‫إننا في منطقة مجهولة.

115
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
‫فلتلقي نظرة.

116
00:07:11,847 --> 00:07:14,892
‫البنات.
‫لربما يعلمون ماذا يحدث.

117
00:07:18,062 --> 00:07:19,355
‫على الأرجح.

118
00:07:19,438 --> 00:07:24,401
‫ولكن أعتقد بأن الحقيقة برمتها قابعة
‫مع السيد "كول" والدكتور "رايلي" عام 1944.

119
00:07:25,069 --> 00:07:29,073
‫عام
‫1944

120
00:07:29,823 --> 00:07:33,369
‫فندق "إيميرسون"

121
00:07:41,627 --> 00:07:43,003
‫يا سيدتي،

122
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
‫إن فندق "إيميرسون" لديه قواعد لباس صارمة.

123
00:07:45,130 --> 00:07:46,131
‫لا بأس.

124
00:07:49,677 --> 00:07:51,220
‫إنه الصباح، ضوء الشمس.

125
00:07:51,303 --> 00:07:52,513
‫ها أنت ذا أخيراً.

126
00:07:52,596 --> 00:07:55,015
‫ما اسمك؟

127
00:07:57,893 --> 00:07:59,311
‫"خوسي".

128
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
‫"خوسي رامزي".

129
00:08:01,772 --> 00:08:05,609
‫حسناً يا سيد "رامزي"
‫إنك محظوظ حقاً.

130
00:08:05,693 --> 00:08:08,153
‫ليس هنالك كثير من الناس
‫تصدمهم سيارات ويظلوا أحياء ليحكوا الأمر.

131
00:08:09,071 --> 00:08:10,698
‫إنك تعاني من هشاشة العظام في ذراعك،

132
00:08:10,781 --> 00:08:13,534
‫وهذا غريب بالنسبة لشخص في ريعان شبابه.

133
00:08:13,617 --> 00:08:15,744
‫ولكنك تتعافى بسرعة.

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,913
‫بسرعة لا اعتيادية.

135
00:08:19,456 --> 00:08:20,958
‫ما تاريخ اليوم؟

136
00:08:22,710 --> 00:08:24,878
‫الجمعة 1 سبتمبر.

137
00:08:26,130 --> 00:08:29,300
‫على مهلك أيها المغفل،
‫إلى أين تعتقد بأنك ذاهب؟

138
00:08:30,175 --> 00:08:31,302
‫سيحدث الأمر غداً.

139
00:08:31,385 --> 00:08:34,054
‫لقد حدثت لك حادثة خطيرة.

140
00:08:34,138 --> 00:08:36,265
‫ولقد قرر الدكتور إجراء جراحة
‫لتشكيل تلك العظمة.

141
00:08:36,348 --> 00:08:38,100
‫لا جراحة.

142
00:08:39,143 --> 00:08:40,728
‫يجدر بك البقاء في الفراش.

143
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
‫سيكون لديك الكثير من الوقت لتتعافى

144
00:08:43,898 --> 00:08:45,816
‫بعد العملية الجراحية.

145
00:08:46,692 --> 00:08:48,068
‫بضعة أيام على الأقل.

146
00:09:22,269 --> 00:09:25,898
‫إني في حاجة إلى التحدث إلى "جيمس كول"
‫إنه ضيف هناك.

147
00:09:27,024 --> 00:09:28,692
‫- يا سيد "كول"؟
‫- أجل؟

148
00:09:28,776 --> 00:09:30,319
‫- إنه هاتف.
‫- لأجلي؟

149
00:09:30,402 --> 00:09:32,029
‫لقد طلب التحدث إلى "جيمس كول".

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,201
‫مرحباً؟

151
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
‫لا شيء.

152
00:09:42,748 --> 00:09:45,751
‫لا يمكنك استعمال ذاك الهاتف، سيد "رامزي"
‫إنه للممرضات فقط.

153
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
‫آسف يا سيدي
‫لقد كان هناك رجل على الخط.

154
00:09:48,420 --> 00:09:50,923
‫- وبدا أمراً عاجلاً
‫- لا بأس، شكراً يا "دان".

155
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
‫"فرانكي"؟

156
00:09:53,342 --> 00:09:55,052
‫- مهلاً.
‫- حسناً، موعد النوم.

157
00:09:55,135 --> 00:09:56,095
‫مهلاً، مهلاً، كلا.

158
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
‫يجدر بك أن تستريح لأجل العملية الجراحية
‫يا سيد "رامزي".

159
00:10:04,395 --> 00:10:06,939
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- للاستعداد.

160
00:10:07,022 --> 00:10:09,149
‫لدينا عمل يجدر إنهاؤه.

161
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
‫"كول".

162
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
‫هذا جنون.

163
00:10:17,908 --> 00:10:21,120
‫إنه يقترب شيئاً فشيئاً
‫إننا لا نزال في حيرة من أمرنا.

164
00:10:22,871 --> 00:10:24,873
‫عمر أفنيته في الدراسة،

165
00:10:24,957 --> 00:10:28,335
‫وأنا الآن كأعمى في الظلمات.

166
00:10:30,963 --> 00:10:32,464
‫حسناً، إنكِ ما تزالين قيد المراقبة.

167
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

168
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
‫إني في حاجة إلى رؤيتها.

169
00:11:13,088 --> 00:11:15,799
‫"فراولين جونز".

170
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‫يا سيدة "جوينز" لقد لاحظت
‫بأنكِ بدأتِ بالاهتمام

171
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
‫بشأن ما يحدث بالخارج.

172
00:11:19,053 --> 00:11:24,350
‫أمور غريبة وجميلة
‫على وشك الحدوث في الدائرة كيه

173
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
‫كلا...

174
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
‫- اجلسي.
‫- أفضل الوقوف.

175
00:11:32,316 --> 00:11:35,819
‫لست واثقة بشأن تواجدي هنا
‫ناهيكِ عن السيد "كول"...

176
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
‫عيون القندس.

