﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,377
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:03,460 --> 00:00:04,962
‫يمكنني حمايتك الآن.

3
00:00:05,462 --> 00:00:07,339
‫يمكنك أن تكوني ابنة مجدداً.

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,507
‫كلا!

5
00:00:08,632 --> 00:00:10,467
‫- لقد قالت إني ابتدائي.
‫- أنت ابتدائي.

6
00:00:10,551 --> 00:00:11,510
‫أنا أرى كل شيء.

7
00:00:11,594 --> 00:00:12,845
‫لقد حدثت تغيرات في الزمن.

8
00:00:12,928 --> 00:00:15,222
‫إن نحافظ على استقامة الخطوط.
‫ودائرية الدوائر...

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,396
‫لا شيء من هذا كان متوقعاً.

10
00:00:22,479 --> 00:00:24,273
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

11
00:00:24,356 --> 00:00:25,941
‫العشب طويل.

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,818
‫لقد حان الوقت يا بني.

13
00:00:27,902 --> 00:00:31,322
‫رحلتي تنتهي، لكن رحلتك تبدأ.

14
00:01:23,123 --> 00:01:24,667
‫1957 – 1959
‫كان هذا المنزل

15
00:01:25,334 --> 00:01:27,169
‫لقد تبدل الزمن.

16
00:01:28,045 --> 00:01:30,256
‫لم يكن يفترض
‫أن يكون التغيير ممكناً.

17
00:01:34,426 --> 00:01:36,804
‫لقد وعدت باستكمال الدورة.

18
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
‫الوقت يتطور.

19
00:01:40,724 --> 00:01:42,893
‫لقد تدمر الفيروس.

20
00:01:42,977 --> 00:01:44,353
‫كان علينا وإعادة تنظيم أنفسنا.

21
00:01:44,436 --> 00:01:45,854
‫نريد خطط الطوارئ.

22
00:01:47,106 --> 00:01:48,857
‫هذا ليس ما تنبأت به.

23
00:01:52,653 --> 00:01:54,113
‫ماذا تريد مني؟

24
00:01:54,196 --> 00:01:59,285
‫جدي "كاساندرا"
‫جهزيها

25
00:01:59,368 --> 00:02:00,869
‫لم هي بهذه الأهمية؟

26
00:02:01,996 --> 00:02:03,497
‫إن د."رايلي" تهدد كل شيء.

27
00:02:03,581 --> 00:02:04,915
‫يجدر بنا القضاء عليها.

28
00:02:04,999 --> 00:02:06,166
‫كلا

29
00:02:07,501 --> 00:02:10,212
‫كلا

30
00:02:16,135 --> 00:02:18,345
‫هل حصلت على إجابتك يا عزيزتي؟

31
00:02:19,805 --> 00:02:21,724
‫بالطبع لا.

32
00:02:22,474 --> 00:02:25,894
‫إن من يرى ويعرف كل شيء
‫يطلب منا

33
00:02:26,812 --> 00:02:28,898
‫ألا نرى أو نعرف شيئاً.

34
00:02:29,899 --> 00:02:31,275
‫إنها فوضى.

35
00:02:32,401 --> 00:02:33,611
‫إنها جميلة.

36
00:02:34,862 --> 00:02:37,114
‫لقد بدأت دورة غير أكيدة جديدة.

37
00:02:38,574 --> 00:02:40,576
‫اعثر على د."رايلي"

38
00:02:41,827 --> 00:02:43,162
‫وأحضرها إلي.

39
00:02:50,252 --> 00:02:51,921
‫ما هذا بحق الجحيم؟

40
00:02:52,421 --> 00:02:55,799
‫هذا يا سيد "كول"
‫هو مؤشر على نفاذ وقتنا.

41
00:02:55,883 --> 00:02:57,635
‫حرفياً.

42
00:03:06,226 --> 00:03:07,519
‫هي لن ترى سواه اليوم.

43
00:03:11,732 --> 00:03:14,485
‫لا يا عزيزتي. أنت لا تفهمين.

44
00:03:14,568 --> 00:03:15,569
‫كلا.

45
00:03:26,330 --> 00:03:28,457
‫أنت لا تتصلين ولا تراسليني أبداً.

46
00:03:36,840 --> 00:03:38,425
‫"جينيفر"، أنت لست بمأمن هنا.

47
00:03:39,969 --> 00:03:42,179
‫إننا نعرف سبب عودة
‫المرسلين بالزمن.

48
00:03:42,263 --> 00:03:44,723
‫إنهم يدمرون الأوليين، أمثالك.

49
00:03:44,807 --> 00:03:47,851
‫يدمرون الزمن بخلق مفارقات.

50
00:03:47,935 --> 00:03:49,270
‫يجدر بك العودة إلى المنشأة.

51
00:03:49,353 --> 00:03:50,646
‫ستكونين بمأمن.

52
00:03:50,729 --> 00:03:51,897
‫أتريد مني الانتقال للعيش معك؟

53
00:03:51,981 --> 00:03:53,440
‫إن هذا ليس مفاجئاً.

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
‫تلك ليست مزحة.

55
00:03:55,192 --> 00:03:56,652
‫لقد رأيت ما يحدث بالخارج.

56
00:03:56,735 --> 00:03:58,112
‫وإن وصل إليك ال 12 قرداً...

57
00:03:58,195 --> 00:04:01,198
‫لن يفعلوا وبناتي حولي.

58
00:04:01,323 --> 00:04:03,534
‫إن جيشي أفضل من جيشهم.

59
00:04:03,617 --> 00:04:05,786
‫لقد نالوا من "طومي كراوفورد" عام 1944.

60
00:04:05,869 --> 00:04:09,206
‫وإن فارقوا أولي آخر...

61
00:04:10,124 --> 00:04:11,750
‫سينتهي كل شيء.

62
00:04:12,251 --> 00:04:13,961
‫"تضحية بشرية.

63
00:04:14,044 --> 00:04:17,089
‫قطط وكلاب تعيش معاً.
‫جنون كامل."

64
00:04:21,260 --> 00:04:23,178
‫إننا لا نعرف كيف نجد البقية.

65
00:04:23,262 --> 00:04:24,847
‫ووقتنا ينفذ.

66
00:04:24,930 --> 00:04:27,683
‫حسناً، إننا نحتاج إلى مرشد.
‫أولي آخر.

67
00:04:27,766 --> 00:04:28,809
‫مثلك.