177
00:11:37,112 --> 00:11:40,449
‫يعتقد السيد "كول"
‫بأنكِ مميزة بطريقة ما

178
00:11:40,532 --> 00:11:45,246
‫بالارتباط بالزمن.
‫وحسناً، في تلك الأيام لست جيدة في هذا.

179
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
‫هل تعلمين ما تسبب بذاك الخلل
‫الذي يحدث بالخارج؟

180
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
‫تسبب؟ تلك مشكلتك.

181
00:11:57,091 --> 00:12:01,178
‫سبب أو نتيجة، دجاجة، بيضة

182
00:12:01,262 --> 00:12:05,224
‫بداية، نهاية.
‫ليس بتلك البساطة.

183
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
‫لا وجود لخطوط مستقيمة.

184
00:12:07,559 --> 00:12:09,061
‫هل لديكِ ما يمكن قوله غير الأُحجيات؟

185
00:12:09,144 --> 00:12:11,272
‫لقد قام القرود بذلك،

186
00:12:11,355 --> 00:12:15,693
‫ولكن ليس المهم من قام بالأمر

187
00:12:15,776 --> 00:12:19,113
‫ولكن المهم كيف ولمَ قام بالأمر

188
00:12:19,196 --> 00:12:20,072
‫أعلم كيف.

189
00:12:20,155 --> 00:12:21,907
‫لقد استعملوا ماكينتي.

190
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
‫- هذا ما تقوله النملة.
‫- أرجو المعذرة؟

191
00:12:25,995 --> 00:12:28,747
‫مستعمرة من النمل تشكل مساراً واحداً.

192
00:12:29,498 --> 00:12:31,208
‫مئات، آلاف.

193
00:12:31,292 --> 00:12:35,796
‫ولكن ثمة نملة تعلم بشأن ثلاثة آخرين.

194
00:12:36,463 --> 00:12:38,591
‫النملة التي أمامها والتي خلفها.

195
00:12:38,674 --> 00:12:40,509
‫وهي نفسها.

196
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
‫حتى...

197
00:12:44,805 --> 00:12:48,726
‫تنحرف عن ذاك المسار الواحد
‫لتتمكن من رؤية كل شيء.

198
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
‫إنكِ تنظرين بطريقة خاطئة.

199
00:12:51,895 --> 00:12:53,647
‫أنظر بطريقة خاطئة على ماذا؟

200
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
‫الوقت.

201
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫إنكِ لا تعرفين ماهيّة عمله.

202
00:13:00,863 --> 00:13:02,239
‫ولكن يمكنني أن أُريكِ هذا.

203
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
‫ما هذا؟

204
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
‫ذلك هو الجواب...

205
00:13:21,675 --> 00:13:23,719
‫من الغابة الحمراء.

206
00:13:29,642 --> 00:13:32,561
‫لقد شُوّهت تلك الأوراق

207
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
‫بفعل خلل الزمكان.

208
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
‫ليس لدي أدنى شك

209
00:13:36,941 --> 00:13:38,692
‫بأنهم يجلبون لكِ رؤى يا سيدة "جوينز"،

210
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
‫ولكنهم سيجلبون لكِ الموت أيضًا.

211
00:13:41,654 --> 00:13:43,155
‫تحلي ببعض الإيمان.

212
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
‫السيد "كول" والدكتور "رايلي"
‫ضاعا في الزمن.

213
00:13:45,532 --> 00:13:48,869
‫هذا الخلل يهدد بقتلنا جميعاً.

214
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
‫ليس لدي الوقت الكافي

215
00:13:50,829 --> 00:13:53,123
‫لاختراق الجانب الآخر معكِ.

216
00:13:53,207 --> 00:13:56,293
‫"جيم مورسين"، المُهمة.

217
00:13:56,377 --> 00:13:57,586
‫احظي بيوم جيد.

218
00:14:22,987 --> 00:14:25,114
‫هل نفذت شفرات الحلاقة بأمريكا؟

219
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
‫إني ذاهب إلى مكان بارد.

220
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
‫كالقطب الشمالي مثلاً؟

221
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
‫من نقاتل يا "شيرلي"؟

222
00:14:31,370 --> 00:14:32,788
‫لقد وجدت واحد من المبعوثين.

223
00:14:32,871 --> 00:14:34,290
‫إنها مع "كرافورد".

224
00:14:40,254 --> 00:14:41,797
‫اللعنة.

225
00:14:42,881 --> 00:14:44,091
‫إننا متأخرون جداً.

226
00:14:47,303 --> 00:14:49,305
‫حسناً، إن الطبيب في طريقه
‫إليك لإجراء العملية.

227
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
‫إنه لمن الجيد رؤيتك.

228
00:14:59,982 --> 00:15:01,942
‫لقد اقترف المبعوثون خطأ.

229
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
‫لقد قتلوا "كرافورد" خاطئ.

230
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
‫إن "تومي" ووالده لديهم نفس الاسم.

231
00:15:06,739 --> 00:15:08,449
‫عندما يكتشفون ذلك
‫فسيسعون خلفه.

232
00:15:09,992 --> 00:15:13,120
‫- أين هو الآن؟
‫- مستشفى "ميشين كروس" للأمراض العقلية.

233
00:15:29,929 --> 00:15:32,306
‫مستشفى "ميشين كروس"
‫للأمراض العقلية

234
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
‫"كول"؟

235
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
‫المبعوث.

236
00:16:05,047 --> 00:16:07,132
‫لا يجدر بك التواجد هنا.

237
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
‫دورتك قد انتهت.

238
00:16:17,142 --> 00:16:19,853
‫إنكِ تستخدمين قوة كبيرة لشيءٍ بسيط.

239
00:16:22,606 --> 00:16:26,527
‫تعلمين بأن الدورة قد تغيرت، أليس كذلك؟

240
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
‫أنا أبحث عن "جيمس كول".

241
00:16:31,699 --> 00:16:33,284
‫أين هو؟

242
00:16:36,912 --> 00:16:39,331
‫كما تعلمين، لم تجر الأمور طبقًا لما
‫تم التخطيط له.

243
00:16:41,542 --> 00:16:44,169
‫الخطة لا تتغير.

244
00:16:45,254 --> 00:16:47,965
‫عندما تركتِ المنشأة في 2043،

245
00:16:48,048 --> 00:16:50,301
‫حدثت بعض المشكلات.

246
00:16:50,968 --> 00:16:53,804
‫بعض من الآخرين قد تعرضوا للقتل.

247
00:16:55,723 --> 00:17:00,477
‫"كول" والدكتور "رايلي"
‫قد لاحقوكِ إلى هنا.

248
00:17:02,479 --> 00:17:04,523
‫يمكنني إيقافهم.

249
00:17:04,648 --> 00:17:06,984
‫لقد تخللت خطوط العدو.

250
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
‫ساعديني.

251
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
‫ساعديني في إيقافهم.

252
00:17:12,156 --> 00:17:14,283
‫وبذلك تستطيع إنقاذ ابنك؟

253
00:17:16,327 --> 00:17:17,828
‫أجل.

254
00:17:18,829 --> 00:17:21,665
‫لقد علمت بشأن دورتك طيلة حياتي.

255
00:17:22,499 --> 00:17:26,921
‫الحب الذي تكنّه لابنك كبير
‫وهذا قاله الشاهد.

256
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
‫لا يمكنني الحصول على طفل.

257
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
‫دورتي تنتهي هنا.

258
00:17:38,641 --> 00:17:40,768
‫يجدر بكِ إفلاتي.

259
00:17:41,769 --> 00:17:45,105
‫لقد طلبني الشاهد شخصياً.

260
00:17:46,357 --> 00:17:47,691
‫أكاذيب.

261
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
‫الشاهد لا يطلب شيء.

262
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
‫المبعوث؟

263
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
‫لقد وجدتهم.
‫إنهم بالطابق الثاني.

264
00:18:05,542 --> 00:18:07,962
‫اللعنة!

265
00:18:13,342 --> 00:18:15,970
‫يا دكتور "إيدلر"، إن الصحيفة من عام 1944.

266
00:18:16,053 --> 00:18:17,179
‫- ماذا؟
‫- هل تفحصتها؟

267
00:18:17,805 --> 00:18:19,473
‫لم يكن هنالك شيء ذاك الصباح.

268
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
‫لم يتغير شيء.

269
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
‫يمكنني التحقق مجدداً.

270
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
‫ولكن، إنك تفترض بأنه لكل شيء سبب...

271
00:18:29,692 --> 00:18:31,443
‫يا دكتور "إيدلر" تلك

272
00:18:31,527 --> 00:18:35,447
‫المعلومات الأكثر أهمية
‫التي يمكننا تلقيها.

273
00:18:35,531 --> 00:18:37,908
‫إذاً ما الذي يدعو لجعلنا نتفقدها ثانية؟

274
00:18:37,992 --> 00:18:39,243
‫ماذا؟

275
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
‫فلتواصل التفقد حتى تجدها.

276
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
‫هل أنا الوحيد الذي أدرك

277
00:18:46,250 --> 00:18:47,418
‫ما الذي يجري هنا؟

278
00:18:47,501 --> 00:18:48,335
‫تحرك.

279
00:18:49,837 --> 00:18:54,425
‫بنية وجودنا تنكشف...

280
00:18:56,427 --> 00:18:58,220
‫أملنا الأفضل والأسوأ

281
00:18:58,304 --> 00:19:01,015
‫مفقودان في الماضي
‫وليس لدي أدنى فكرة عما يجب علي القيام به.

282
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
‫كلا!

283
00:19:04,602 --> 00:19:06,812
‫إننا لا نعرف شيء!

284
00:19:08,397 --> 00:19:10,024
‫أفهمت؟ لا شيء!

285
00:19:35,132 --> 00:19:39,720
‫ماذا حدث هنا بحق أرض الرب الخضراء؟

286
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
‫فلتبقوا الرواق خالياً.

287
00:19:52,066 --> 00:19:53,025
‫خالياً.

288
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
‫ضعهم في سيارتنا.

289
00:19:59,907 --> 00:20:01,492
‫أنا في حاجة إلى التحدث إليهم.

290
00:20:07,665 --> 00:20:09,458
‫حتى وإن ضربته،
‫لن يخبرك بأي شيء.

291
00:20:09,541 --> 00:20:12,628
‫ذاك لإيقاظه فقط.

292
00:20:12,711 --> 00:20:14,421
‫ثمة خطب ما.

293
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
‫كان يجدر بنا الانقسام بحلول ذلك الوقت.

294
00:20:17,800 --> 00:20:19,218
‫أسمعت ما يقول.

295
00:20:19,885 --> 00:20:21,553
‫كان يجدر بهم الانقسام بحلول الآن.

296
00:20:21,637 --> 00:20:22,972
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

297
00:20:24,390 --> 00:20:25,599
‫حسناً، انظر.

298
00:20:25,683 --> 00:20:27,726
‫السبب الذي جعلنا نحضرك هنا

299
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
‫لأننا في خضم معضلة كبيرة
‫والسبب فيها أنتما الاثنين.

300
00:20:30,396 --> 00:20:32,648
‫لذا قبل أن تتعقد الأمور

301
00:20:32,731 --> 00:20:37,361
‫بتدخل المحامين والقضاة،
‫علينا تصحيح ذلك.

302
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
‫فلنبدأ في ذلك يا عزيزتي.

303
00:20:43,242 --> 00:20:47,371
‫أنا عزيزك. أما هي حبيبتك.

304
00:20:50,207 --> 00:20:52,167
‫لقد تورطت مع الشخص الخاطئ.

305
00:20:52,251 --> 00:20:55,713
‫الأمر شائع، ولكنه قد وضعكِ في موقف سيئ.

306
00:20:55,796 --> 00:20:57,214
‫موقف سيئ حقاً.

307
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
‫لقد كنا نحاول إنقاذ هؤلاء الناس.

308
00:21:01,176 --> 00:21:02,303
‫ولكننا فشلنا.

309
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
‫لقد ظننتكما من الألمان
‫عندما قتلتم البروفيسور.