68
00:04:28,892 --> 00:04:30,102
‫لكن ليس نسختي هذه.

69
00:04:30,185 --> 00:04:32,354
‫أنا لم أعد ذات هبة.

70
00:04:32,438 --> 00:04:34,815
‫لم يعد بوسعي استبصار
‫رؤىً كما اعتدت في الماضي.

71
00:04:35,441 --> 00:04:37,318
‫إن قدرتنا تبهت مع الزمن.

72
00:04:37,401 --> 00:04:39,236
‫تخفت الأصوات.

73
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
‫ماذا عن نسختك في عام 2016؟

74
00:04:41,530 --> 00:04:43,365
‫"إنها موهوبة.

75
00:04:43,449 --> 00:04:45,409
‫لديها القوة."

76
00:04:47,411 --> 00:04:48,662
‫هذه هي إذن؟

77
00:04:48,746 --> 00:04:50,497
‫أعود إلى عام 2016--

78
00:04:50,581 --> 00:04:51,957
‫لا.

79
00:04:53,083 --> 00:04:54,376
‫ليس أنت.

80
00:04:55,252 --> 00:04:56,879
‫أنا؟

81
00:04:56,962 --> 00:04:59,715
‫إنها تقول إن هذا ما تتذكره.
‫لذا يجب أن تسير الأمور بتلك الطريقة.

82
00:04:59,798 --> 00:05:01,884
‫- آه.
‫- أنت تعلمين كيف تسير هذه الأمور.

83
00:05:01,967 --> 00:05:03,594
‫لا توجد خطوط مستقيمة.

84
00:05:03,677 --> 00:05:06,013
‫حسناً، البيضة ثم الدجاجة ثم البيض المقلي.

85
00:05:06,096 --> 00:05:07,514
‫أنا أكره السفر عبر الزمن.

86
00:05:07,598 --> 00:05:09,725
‫لقد ظلت "جينيفر"
‫في نيويورك بعدما تركتها هناك.

87
00:05:09,808 --> 00:05:11,936
‫لقد ذهبت إلى حانة
‫فندق "إمرسون" كثيراً.

88
00:05:12,019 --> 00:05:14,813
‫ستجدينها هناك.
‫وسترشدك إلى الأولي التالي.

89
00:05:16,357 --> 00:05:18,150
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

90
00:05:18,234 --> 00:05:20,444
‫أستجمع قواي
‫لمواجهة "جينيفر غوينز" مجدداً.

91
00:05:20,527 --> 00:05:22,488
‫بربك. إنها ليست بهذا السوء.

92
00:05:22,571 --> 00:05:24,031
‫- إنها أسوأ.
‫- إنها فظيعة يا رجل.

93
00:05:24,114 --> 00:05:26,367
‫حسناً، لكن بالنظر للموقف الحالي،

94
00:05:26,450 --> 00:05:28,160
‫أيمكننا التغاضي عن مساوئها؟

95
00:05:28,244 --> 00:05:29,912
‫أجل.

96
00:05:32,206 --> 00:05:34,375
‫يا "كاسي".

97
00:05:34,458 --> 00:05:36,085
‫أنصتي، إن...

98
00:05:36,168 --> 00:05:37,920
‫واجهتك مشكلة هناك...

99
00:05:38,003 --> 00:05:39,380
‫سنستخدم حيلة الجريدة مجدداً.

100
00:05:39,880 --> 00:05:41,966
‫إن شعرت بأن ثمة مشكلة،
‫فسأرسل لك رسالة.

101
00:05:42,633 --> 00:05:43,759
‫فتأتي وتأخذني.

102
00:05:44,218 --> 00:05:45,803
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

103
00:05:50,224 --> 00:05:54,019
‫تسعدني رؤيتكما تتوافقان مجدداً.

104
00:05:55,521 --> 00:05:57,856
‫يمكنني الشعور بأنفاسك على رقبتي.

105
00:05:58,732 --> 00:05:59,858
‫أيعجبك هذا؟

106
00:06:00,693 --> 00:06:01,902
‫كلا؟

107
00:06:08,284 --> 00:06:12,413
‫لقد وافقت الدكتور "رايلي"
‫على العودة إلى 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".

108
00:06:12,496 --> 00:06:13,747
‫يجدر بها أن تسرع.

109
00:06:14,081 --> 00:06:16,750
‫- هل ستأتين؟
‫- اذهب وابدأ التتابع.

110
00:06:16,834 --> 00:06:19,587
‫ليس من عادتك تفويت أحد الأسفار.

111
00:06:19,670 --> 00:06:20,546
‫أأنت بخير؟

112
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
‫هذا ما يحدث حين يلعب
‫المرء دور الإله

113
00:06:25,718 --> 00:06:27,094
‫ولا يعرف حدوده.

114
00:06:27,177 --> 00:06:30,472
‫أنت وهراؤك.
‫فقط ادخلي وقومي بعملك.

115
00:06:31,307 --> 00:06:35,102
‫هل سمحت "كاتارينا"
‫الأخرى لك بالحديث لها هكذا؟

116
00:06:35,185 --> 00:06:36,520
‫أجل؟

117
00:06:40,816 --> 00:06:42,026
‫أوليس هذا أحد رجال "ديكون"؟

118
00:06:48,866 --> 00:06:50,117
‫ماذا يجري؟

119
00:06:50,200 --> 00:06:51,869
‫لقد أرسلت بعض الرجال
‫للبحث عن إمدادات.

120
00:06:51,952 --> 00:06:54,496
‫خرج خمسة وعاد واحد.

121
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
‫لم يتم اكتشاف أي أمراض.

122
00:07:03,881 --> 00:07:06,634
‫لقد وجدنا يا رجل.
‫كبير العمال.

123
00:07:07,509 --> 00:07:09,970
‫- ماذا حدث للبقية؟
‫- لقد نال منهم.

124
00:07:10,054 --> 00:07:14,308
‫"رانكين" و"أوتيرو"، لقد نال منهم جميعاً.
‫بالكاد هربت.

125
00:07:14,391 --> 00:07:16,435
‫لقد ظهروا فجأة.

126
00:07:16,518 --> 00:07:18,687
‫أربعة من رجال، ممن هم أقوى

127
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
‫وأسرع وأذكى منك.

128
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
‫تم الإمساك بهم وأنت هربت؟

129
00:07:23,400 --> 00:07:24,652
‫لقد حالفني الحظ يا رجل.

130
00:07:26,570 --> 00:07:28,781
‫- لقد عقدت صفقة.
‫- محال يا رجل.

131
00:07:28,864 --> 00:07:30,783
‫- ما كنت لأفعل هذا.
‫- لإنقاذ نفسك؟

132
00:07:30,866 --> 00:07:31,951
‫بالطبع كنت لتفعل ذلك.

133
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
‫بماذا وعدته؟

134
00:07:34,578 --> 00:07:37,122
‫الموارد؟
‫هذا المكان؟

135
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
‫أنا؟

136
00:07:41,293 --> 00:07:42,753
‫ألا يزال يبحث عني؟

137
00:07:43,796 --> 00:07:46,048
‫إن كبير العمال يتصيدنا بسببك.

138
00:07:46,131 --> 00:07:47,633
‫أنت لا تحب الـ--

139
00:07:51,887 --> 00:07:52,763
‫أنت.

140
00:07:56,725 --> 00:07:58,143
‫ما كان ذلك؟

141
00:07:58,227 --> 00:08:01,397
‫هكذا نتعامل مع الخونة
‫في سبعة الغرب.

142
00:08:01,939 --> 00:08:03,732
‫لقد غبت لفترة.
‫أعتقد أنك نسيت.

143
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
‫أجل، مع كل تلك المسئولية،

144
00:08:06,026 --> 00:08:08,362
‫ولا تزال أخرقاً قاتلاً.

145
00:08:08,445 --> 00:08:10,906
‫أتريد أن تقرأ علي حقوقي
‫أيها الضابط؟

146
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
‫أجل، لم أعتقد هذا.

147
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
‫قتل أحد رجالك بدمٍ بارد؟

148
00:08:43,188 --> 00:08:45,399
‫أراهنك أنه غير سعيد بإنقاذي لحياتك.

149
00:08:45,482 --> 00:08:47,401
‫أأنت حزين على "كليم"؟

150
00:08:47,484 --> 00:08:49,945
‫لأنه دعني أخبرك، مثل معظم رجالي،

151
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
‫" كليم" كان رجلاً سيئاً.
‫وقد عرض هذه المنشأة للخطر.

152
00:08:53,198 --> 00:08:55,367
‫وقتله كان الطريقة الوحيدة؟

153
00:08:56,827 --> 00:08:59,121
‫على أحدهم اتخاذ القرارات الصعبة هنا.

154
00:08:59,663 --> 00:09:02,750
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى عام 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".

155
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
‫الشابة.

156
00:09:04,501 --> 00:09:06,629
‫ألم تحاولي قتلها؟

157
00:09:07,296 --> 00:09:08,589
‫تقنياً.

158
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
‫أنتم تستمرون في الحديث

159
00:09:11,258 --> 00:09:13,260
‫عن خطر وقوع
‫أولئك الأوليين

160
00:09:13,344 --> 00:09:14,762
‫بين الأيدي الخاطئة.

161
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
‫ربما الأفضل جمع أي معلومات

162
00:09:17,264 --> 00:09:19,099
‫نحتاجها ونقتلهم.

163
00:09:19,475 --> 00:09:22,728
‫أجل، أهذه طريقتك في حل الأمور؟

164
00:09:23,187 --> 00:09:25,105
‫انظر، إنه مسيح الزمن.

165
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
‫فليبتعد الجميع عن الآلة.

166
00:09:31,737 --> 00:09:32,821
‫نراك قريباً.

167
00:09:33,447 --> 00:09:34,657
‫اعتني بنفسك.

168
00:09:35,366 --> 00:09:36,867
‫النقل آمن.

169
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
‫أيها السادة، لو سمحتم.

170
00:09:42,915 --> 00:09:45,626
‫بدء تتابع النقل.

171
00:09:45,834 --> 00:09:47,753
‫تسعدني رؤية "كاسي" وهي تنظف فوضاك.

172
00:09:47,836 --> 00:09:49,129
‫فوضاي؟

173
00:09:49,213 --> 00:09:50,297
‫كيف حال هذا الآن؟

174
00:09:50,422 --> 00:09:52,800
‫ألم يكن يفترض بك إنقاذ العالم؟

175
00:09:53,342 --> 00:09:55,636
‫يا له من عمل رائع.
‫أحب السماوات الحمراء.

176
00:09:55,719 --> 00:09:58,681
‫كانت لتكون مهمتي أسهل
‫لو لم تسمح للمرسلين

177
00:09:58,764 --> 00:10:00,057
‫بالدخول من الباب الأمامي.

178
00:10:00,140 --> 00:10:02,268
‫وبالنسبة لرجل يكره الخونة...

179
00:10:02,351 --> 00:10:05,896
‫يقول هذا الرجل
‫الذي يصادق قاتل جماعي.

180
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
‫لدي أمور أفضل أفعلها.

181
00:10:14,446 --> 00:10:17,491
‫أجل، حاول ألا تردي
‫وجه أحدهم في طريقك للخارج.

182
00:10:18,534 --> 00:10:20,119
‫عام
‫2016

183
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
‫لقد تخليت عن ماضي
‫وكتبت مستقبلي.

184
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
‫صادقت الحياة!
‫وتبنيت اليوم.

185
00:10:59,658 --> 00:11:02,661
‫"جو"!
‫كيف حالك يا "جو"؟

186
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
‫تعلمين أنك لن تستميليه قط، صحيح؟

187
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
‫إن "جو" يحبني.

188
00:11:08,334 --> 00:11:09,960
‫أن أحد زبائنه الآن.

189
00:11:10,044 --> 00:11:11,962
‫ما سبب هوسك
‫بهذا الفندق يا "جينيفر"؟

190
00:11:12,046 --> 00:11:13,255
‫لديك الكثير من المال.

191
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
‫أيمكننا التفاخر بمشروبات تأتي
‫في أكواب نظيفة؟

192
00:11:16,425 --> 00:11:17,509
‫يعجبني المكان هنا.

193
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
‫أظنها تلاحق شخصاً ما
‫يعيش في هذا الفندق.

194
00:11:19,970 --> 00:11:22,973
‫مهلاً لحظة.
‫الرجل الذي تحدثت عنه في المجموعة؟

195
00:11:23,057 --> 00:11:24,808
‫- القندس، أياً كان...
‫- صه!

196
00:11:24,892 --> 00:11:27,102
‫ما يُقال في المجموعة يظل هناك.