310
00:21:08,142 --> 00:21:10,436
‫لأنه متورط بشكل كبير مع وزارة الدفاع
‫وكل أسرارها الثقيلة،

311
00:21:10,519 --> 00:21:12,563
‫ولكنك ذهبت وقتلت ابنه

312
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
‫عن طريق تفجير دماغه خلال العملية.

313
00:21:16,025 --> 00:21:18,444
‫ولقد حصلنا على صورتكما في الحفل.

314
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
‫ضاعف فتيان المختبر عملها

315
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
‫هذا، وقد وجدناكم
‫في مركز الانفجار.

316
00:21:23,866 --> 00:21:26,160
‫الحقيقة هي أن تكبيلكما
‫ووضعها بالسجن أمر سهل.

317
00:21:26,243 --> 00:21:28,954
‫ولكني لا أعتقد أن هذا بشأن الحرب.

318
00:21:32,249 --> 00:21:34,793
‫الحقيقة هي أني في أول مرة
‫رأيت بها ذاك الرجل

319
00:21:35,878 --> 00:21:38,047
‫علمت بأنه ثمة شيء ما خاطئ.

320
00:21:44,470 --> 00:21:46,472
‫افتحوا يا شرطة نيويورك.

321
00:21:56,315 --> 00:21:57,483
‫مرحباً يا أخي.

322
00:21:57,566 --> 00:21:59,693
‫- "رامزي"
‫- كيف تتواجد هنا؟

323
00:21:59,777 --> 00:22:01,445
‫- فلتخلصني من تلك.
‫- أرسلتني "جونز".

324
00:22:01,528 --> 00:22:03,364
‫ثمة خطب ما بشأن اتصالكم بها.

325
00:22:04,365 --> 00:22:06,158
‫لقد اعتقدت بأنكما في خطر يا رفاق.

326
00:22:06,784 --> 00:22:07,701
‫ظاهرة التناقض.

327
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
‫- فلنعد للمنزل يا رفاق.
‫- ليس بعد.

328
00:22:10,246 --> 00:22:11,288
‫ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:22:11,372 --> 00:22:13,457
‫إني في حاجة إلى إيجاد المرأة
‫التي قتلت ابن "كرافورد".

330
00:22:13,540 --> 00:22:15,960
‫لقد انتهى الأمر يا "كول"
‫يجدر بنا العودة إلى العام 2044.

331
00:22:16,043 --> 00:22:17,795
‫2044؟

332
00:22:20,422 --> 00:22:23,968
‫وطنكِ يوجّه لكِ الشكر
‫على خدماتكِ يا "شيرلي".

333
00:22:27,012 --> 00:22:30,474
‫إذاً ما هي خطة "جون"
‫في إرجاعنا مجدداً بدون اتصال بنا.

334
00:22:31,600 --> 00:22:34,436
‫حريٌ بي وضع إعلان سري في الصحيفة.

335
00:22:34,520 --> 00:22:38,566
‫فلتعطيها وقت وموقع محددين

336
00:22:39,275 --> 00:22:41,860
‫وستقوم بقراءتها في عام 2044.

337
00:22:41,944 --> 00:22:44,280
‫إنها تعتقد بأنها يمكنها
‫جذبنا بتلك الطريقة.

338
00:22:45,406 --> 00:22:46,865
‫من صحيفة عمرها مئة عام؟

339
00:22:46,949 --> 00:22:48,951
‫إنها خطتها وليست خطتي يا أخي.

340
00:22:49,034 --> 00:22:50,286
‫وما طائلك من هذا؟

341
00:22:50,369 --> 00:22:52,913
‫مجرّد بهجة ستغمرني
‫جراء إنقاذ حياتك.

342
00:22:55,541 --> 00:22:57,293
‫- إذاً الآن تقوم بإنقاذ الناس؟
‫- حسناً.

343
00:22:58,002 --> 00:22:59,211
‫لن نغادر.

344
00:22:59,295 --> 00:23:01,171
‫ليس قبل اكتشافنا ما يقوم به
‫الـ12 قرداً.

345
00:23:01,255 --> 00:23:02,548
‫ليس لدينا أي شيء يدفعنا للمضي قدماً.

346
00:23:02,631 --> 00:23:04,675
‫لقد قتلت المرأة
‫جراء ظاهرة التناقض

347
00:23:04,758 --> 00:23:06,135
‫أو أنها رحلت منذ فترة.

348
00:23:06,218 --> 00:23:08,262
‫لن نتمكن من إيجادها أبداً.

349
00:23:08,345 --> 00:23:09,471
‫أتودين الاستسلام؟

350
00:23:10,806 --> 00:23:12,266
‫صديقتك الصغيرة.

351
00:23:12,349 --> 00:23:15,227
‫إن لديها مشكلة في سلوكها الحاد.

352
00:23:16,687 --> 00:23:18,397
‫ولكنها محقة تلك المرة.

353
00:23:19,815 --> 00:23:21,734
‫آن أوان الذهاب.

354
00:23:21,817 --> 00:23:24,737
‫ثمة بعض الأشياء المريبة
‫تحدث في عام 2044.

355
00:23:26,030 --> 00:23:27,239
‫إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟

356
00:23:28,365 --> 00:23:29,783
‫ألا تودين العودة للمنزل؟

357
00:23:30,451 --> 00:23:31,660
‫حري بي وضع الإعلان.

358
00:23:32,328 --> 00:23:33,245
‫وبعدها سأذهب معك.

359
00:23:38,167 --> 00:23:40,085
‫لقد كنت على وشك الإعجاب بذلك المكان.

360
00:23:55,809 --> 00:23:57,728
‫لمَ تتصرفين كحمقاء؟

361
00:23:59,605 --> 00:24:02,900
‫كيف تجرؤ؟
‫إني أحاول حل المشكلة.

362
00:24:03,025 --> 00:24:04,109
‫كلا، إنكِ لستِ كذلك.

363
00:24:05,527 --> 00:24:07,029
‫إنكِ تحاولين أن تكوني محقة،

364
00:24:07,112 --> 00:24:08,155
‫لذا فلنجرب ذلك كحل بديل.

365
00:24:08,239 --> 00:24:10,074
‫اصمتي فقط واستمعي.

366
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
‫افتحي لي عقلكِ.

367
00:24:12,201 --> 00:24:14,578
‫إنكِ لستِ مجرّد عالمة.

368
00:24:15,287 --> 00:24:17,039
‫بل مستكشفة أيضاً.

369
00:24:17,122 --> 00:24:19,124
‫إنكِ تتخطين الحدود.

370
00:24:19,667 --> 00:24:20,626
‫تخترعين أموراً جديدة.

371
00:24:20,709 --> 00:24:22,836
‫لا تقومين بتحليل القديم فقط.

372
00:24:24,088 --> 00:24:26,423
‫وهذا ما يجعل منكِ "كاتارينا".

373
00:24:34,640 --> 00:24:36,934
‫إن الوقت قاس.

374
00:24:37,685 --> 00:24:40,104
‫وجراء ذلك، إنكِ لا تعرفينني جيداً.

375
00:24:41,021 --> 00:24:43,857
‫ولكني أعرفكِ جيداً، إنكِ تائهة

376
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
‫وخائفة.

377
00:24:46,527 --> 00:24:50,197
‫ولكن ما الذي يفعله المستكشفون
‫عندما ينقطع حبل أفكارهم؟

378
00:24:50,281 --> 00:24:54,159
‫يذهبون بسرعة فائقة صوب المجهول.

379
00:24:58,789 --> 00:25:00,040
‫لقد علمتيني ذلك.

380
00:25:05,546 --> 00:25:06,880
‫والآن ما الذي ستفعل؟

381
00:25:06,964 --> 00:25:08,924
‫لقد تم إرسال الإعلان سلفاً.

382
00:25:09,008 --> 00:25:11,302
‫يجدر بـ"جونز" إيجادنا.

383
00:25:12,052 --> 00:25:13,470
‫لن تتم عملية النقل قبل صباح الغد.

384
00:25:13,554 --> 00:25:16,724
‫سأحصل على بيرة منعشة وطازجة
‫من عام 1944.

385
00:25:16,807 --> 00:25:19,768
‫البيرة والويسكي رجاءً؟

386
00:25:26,859 --> 00:25:28,485
‫إن رغبتِ في مشاركتي.

387
00:25:37,828 --> 00:25:39,455
‫باستطاعتكِ كرهي.

388
00:25:40,205 --> 00:25:41,916
‫لا بأس.

389
00:25:45,210 --> 00:25:46,629
‫ماذا عن "كول"؟

390
00:25:53,552 --> 00:25:54,803
‫أنا...

391
00:25:56,096 --> 00:25:59,516
‫إني على قيد الحياة بفضله.

392
00:26:06,690 --> 00:26:08,442
‫أتعلمين يا "كايسي"؟

393
00:26:09,860 --> 00:26:13,364
‫يمكنني قول شيء واحد
‫وبثقة عمياء.

394
00:26:13,447 --> 00:26:16,200
‫وما هو ذاك الشيء يا "رامزي"؟

395
00:26:16,283 --> 00:26:18,327
‫"جيمس كول" وفيّ.

396
00:26:21,205 --> 00:26:22,957
‫وفي جداً لدرجة أكثر من اللازمة.

397
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
‫وذلك شيء نادر.

398
00:26:27,378 --> 00:26:28,921
‫إنه يقوم بلوم نفسه حقاً

399
00:26:29,672 --> 00:26:33,092
‫لما حوّلكِ إليه
‫وأنتِ تريدين كرهه على ذلك.

400
00:26:34,802 --> 00:26:37,221
‫إني لا أكرهه.

401
00:26:39,974 --> 00:26:41,475
‫سامحيه.

402
00:26:42,184 --> 00:26:44,228
‫كما سامحني.

403
00:26:44,311 --> 00:26:46,605
‫كما كان ليسامحكِ.

404
00:27:07,710 --> 00:27:13,257
‫ناج غريب الأطوار
‫بعد انفجار بمستشفى الأمراض النفسية

405
00:27:29,773 --> 00:27:30,900
‫مهلاً، مهلاً!

406
00:27:31,066 --> 00:27:32,651
‫لا أعتقد بأنك قتلت آل "كرافورد".

407
00:27:33,652 --> 00:27:35,738
‫وحالفتك الفرصة لقتلي من قبل
‫ولكنك لم تفعل.

408
00:27:35,821 --> 00:27:36,989
‫ما الذي تريده؟

409
00:27:38,032 --> 00:27:39,867
‫"كول"، أليس كذلك؟

410
00:27:40,743 --> 00:27:43,078
‫- "جيمس كول"، هذا هو اسمك؟
‫- هناك.

411
00:27:44,038 --> 00:27:47,249
‫لدى رجلي دليل
‫بعدما قام ببعض الأبحاث.

412
00:27:47,333 --> 00:27:49,710
‫تلك القلادة التي أعطيتها للسيدة "تومسون"؟

413
00:27:50,711 --> 00:27:53,923
‫ذاك التصميم لن يكون مُعلناً
‫حتى بداية العام المقبل.

414
00:27:55,049 --> 00:27:57,176
‫وصديقك الذي كان بالفندق، "رامزي"؟

415
00:27:57,259 --> 00:28:00,596
‫لدى الأطباء هنا العديد من
‫الأسئلة حول حالته الطبية.

416
00:28:01,597 --> 00:28:05,267
‫على سبيل المثال، كيف هرمت
‫بعض الأجزاء المختلفة من جسده بشكل متفاوت.

417
00:28:05,935 --> 00:28:07,227
‫أجل، هذا موجود.

418
00:28:07,311 --> 00:28:10,773
‫وأيضاً بالنسبة للانفجار
‫بمصحة الأمراض النفسية.

419
00:28:13,150 --> 00:28:14,693
‫من أين جئت بحق الجحيم يا "كول"؟

420
00:28:15,736 --> 00:28:17,905
‫حسناً، يمكنني الإجابة على ذلك.

421
00:28:17,988 --> 00:28:20,074
‫وأقولها جهراً، ستعتقد بأني مجنون.

422
00:28:20,157 --> 00:28:21,700
‫أو أنك أنت المجنون.