197
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
‫سأعود على الفور.

198
00:11:30,022 --> 00:11:32,399
‫اطلبوا لي، حسناً؟ المعتاد.

199
00:11:33,025 --> 00:11:34,568
‫مرحباً يا رجل.

200
00:11:34,652 --> 00:11:36,904
‫آنسة "غوينز". كيف حالك؟

201
00:11:36,987 --> 00:11:38,906
‫أنا "دون"
‫لقد تقابلنا كثيراً.

202
00:11:38,989 --> 00:11:40,449
‫لقد جئت إلى هنا لأتفقد...

203
00:11:40,532 --> 00:11:42,451
‫الجناح 607.
‫لرؤية إن جاءه أحد.

204
00:11:42,534 --> 00:11:43,911
‫كالمعتاد.

205
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
‫أفهمك... أنا مثلك تماماً، أتعرفين؟

206
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
‫أنت تحبين النظام.
‫وكذلك أنا.

207
00:11:48,082 --> 00:11:49,124
‫إن الناس لا يقدرون هذا.

208
00:11:49,500 --> 00:11:50,417
‫ليس مثلنا.

209
00:11:50,501 --> 00:11:51,710
‫إننا كفلقتي فول.

210
00:11:51,794 --> 00:11:52,962
‫حسناً، اسمع يا فتى.

211
00:11:53,045 --> 00:11:54,880
‫أفهم أن معظم زبائنك

212
00:11:54,964 --> 00:11:56,507
‫هم من الخجولات

213
00:11:56,590 --> 00:11:57,716
‫لكني لا آتي إلى هنا للحديث...

214
00:11:57,800 --> 00:11:59,009
‫أهذا رداء جديد بالمناسبة؟

215
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
‫مذهل. النمط. يبديك نحيفة.

216
00:12:01,679 --> 00:12:03,764
‫معلومات. انطق بها.
‫الجناح 607.

217
00:12:03,847 --> 00:12:06,350
‫صاحبه بالأعلى
‫في نطاق الجلوس.

218
00:12:06,433 --> 00:12:08,852
‫إنه هنا؟ أين؟

219
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
‫- مرحباً يا "جينيفر".
‫- كلا.

220
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
‫آسفة، لم يتمك "كول" من المجيء.

221
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
‫أريد أن أعرف بشأن
‫من ترين من الأوليين.

222
00:12:21,448 --> 00:12:22,908
‫لا، أنا بخير الآن.

223
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
‫أنا أتلقى العلاج، ولست مجنونة.

224
00:12:25,160 --> 00:12:26,412
‫أنت لن تفسدي هذا علي.

225
00:12:26,495 --> 00:12:28,706
‫تتلقين العلاج من طبيب ذا رخصة؟

226
00:12:28,789 --> 00:12:30,624
‫اتضح أنه يمكن علاج حالتي

227
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
‫حينما لا يدفع أبي للطبيب

228
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
‫ليبقيني محبوسة في أحد المنشآت.

229
00:12:35,170 --> 00:12:37,506
‫لا مزيد من الأصوات أو الرؤى.

230
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
‫إذن لم تعودي ترين الأوليين؟

231
00:12:40,009 --> 00:12:41,093
‫كلا.

232
00:12:41,176 --> 00:12:44,555
‫أتعلمين، أنت مزعجة في كل الفترات الزمنية.

233
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
‫لماذا تكترثين بشأن الأوليين؟

234
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
‫لأن جيش ال 12 قرداً يقتلهم.

235
00:12:49,184 --> 00:12:53,105
‫إنهم يخلقون مفارقات،
‫ويحاولون تدمير الزمن.

236
00:12:53,188 --> 00:12:57,151
‫لقد قتلوا واحداً عام 1944 يدعى "طومي".
‫لقد عرف اسمك.

237
00:12:57,234 --> 00:12:59,069
‫وأراهن أنك تعرفين اسمه.

238
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
‫- "طومي" المسكين.
‫- "جينيفر".

239
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
‫هل أنت بخير؟

240
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
‫علي الذهاب الآن.
‫إن أصدقائي هنا.

241
00:13:10,497 --> 00:13:11,790
‫د. "رايلي".

242
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
‫يبدو أن صديقتك إحداهم.
‫تعالي.

243
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
‫انظري، أهذا ما تردينه حقاً؟

244
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
‫أن يموت أناس في الأروقة؟

245
00:13:44,031 --> 00:13:49,286
‫سيد "كول"، قليل مما في حياتي أريده.

246
00:13:50,120 --> 00:13:52,414
‫إن السيد "ديكون"
‫شخص ضروري.

247
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
‫كلما طالت المهمة.

248
00:13:54,124 --> 00:13:56,043
‫كلما أصبحت المنشأة
‫أكثر عرضة لخطر

249
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
‫العالم المحتضر بالخارج.

250
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
‫وجود "ديكون" هنا

251
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
‫يجعل المنشأة أكثر عرضة للخطر.

252
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
‫من الداخل والخارج.

253
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
‫أتظنين كبير العمال
‫هو وحده من يبحث عنه؟

254
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
‫إنه خطير وهمجي.

255
00:14:07,012 --> 00:14:08,639
‫كذلك كنت أنت حينما جئت إلى هنا.

256
00:14:08,722 --> 00:14:09,848
‫لكني لا أفخر بذلك.

257
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
‫لن أناقش هذا أكثر.

258
00:14:12,518 --> 00:14:14,853
‫إن الزمكان يدمر نفسه.

259
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
‫يجب أن نركز على هذا.

260
00:14:17,565 --> 00:14:18,899
‫حالياً، سيكون عليكما
‫اكتشاف طريقة

261
00:14:18,983 --> 00:14:20,526
‫للتعامل مع السيد "ديكون".

262
00:14:24,530 --> 00:14:26,240
‫ستسمح باستمرار هذا، أليس كذلك؟

263
00:14:27,241 --> 00:14:28,450
‫هذا هراء.

264
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
‫أتسمعيني؟

265
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‫هراء.

266
00:14:32,329 --> 00:14:34,290
‫لقد حاولت منح "ديكون" فرصة أخرى.

267
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
‫إنه لن يتغير يا أخي.

268
00:14:36,750 --> 00:14:39,461
‫كان "كليم" أحمقاً،
‫لكنه لم يكن مخطئاً.

269
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
‫لدى "ديكون" الكثير من الأعداء، أليس كذلك؟

270
00:14:41,714 --> 00:14:44,550
‫أجل. كبير العمال.