423
00:28:22,868 --> 00:28:24,536
‫ولكن لا وقت لدينا لذلك.

424
00:28:29,625 --> 00:28:31,877
‫أعتقد بأنك رجل تود فعل الصواب.

425
00:28:31,961 --> 00:28:34,922
‫لقد كان هنالك امرأة تم إحضارها
‫إلى هنا ليلة البارحة.

426
00:28:35,005 --> 00:28:36,840
‫إنها تود تدمير العالم.

427
00:28:37,841 --> 00:28:41,220
‫يوما ما، أولئك الذين تعمل
‫لأجلهم تلك المرأة سيفعلون ذلك.

428
00:28:41,929 --> 00:28:44,723
‫إن لم أتمكن من اكتشاف السبب
‫فلن أستطيع إيقافهم.

429
00:28:45,808 --> 00:28:47,559
‫دعني أتحدث إليها.

430
00:28:51,063 --> 00:28:53,691
‫حالياً، لا أعلم ما إن كنت تخبرني بالصدق

431
00:28:53,774 --> 00:28:57,778
‫أم أن الخطب بأني قرأت الكثير
‫من قصص "هربرت جورج ويلز".

432
00:28:57,861 --> 00:29:00,114
‫حسناً، ما الذي يخبرك به حدسك؟

433
00:29:14,336 --> 00:29:16,255
‫"جيمس كول"

434
00:29:24,305 --> 00:29:29,143
‫ما تم إرسالي لأجله...
‫قد فُعل.

435
00:29:30,728 --> 00:29:33,814
‫لم يتصورا أبداً بأني قد أنجو
‫من ظاهرة التناقض.

436
00:29:33,898 --> 00:29:36,650
‫ولكن الرب،

437
00:29:38,444 --> 00:29:40,738
‫قد أحسن صنعنا.

438
00:29:46,827 --> 00:29:50,706
‫لقد أفنيت حياتي مستعداً
‫للموت في عام 1944.

439
00:29:53,375 --> 00:29:55,920
‫لم أعتقد البتة بأني قد أرغب بالبقاء

440
00:29:57,046 --> 00:30:01,258
‫لكي أحظى بحياة وابن.

441
00:30:02,509 --> 00:30:04,970
‫لمَ قتلت آل "كرافورد"؟

442
00:30:07,973 --> 00:30:10,517
‫لن تستطيع فهم ذلك.

443
00:30:12,645 --> 00:30:14,146
‫ولكنه سيفهم.

444
00:30:16,023 --> 00:30:18,234
‫لقد كان "كارافورد" أولياً.

445
00:30:18,317 --> 00:30:21,570
‫لمّ جعلتيه جزء من ظاهرة التناقض؟
‫ما الذي تحاولين فعله؟

446
00:30:21,654 --> 00:30:24,615
‫إيقاف الدمار الوحشي الذي سيلحقه الزمن.

447
00:30:25,324 --> 00:30:27,868
‫فتح اللانهائي.

448
00:30:34,250 --> 00:30:36,585
‫ستحاول إيقافه ولكنك لن تستطيع.

449
00:30:44,301 --> 00:30:46,512
‫لا يمكنني قتل "جيمس كول".

450
00:30:47,596 --> 00:30:49,431
‫لقد تحدث الشاهد.

451
00:31:00,859 --> 00:31:03,362
‫سينتهي العالم ها هناك.

452
00:31:03,445 --> 00:31:05,573
‫أحتاج إلى جواب.

453
00:31:05,656 --> 00:31:06,574
‫شيء ما.

454
00:31:11,370 --> 00:31:12,538
‫تخمين على الأقل.

455
00:32:27,404 --> 00:32:28,322
‫فلتبق معي.

456
00:32:30,074 --> 00:32:31,659
‫أين نحن؟

457
00:32:31,742 --> 00:32:34,954
‫ليس أين بل متى.

458
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
‫استمعي.

459
00:32:40,042 --> 00:32:42,253
‫هذا هو اليوم الذي صحونا به.

460
00:32:44,129 --> 00:32:48,467
‫وذاك القرد الصغير الذكي
‫لم يعد مجرد قرد.

461
00:32:50,719 --> 00:32:51,845
‫لقد أصبح بشرياً.

462
00:32:52,513 --> 00:32:54,014
‫هذا ليس كيفية عمل الأمر.

463
00:32:54,098 --> 00:32:56,267
‫لم يحدث ذاك الأمر في مجرد يوم.

464
00:32:57,434 --> 00:33:00,646
‫لقد تطورنا لأننا مُنحنا الوقت لذلك.

465
00:33:01,647 --> 00:33:05,150
‫إذاً ما الذي سيحدث للوقت
‫الوقت الممنوح؟

466
00:33:08,404 --> 00:33:10,114
‫التطور.

467
00:33:10,573 --> 00:33:13,492
‫الوقت والإنسان، إنهما ينموان معاً.

468
00:33:13,576 --> 00:33:15,536
‫إننا نعتمد على بعضنا البعض.

469
00:33:15,619 --> 00:33:16,912
‫مستحيل.

470
00:33:16,996 --> 00:33:21,417
‫الوقت أقدم من الإنسان ومن اللانهائي.

471
00:33:21,500 --> 00:33:23,836
‫ولكن في المكان الحالي والآن،

472
00:33:24,795 --> 00:33:26,297
‫نساعده على الافتراض.

473
00:33:27,673 --> 00:33:29,216
‫الوقت يحتاج إلينا.

474
00:33:30,884 --> 00:33:33,846
‫يحتاج إلى بعضنا أكثر من الآخرين.

475
00:33:34,013 --> 00:33:34,972
‫الأوليون.

476
00:33:35,055 --> 00:33:37,641
‫الأوليون... هم تروس التنفس

477
00:33:37,725 --> 00:33:39,685
‫في ساعة الوقت.

478
00:33:39,768 --> 00:33:43,898
‫نبقيه متحركاً، ثابتاً وفي تزامن.

479
00:33:43,981 --> 00:33:46,483
‫فيما بين دقة وقت وأخرى،
‫الماضي الحاضر والمستقبل.

480
00:33:47,735 --> 00:33:50,821
‫ولكن الآن،
‫إن كان أحدهم على وشك تدميرنا...

481
00:33:52,990 --> 00:33:54,533
‫ظاهرة التناقض.

482
00:33:55,618 --> 00:33:57,119
‫ستنكسر التروس.

483
00:33:57,202 --> 00:33:58,913
‫وسيتوقف الوقت عن العمل.

484
00:33:58,996 --> 00:34:00,581
‫وينهار.

485
00:34:05,252 --> 00:34:06,879
‫لن يكون هنالك ماضي أو حاضر.

486
00:34:06,962 --> 00:34:08,714
‫ولا مستقبل، الآن وفقط.

487
00:34:09,465 --> 00:34:13,010
‫فسيصبح شيء لا متناه
‫من الحياة والموت معاً

488
00:34:13,886 --> 00:34:14,970
‫لا بداية.

489
00:34:15,054 --> 00:34:16,764
‫ولا نهاية.

490
00:34:16,847 --> 00:34:21,185
‫لن تولد البشرية كلها وستُدمر.

491
00:34:21,268 --> 00:34:23,062
‫ذكرى من الغد.

492
00:34:47,002 --> 00:34:48,545
‫لست واثق من إمكانية قولي لأي شيء

493
00:34:48,629 --> 00:34:51,382
‫يمكنني من خلاله إقناع رؤسائي
‫بأنكما لم تقتلا هؤلاء الأشخاص.

494
00:34:51,465 --> 00:34:53,634
‫حسناً،
‫سأتلقى اللوم على ذلك.

495
00:34:53,717 --> 00:34:54,843
‫كن حذراً.

496
00:34:54,927 --> 00:34:56,762
‫لدى المكتب ذاكرة طويلة.

497
00:34:56,845 --> 00:34:58,847
‫لا يوجد مكتب فيدرالي
‫في المكان الذي ننتمي إليه.

498
00:34:58,931 --> 00:35:00,099
‫أجل، لذا انظر،

499
00:35:01,100 --> 00:35:02,059
‫أود مد يد العون.

500
00:35:03,352 --> 00:35:05,688
‫يوماً ما، ربما.

501
00:35:06,730 --> 00:35:08,190
‫حان الوقت تقريباً.

502
00:35:10,859 --> 00:35:12,778
‫سترغب برؤية ذلك.

503
00:35:14,488 --> 00:35:16,240
‫"كاترينا"، "كاترينا"!

504
00:35:16,323 --> 00:35:17,908
‫لقد أفلح الأمر، وقام بفعلها.

505
00:35:17,992 --> 00:35:20,077
‫وضع السيد "رامزي" إعلاناً

506
00:35:20,160 --> 00:35:22,413
‫وأعطانا إحداثيات مشفرة.

507
00:35:23,038 --> 00:35:25,124
‫تفحصوا تلك الإحداثيات.

508
00:35:25,958 --> 00:35:27,251
‫فلنحضرهم للمنزل.

509
00:35:35,426 --> 00:35:37,344
‫أجل، لن تنسى ذلك.

510
00:35:42,808 --> 00:35:44,810
‫"هربرت جورج ويلز".

511
00:35:48,939 --> 00:35:51,317
‫اللعنة.

512
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
‫"جونز".

513
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
‫إننا نعلم ما يفعله الـ12 قرداً.

514
00:36:17,760 --> 00:36:20,179
‫إنهم يحاولون تدمير الوقت.

515
00:36:24,058 --> 00:36:25,851
‫لم يقتلوا ابن "كراوفورد" وفقط،

516
00:36:25,935 --> 00:36:27,436
‫لقد أحضروا جزءاً منه معهم.

517
00:36:27,519 --> 00:36:30,356
‫سكينة صنعت من عظامه.

518
00:36:30,439 --> 00:36:32,107
‫لإحداث ظاهرة تناقض مُدمرة.

519
00:36:32,191 --> 00:36:34,902
‫إنهم يستخدمون الوقت ضد نفسه.

520
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
‫إنهم يحاولون تدمير الأوليين.

521
00:36:37,821 --> 00:36:39,990
‫كنقط حساسة في بنية ما

522
00:36:40,074 --> 00:36:41,909
‫مما يسبب الانهيار.

523
00:36:41,992 --> 00:36:44,203
‫هذا لا يبدو بالضبط مثل "ستيفين هاوكينغ".

524
00:36:44,286 --> 00:36:46,664
‫لأنه لا يوجد شيء بعالم

525
00:36:46,747 --> 00:36:48,916
‫النظريات العلمية يؤيد صدق هذا.

526
00:36:48,999 --> 00:36:53,837
‫ومع ذلك، العالم الطبيعي
‫مليء بذلك.

527
00:36:53,921 --> 00:36:56,006
‫هذا ما أرادت "جينفر" أن تريني إياه.

528
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
‫ماذا الآن؟

529
00:36:58,300 --> 00:37:01,887
‫مُحال وجود وسيلة لمعرفة عدد الأوليين

530
00:37:01,971 --> 00:37:03,931
‫الذين يجب قتلهم لتدمير الزمن.

531
00:37:04,014 --> 00:37:05,140
‫ولكن إن نجحوا في ذلك،

532
00:37:05,224 --> 00:37:08,185
‫فكل التاريخ والبشرية

533
00:37:08,269 --> 00:37:10,771
‫ستنهار.

534
00:37:10,854 --> 00:37:12,815
‫الغابة الحمراء

535
00:37:13,941 --> 00:37:15,693
‫هي جحيم مؤقت على الأرض.

536
00:37:18,696 --> 00:37:20,239
‫ما الذي سنفعله الآن؟

537
00:37:21,282 --> 00:37:23,325
‫إني متأكد جداً
‫بأن جزئك في هذا قد انتهى.

538
00:37:23,409 --> 00:37:25,202
‫لا أظن بأن لكِ قول في ذلك يا عزيزتي.

539
00:37:25,286 --> 00:37:26,704
‫أيتها الدكتور؟

540
00:37:27,621 --> 00:37:30,416
‫- لقد ساعدنا السيد "رامزي" اليوم.
‫- شكراً لك.