271
00:14:44,633 --> 00:14:47,886
‫لا نريد منه ولا من لصوصه
‫الاقتراب من هذه المنشأة.

272
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
‫يكفينا وجود سبعة الغرب.

273
00:14:49,763 --> 00:14:50,889
‫أنصت إلي يا أخي.

274
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
‫أعلم أنك تريد أن يتآلف الجميع.

275
00:14:53,058 --> 00:14:57,479
‫لكن هذا غير ممكن
‫طالما "ديكون" هنا.

276
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
‫وأنت تعلم هذا.

277
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
‫أعتقد أنه لا يمكنك الوثوق بعد الآن.

278
00:15:06,614 --> 00:15:08,198
‫أكنت تعرفين أنهم يراقبونك؟

279
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‫لا أعرف شيئاً عن القرود أو الأوليين.

280
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
‫لقد ضيعت وقتك.

281
00:15:12,536 --> 00:15:14,413
‫في المرة القادمة، اختاري مصدرك بعناية.

282
00:15:14,496 --> 00:15:17,917
‫أنت كنت مصدري من عام 2044.

283
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
‫أنت أرسلتني إلى هنا.

284
00:15:19,418 --> 00:15:22,087
‫قلت إنه يمكنك إخباري
‫عن بقية الأوليين.

285
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
‫لكنك تركت الجزء

286
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
‫الذي توجه في صديقتك المفضلة
‫لنا سلاحاً.

287
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
‫ربما كل نسخي
‫ترى أنك عاهرة.

288
00:15:40,814 --> 00:15:41,982
‫عذراً؟

289
00:15:42,066 --> 00:15:47,404
‫"كلوزابين". "ريزبيردال". "أبيليفاي".

290
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
‫إن منعتك الأدوية من رؤية الأوليين،

291
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
‫فمنعك عنهم قد يعيد لك الرؤى.

292
00:15:51,659 --> 00:15:53,244
‫أنت تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا، صحيح؟

293
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
‫إنها لا تعمل بزر فتح وغلق.

294
00:15:55,829 --> 00:15:57,039
‫أأنت متأكدة من أنك طبيبة؟

295
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
‫أنت محقة.

296
00:15:59,208 --> 00:16:00,251
‫نحتاج إلى محفز.

297
00:16:04,255 --> 00:16:05,256
‫ماذا تفعلين؟

298
00:16:05,339 --> 00:16:08,342
‫ملفك من المصحة.
‫لقد حفظته.

299
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
‫كان فيه شيء.

300
00:16:10,928 --> 00:16:12,179
‫ها هو ذا.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,014
‫انهيارات عصبية منشأها صدمة

302
00:16:14,098 --> 00:16:17,017
‫في منزل العائلة الصيفي،
‫والذي سبق سجن أمها."

303
00:16:20,604 --> 00:16:23,023
‫ماذا حدث في منزل
‫العائلة الصيفي؟

304
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
‫أنت!

305
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
‫عودي إلى السيارة!

306
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
‫لا تعني لا!

307
00:16:32,658 --> 00:16:33,576
‫أعيد الليل!

308
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
‫أوقفي الجنون!

309
00:16:38,122 --> 00:16:39,456
‫ليس الآن.

310
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
‫توقفي.

311
00:16:52,136 --> 00:16:54,888
‫أوه... أنا أتناول أدويتي.

312
00:16:54,972 --> 00:16:58,350
‫أراقب ضغطي.
‫ألترزم بجدولي.

313
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
‫أتكيف.

314
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
‫لكنها دائماً هناك.

315
00:17:07,318 --> 00:17:10,988
‫لا فكرة لديك عن
‫مدى إرهاق الجنون.

316
00:17:13,324 --> 00:17:15,784
‫ربما بوسع هذا الجنون
‫مساعدتنا في إنقاذ العالم.

317
00:17:17,077 --> 00:17:18,287
‫مذهل.

318
00:17:19,330 --> 00:17:21,248
‫ثمة بعض التلاعب لأجلك.

319
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
‫انظري، لقد كنت أعتقد أن الوباء

320
00:17:25,628 --> 00:17:27,463
‫كان أسوء ما قد يحدث.

321
00:17:27,546 --> 00:17:30,507
‫لكن دمار الوقت هذا...

322
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
‫إنه نهاية كل شيء.

323
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
‫أخضر إلى أحمر.

324
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
‫استعادة أحلك أسراري

325
00:17:46,398 --> 00:17:48,317
‫سيساعد في إنقاذ الزمكان؟

326
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
‫لم لا؟ يبدو هذا ممتعاً.

327
00:17:52,029 --> 00:17:55,241
‫يا "جينيفر". إن السيارة من هذا الاتجاه.

328
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
‫إن منزل عائلة "غوينز"
‫الصيفي بعيد.

329
00:17:57,701 --> 00:17:58,953
‫نحتاج إلى وجبات خفيفة.

330
00:18:04,124 --> 00:18:05,417
‫أنا آسف يا سيدتي.

331
00:18:05,501 --> 00:18:07,544
‫د. "رايلي" باغتتني.

332
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
‫لم أعلم أنها قد تأتي
‫لأجل "جينيفر".

333
00:18:10,798 --> 00:18:12,424
‫أسمعت أي شيء آخر؟

334
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
‫"طومي".

335
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
‫لقد قالا شيئاً
‫عن شخص يدعى "طومي".

336
00:18:15,970 --> 00:18:18,222
‫"طومي كراوفورد".

337
00:18:18,305 --> 00:18:19,807
‫1944

338
00:18:22,476 --> 00:18:23,978
‫إن د. "رايلي" تبحث عن أوليين.

339
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
‫لهذا أخذت "جينيفر".

340
00:18:26,814 --> 00:18:29,275
‫- هكذا نجدهم.
‫- حسناً، إذن...

341
00:18:29,358 --> 00:18:31,360
‫أحدهم يعزف أغنيتي.

342
00:18:44,540 --> 00:18:47,418
‫أهلاً بك في منزل صدمة الطفولة.

343
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
‫لم يتغير ولو قليلاً منذ غادرته.

344
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
‫أوامر أبي.

345
00:18:54,633 --> 00:18:57,136
‫كان لدى أبي الكثير من الأوامر

346
00:18:59,722 --> 00:19:03,100
‫يأتي أحدهم لتنظيف وتفقد
‫المكان كل بضعة أسابيع.

347
00:19:05,603 --> 00:19:07,438
‫إني أدفع لهم كثيراً.

348
00:19:08,856 --> 00:19:12,985
‫لذا إن لم يعش أحد هنا،
‫فلم يحتفظ به والدك؟

349
00:19:13,068 --> 00:19:14,570
‫لم يكن ملكه.

350
00:19:14,653 --> 00:19:17,197
‫إنه جزء من وديعة عائلة "ماركريدج".

351
00:19:17,281 --> 00:19:20,200
‫"كارولين ماركريدج".

352
00:19:20,284 --> 00:19:22,786
‫أبي لم يجني المال.
‫لقد تزوجه.

353
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
‫انتهازي أكثر منه عبقري.

354
00:19:34,632 --> 00:19:36,342
‫ماذا هناك؟

355
00:19:36,425 --> 00:19:38,177
‫إنها غرفتي.

356
00:20:00,950 --> 00:20:02,701
‫الشاهد.

357
00:20:02,785 --> 00:20:04,495
‫منذ متى ترسمين تلك؟

358
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
‫طوال حياتي.

359
00:20:08,249 --> 00:20:12,586
‫بدأت بأشكال بدائية.
‫وتحسنت بمرور الزمن.

360
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
‫لقد كرهتهم أمي.

361
00:20:19,134 --> 00:20:23,013
‫صوري المضطربة
‫أزعجت عقلي المضطرب.

362
00:20:26,392 --> 00:20:28,936
‫كانت والدتك مريضة عقلية؟

363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
‫ليست أولية. مريضة فحسب.

364
00:20:31,689 --> 00:20:33,649
‫لقد كرهتهم.

365
00:20:33,732 --> 00:20:35,442
‫الأمور التي رأيتها.

366
00:20:35,526 --> 00:20:37,570
‫جنون يغذي جنون.

367
00:20:42,658 --> 00:20:44,034
‫ثمة وحش.

368
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
‫- ثمة وحش.
‫- ثمة وحش.

369
00:20:46,620 --> 00:20:49,081
‫- ثمة وحش.
‫- ثمة وحش.

370
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
‫- وحش؟
‫- ثمة وحش.

371
00:20:51,125 --> 00:20:52,459
‫يريد الوحش تدمير العالم.

372
00:20:52,543 --> 00:20:54,169
‫لا بأس.

373
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
‫أمك ستوقفه.

374
00:20:55,921 --> 00:20:56,839
‫صه.

375
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
‫ستقتله أمك.

376
00:20:58,591 --> 00:20:59,967
‫سوق تقتله أمك.

377
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
‫لا، اخرج.

378
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
‫ماذا تفعلين؟

379
00:21:04,054 --> 00:21:07,182
‫حسناً. أنت بخير.

380
00:21:09,602 --> 00:21:10,769
‫هذا أنا.

381
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
‫أنا الوحش.

382
00:21:18,193 --> 00:21:21,488
‫لقد حاولت إغراقي،
‫لكن الحوض فاض.

383
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
‫فجاءت الخادمة واتصلت بالنجدة.

384
00:21:25,117 --> 00:21:28,120
‫لقد أنفق أبي الكثير من المال
‫ليخفي هذا الأمر.

385
00:21:29,580 --> 00:21:30,956
‫بعدها طردها.

386
00:21:31,790 --> 00:21:34,501
‫وفي النهاية،
‫كان يجب أن أختفي أنا أيضاً.

387
00:21:36,128 --> 00:21:37,463
‫أنا آسفة.

388
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
‫هل كانت أمك لطيفة؟

389
00:21:41,884 --> 00:21:43,302
‫أجل.

390
00:21:45,054 --> 00:21:46,597
‫لقد ماتت وأنا في العاشرة.

391
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
‫أكان موتاً مفاجئاً؟

392
00:21:50,309 --> 00:21:51,518
‫أجل.

393
00:21:53,437 --> 00:21:55,648
‫لم أتمكن من توديعها أبداً.

394
00:21:56,565 --> 00:21:58,108
‫ربما كان هذا أفضل.

395
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
‫كلا.

396
00:22:01,612 --> 00:22:03,489
‫لا، أنا لا ألومها.

397
00:22:03,572 --> 00:22:06,242
‫لقد اعتقدت أني سأدمر العالم.

398
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
‫وقد كادت تكون محقة.

399
00:22:08,118 --> 00:22:09,370
‫لكنك لم تفعلي يا "جينيفر".

400
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
‫لقد كانت مخطئة، كذلك أنا.

401
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتك الآن.

402
00:22:23,717 --> 00:22:25,511
‫إن كبير العمال ورجاله خفيفي الخطو.

403
00:22:25,594 --> 00:22:29,223
‫لكنهم يتحركون،
‫أريد مراقبين في الزوايا الأربع،

404
00:22:29,306 --> 00:22:31,058
‫وأريد أن يجول رجلين بالمحيط.

405
00:22:32,434 --> 00:22:34,103
‫تحركوا.

406
00:22:34,186 --> 00:22:35,271
‫فلنذهب.

407
00:22:35,729 --> 00:22:36,855
‫أذاهبان للتخييم؟

408
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
‫إن هذا رومانسي.

409
00:22:38,524 --> 00:22:41,569
‫لقد تعقب "أدلر" تفرد آخر.
‫في المصنع شمال المنشأة.

410
00:22:41,652 --> 00:22:43,195
‫علينا رؤية ما حجمه.

411
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
‫حسناً، فلنذهب إذن يا فتيان.

412
00:22:48,659 --> 00:22:52,204
‫- محال.
‫- يا لها من انعدام. ألهذا الحد وصل الأمر؟

413
00:22:52,705 --> 00:22:56,458
‫أتظن أننا قد نخرج وحدنا معك؟

414
00:22:56,542 --> 00:23:00,504
‫ستحتاجان سيارة، صحيح؟
‫أحزرا من سيحقق لكما هذا هنا.

415
00:23:01,380 --> 00:23:02,881
‫أنت قُد.

416
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
‫"كايل"... أعتقد.

417
00:23:10,723 --> 00:23:11,974
‫"كايل سلايد".

418
00:23:12,224 --> 00:23:13,392
‫أولي.

419
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
‫إنه من نيويورك.
‫يتحدث بصفته أولي.

420
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
‫- إن لديه أفكار سيئة.
‫- أنا أعرف هذا.