541
00:37:30,499 --> 00:37:33,252
‫لا تشكرني.

542
00:37:35,462 --> 00:37:37,423
‫لا أشكرك؟

543
00:37:37,923 --> 00:37:38,882
‫أتعلمين؟

544
00:37:41,343 --> 00:37:42,803
‫يمكنك الذهاب والعيش في الجحيم لا أكترث.

545
00:37:45,055 --> 00:37:48,058
‫مهمتكِ سببت كل ذلك.

546
00:37:48,183 --> 00:37:50,060
‫أعني أخطائك.

547
00:37:50,144 --> 00:37:51,562
‫ولقد كنت واحداً منهم.

548
00:37:51,645 --> 00:37:53,856
‫لا يمكنني التصديق بأنكِ
‫وثقتِ به في عام 1944.

549
00:37:53,939 --> 00:37:56,066
‫- اصمتي...
‫- الضرر الذي كان...

550
00:37:56,150 --> 00:37:58,861
‫لقد كنت قد فقدت الأمل في إنقاذ
‫حياتكِ يا دكتور "رايلي".

551
00:37:58,944 --> 00:38:00,779
‫لم أكن أريد العودة إلى هناك
‫في المقام الأول.

552
00:38:00,863 --> 00:38:02,364
‫لمطاردة الدليل الوحيد الذي كان لدينا؟

553
00:38:02,448 --> 00:38:05,951
‫- يا للعقلية الصغيرة التي لديكِ.
‫- هل لديكِ مشكلة معي؟

554
00:38:06,535 --> 00:38:10,456
‫أجل يا "رامزي"
‫لدي مشكلة معك.

555
00:38:10,539 --> 00:38:12,166
‫- إن لم يكن الأمر بفضله...
‫- هل تطلبين مني بجدية حقاً...

556
00:38:12,249 --> 00:38:13,292
‫- لكنتِ في عداد الموتى.
‫- ما مشكلتي...

557
00:38:13,375 --> 00:38:15,252
‫لولاه لما كنتِ لتكونين هنا.

558
00:38:15,336 --> 00:38:17,046
‫- يكفي، يكفي.
‫- لن تكوني على قيد الحياة!

559
00:38:17,129 --> 00:38:20,549
‫يكفي، يكفي!

560
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
‫انظروا بالخارج، لقد ربحوا بالفعل.

561
00:38:27,806 --> 00:38:29,600
‫إننا بحاجة إلى التفكير معاً.

562
00:38:33,020 --> 00:38:35,814
‫المبعوثون يقومون بتدمير الوقت.

563
00:38:37,191 --> 00:38:38,943
‫نحتاج لاكتشاف طريقة
‫من خلالها يمكننا تعقبهم.

564
00:38:39,026 --> 00:38:41,528
‫ولكن محال أن نعرف
‫أين أو متى...

565
00:38:41,612 --> 00:38:45,199
‫سنجد حلاً كما نفعل دوماً.

566
00:38:45,950 --> 00:38:47,201
‫بتأن تام.

567
00:38:49,912 --> 00:38:54,416
‫والآن، انظروا
‫لم نختر جميعاً أن نكون هنا.

568
00:38:58,087 --> 00:39:00,089
‫ولكننا في خضم ذلك الآن.

569
00:39:05,970 --> 00:39:07,763
‫يجدر بنا هجر الماضي.

570
00:39:09,598 --> 00:39:11,809
‫لأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ المستقبل.

571
00:39:25,906 --> 00:39:27,032
‫شكراً.

572
00:39:45,217 --> 00:39:47,011
‫جامعة كولومبيا
‫1 سبتمبر عام 1944 "كرافورد"

573
00:39:59,648 --> 00:40:03,235
‫عام
‫1971

574
00:40:16,165 --> 00:40:19,001
‫إنه الوقت يا بني.

575
00:40:20,669 --> 00:40:24,715
‫رحلتي تنتهي ولكن رحلتك تبدأ.

576
00:40:26,383 --> 00:40:30,429
‫الجيش المكون من الـ12 قرداً
‫سيرشدونك للطريق.

577
00:40:31,972 --> 00:40:35,935
‫وتحلى ببعض الإيمان بأن الشاهد سيتحدث

578
00:40:37,478 --> 00:40:39,480
‫وأنه في يوم ما ستقوم

579
00:40:40,648 --> 00:40:42,149
‫يا بني،

580
00:40:44,443 --> 00:40:47,154
‫بفعل الصواب

581
00:41:13,264 --> 00:41:17,184
‫عام
‫2016

582
00:41:17,768 --> 00:41:20,396
‫بين دقة ساعة وأخرى،
‫دماء الشاهد على الجليد

583
00:41:20,479 --> 00:41:22,815
‫في عام 1944، سيتعافى الدكتور...

584
00:41:22,898 --> 00:41:24,191
‫ستتوقف الأصوات...

585
00:41:24,275 --> 00:41:26,652
‫توقف... دماء الشاهد...

586
00:41:26,735 --> 00:41:28,904
‫مرحباً،

587
00:41:29,613 --> 00:41:31,282
‫إني جاهزة.

588
00:41:32,157 --> 00:41:34,410
‫إني جاهزة لأستطيع إيقافهم الآن

589
00:41:34,493 --> 00:41:36,453
‫تلك الأصوات.

590
00:41:37,454 --> 00:41:38,998
‫وأنا جادة في هذا تلك المرة.

591
00:41:39,081 --> 00:41:41,625
‫رجاءً، أحتاج إلى إيقافهم حسناً؟

592
00:41:41,709 --> 00:41:42,918
‫رجاءً.

593
00:41:43,002 --> 00:41:44,837
‫حسناً، ما اسمك؟

594
00:41:45,421 --> 00:41:46,589
‫"جينفر"..

595
00:41:46,672 --> 00:41:48,215
‫"جينفير جوينز".

596
00:41:48,299 --> 00:41:50,092
‫حسناً يا "جينفر"
‫انتظري هناك.

597
00:41:57,433 --> 00:41:59,518
‫ضوء الشمس
‫عيادة التخزين