421
00:23:19,732 --> 00:23:20,816
‫مرحباً بكم في مدينة الخوف

422
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
‫مدينة الخوف.
‫هذه مدينة نيويورك عام في السبعينيات.

423
00:23:23,986 --> 00:23:27,448
‫أزمة مالية، ارتفعت معدلات الجريمة.
‫أعدت الشرطة مطويات تسلمها إلى السائحين.

424
00:23:27,615 --> 00:23:29,700
‫رأيت ذلك في فيلم وثائقي
‫عن منشأ الهيب هوب.

425
00:23:30,534 --> 00:23:33,078
‫حسناً، أولست مليئة بالمفاجآت؟

426
00:23:36,165 --> 00:23:38,834
‫لماذا لا تأخذين أدويتك؟
‫تستحقين أن تكون عاقلة.

427
00:23:38,918 --> 00:23:41,921
‫الزمي جرعاتك.
‫إنهن في سيارتي.

428
00:23:42,004 --> 00:23:45,758
‫"كايل سلايد"، مدينة نيويورك، السبعينيات.

429
00:23:45,841 --> 00:23:48,177
‫تحديداً عام 1975.

430
00:23:50,971 --> 00:23:52,848
‫لقد أرسلنا مرسلين خلفه هناك.

431
00:23:52,932 --> 00:23:54,600
‫أو سنرسل.

432
00:23:54,683 --> 00:23:57,895
‫كل هذا السفر عبر الزمن.
‫يصعب متابعته.

433
00:23:59,146 --> 00:24:00,689
‫لكن الأمر مجزي.

434
00:24:05,861 --> 00:24:06,946
‫ذكريات.

435
00:24:07,029 --> 00:24:09,698
‫كيف نجوت من المفارقة
‫بمتجر الكتب؟

436
00:24:09,782 --> 00:24:11,700
‫أنا...

437
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
‫لدي جينات جيدة.

438
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
‫لا يمكنك إرداء كلانا يا دكتور.

439
00:24:25,506 --> 00:24:28,300
‫لم تتوقع هذا، أليس كذلك
‫أيها الطويل؟

440
00:24:28,759 --> 00:24:31,512
‫لا يمكنكم مفارقة
‫هذه الأولية إن كانت ميتة بالفعل.

441
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
‫رباه، لكم تغيرت.

442
00:24:34,098 --> 00:24:37,226
‫لكن رغم أن قتلها مغرٍ.

443
00:24:38,143 --> 00:24:39,812
‫فلا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.

444
00:24:46,193 --> 00:24:47,236
‫هذا صحيح.

445
00:24:53,450 --> 00:24:54,785
‫إذن، كبير العمال.

446
00:24:55,327 --> 00:24:56,829
‫ماذا فعلت لإغضابه.

447
00:24:56,912 --> 00:24:58,247
‫"ديكون" المتسلل.

448
00:24:58,706 --> 00:25:00,624
‫يصعب تصديق أنه خطأك.

449
00:25:00,958 --> 00:25:02,751
‫إنك رجل صامد فعلاً.

450
00:25:02,835 --> 00:25:06,297
‫أتعلم، يمكنني القتل
‫كل يوم بطوله

451
00:25:06,797 --> 00:25:07,923
‫لبقية حياتي.

452
00:25:08,007 --> 00:25:10,634
‫وما كنت لأصل إلى عدد قتلاك.

453
00:25:10,926 --> 00:25:11,802
‫لم يكن قتلاً.

454
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
‫تلك حقيقة.

455
00:25:13,596 --> 00:25:15,889
‫صحيح، يجب أن ترتقي
‫لتصبح قاتلاً.

456
00:25:15,973 --> 00:25:18,726
‫لا، أنت أمرت ضاغط
‫الزناد فحسب.

457
00:25:19,310 --> 00:25:21,895
‫أنت مثل السيدة "ماكبيث".

458
00:25:21,979 --> 00:25:24,023
‫لم أعتقد أبداً أنك تقرأ.

459
00:25:24,106 --> 00:25:26,483
‫الكتب لم تمت
‫بعد نهاية العالم يا أولاد.

460
00:25:26,567 --> 00:25:28,777
‫- ما يذكرني...
‫- رباه، هلا صمت؟

461
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
‫وإلا أقسم أن أقود
‫بنا إلى تفرد الآن

462
00:25:30,988 --> 00:25:32,698
‫إن أبعدني هذا عن صوتك.

463
00:25:34,241 --> 00:25:37,036
‫أتعلم، لقد غضبت عندما
‫غادرت سبعة الغرب.

464
00:25:37,578 --> 00:25:39,121
‫كنت لأحترم قرارك لو

465
00:25:39,204 --> 00:25:40,623
‫حاولت جز عنقي أثناء خروجك.

466
00:25:40,706 --> 00:25:43,500
‫لكن لا، لقد هربت في جنح الليل،

467
00:25:43,584 --> 00:25:47,296
‫وذيلك بين رجليك... لأجله.

468
00:25:47,379 --> 00:25:48,714
‫إن هذا يدعى الوفاء.

469
00:25:48,797 --> 00:25:50,841
‫ما كنت لأتوقع منك فهمه.

470
00:25:51,300 --> 00:25:54,053
‫حسناً، لقد مات
‫الوفاء مع سكان العالم.

471
00:25:54,428 --> 00:25:58,098
‫كيف ننقذ المستقبل
‫إن لم ننج فيه؟

472
00:25:58,182 --> 00:26:00,225
‫أهذا ما تحاول فعله يا رفيقي؟

473
00:26:00,309 --> 00:26:02,019
‫تحاول إنقاذ المستقبل؟

474
00:26:02,102 --> 00:26:05,231
‫سلام وحب وسعادة.

475
00:26:05,314 --> 00:26:08,067
‫عالم ليس سيئاً للغاية.

476
00:26:08,817 --> 00:26:10,611
‫يبدو هذا جيداً بالنسبة لي.

477
00:26:13,614 --> 00:26:15,115
‫سأتولى الأمر من هنا.

478
00:26:16,617 --> 00:26:18,035
‫أتعلم؟ أعتقد أن علي البقاء.

479
00:26:18,535 --> 00:26:21,789
‫إن معدل نجاحاتك ضئيل مؤخراً.

480
00:26:24,708 --> 00:26:26,877
‫لا تتحدى سلطتي.

481
00:26:27,294 --> 00:26:28,754
‫لقد تحدث الشاهد.

482
00:26:28,837 --> 00:26:31,090
‫ولقد ائتمنني على الدورة الجديدة.

483
00:26:31,840 --> 00:26:32,883
‫أجل.

484
00:26:34,218 --> 00:26:36,887
‫لكني أتساءل كم سيطول هذا.

485
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
‫ألا تفعلين؟

486
00:26:39,682 --> 00:26:42,351
‫سأكمل الغمر مع د. "رايلي".

487
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
‫وحدي.

488
00:26:44,353 --> 00:26:46,355
‫لديك وباء تعيد صناعته

489
00:26:46,563 --> 00:26:50,067
‫لأجل دورتك الجميلة الغير أكيدة.

490
00:26:50,651 --> 00:26:51,569
‫اذهب.

491
00:26:52,444 --> 00:26:53,612
‫الآن.

492
00:27:04,707 --> 00:27:05,874
‫"جينيفر".

493
00:27:07,459 --> 00:27:08,961
‫تسعدني رؤيتك مجدداً.

494
00:27:10,212 --> 00:27:11,880
‫تقارير صحتك مؤخراً

495
00:27:11,964 --> 00:27:13,257
‫أسعدتني كثيراً.

496
00:27:13,340 --> 00:27:14,842
‫صحتي؟

497
00:27:15,259 --> 00:27:17,094
‫من أخبرك بهذا، جاسوستك؟

498
00:27:17,177 --> 00:27:19,096
‫لقد كانت "ستانسي" موجودة لتعتني بك.

499
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
‫وتحرص على سلامتك.

500
00:27:22,016 --> 00:27:23,726
‫أنا مقيدة إلى كرسي.

501
00:27:23,809 --> 00:27:25,019
‫هذا فشل ذريع.

502
00:27:26,020 --> 00:27:27,021
‫أخرجيها من هنا.

503
00:27:36,488 --> 00:27:37,948
‫د. "رايلي".

504
00:27:40,618 --> 00:27:42,786
‫لدينا عمل غير منتهي.

505
00:27:48,959 --> 00:27:51,086
‫سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟

506
00:27:51,462 --> 00:27:52,671
‫جيد.

507
00:27:52,838 --> 00:27:55,966
‫أتحرق شوقاً لإخباره
‫كيف أحرقت فيروسك

508
00:27:56,050 --> 00:27:57,635
‫وأخرت مخططك لسنوات.

509
00:27:58,427 --> 00:28:02,139
‫بعدها سأخبره
‫كيف أقضي على مرسليك.

510
00:28:02,222 --> 00:28:04,350
‫مات ثمانية، وبقي أربعة.

511
00:28:04,433 --> 00:28:06,977
‫وسأقتل كل واحد منهم.

512
00:28:08,729 --> 00:28:10,314
‫وبعدها سأقتلك.

513
00:28:14,860 --> 00:28:17,988
‫أنت مهمة له.
‫لا لي.

514
00:28:19,573 --> 00:28:21,116
‫تذكري هذا.

515
00:28:23,702 --> 00:28:25,621
‫والآن، فلنتمشى قليلاً.

516
00:28:26,705 --> 00:28:28,874
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

517
00:28:28,958 --> 00:28:30,292
‫تسيرين للأمام.

518
00:28:30,376 --> 00:28:33,087
‫طليقة القدم.
‫مذهل.

519
00:28:33,170 --> 00:28:34,546
‫تدق الساعة.

520
00:28:34,630 --> 00:28:37,174
‫أنا، أنا آلة جز عشب.

521
00:28:38,133 --> 00:28:40,094
‫يمكنك إخباري بطريقة سيري.

522
00:28:40,177 --> 00:28:42,429
‫رباه يا "جينيفر"،
‫ظننتك تتناولين أدويتك.

523
00:28:43,389 --> 00:28:44,390
‫أنا أفعل.

524
00:29:07,830 --> 00:29:09,456
‫كلمة الشاهد

525
00:29:09,540 --> 00:29:11,584
‫"كلمة الشاهد".

526
00:29:14,628 --> 00:29:15,796
‫"جيمس كول"
‫وُلد عام 2004.

527
00:29:18,632 --> 00:29:20,175
‫لا بداية
‫لا نهاية

528
00:29:20,259 --> 00:29:21,135
‫فوضى. غير مكرسة.

529
00:29:21,218 --> 00:29:22,052
‫بعث.

530
00:29:23,971 --> 00:29:25,097
‫متوقع
‫أولي 1957

531
00:29:26,181 --> 00:29:27,391
‫"كايل سلايد"
‫وُلد عام 1939

532
00:29:30,144 --> 00:29:31,687
‫أذرعي تلك

533
00:29:34,982 --> 00:29:36,609
‫"جينيفر غوينز"
‫أولية

534
00:29:40,863 --> 00:29:44,742
‫تموت 23 سبتمبر عام 2044.

535
00:29:45,784 --> 00:29:49,622
‫حسناً، أفضل أن أموت قبلها.

536
00:29:59,673 --> 00:30:00,966
‫هذه هي.

537
00:30:01,759 --> 00:30:03,761
‫قال "أدلر" أن هناك تفردات.

538
00:30:04,637 --> 00:30:06,263
‫أنا لا أرى أي شيء هنا.

539
00:30:07,806 --> 00:30:09,975
‫- فلنتفقد بالداخل.
‫- هيا بنا.

540
00:30:23,614 --> 00:30:25,157
‫حسناً، المكان خالي.

541
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
‫"ديكون".

542
00:30:30,079 --> 00:30:31,205
‫كبير العمال.

543
00:30:42,424 --> 00:30:44,093
‫مذهل.

544
00:30:44,260 --> 00:30:46,011
‫هذا جيد.

545
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
‫لقد أوقعتما بي.

546
00:30:51,016 --> 00:30:52,559
‫أحترمكما.

547
00:30:52,851 --> 00:30:55,187
‫طلبنا من "ويتلي" إيجاد أحدهم.

548
00:30:55,271 --> 00:30:57,314
‫وعرضنا عليه مقايضة.

549
00:30:57,523 --> 00:30:58,899
‫لأجل؟

550
00:30:59,066 --> 00:31:02,278
‫"السلام والحب والسعادة."

551
00:31:02,361 --> 00:31:03,654
‫أجل.

552
00:31:06,073 --> 00:31:07,408
‫صدقاً يا أولاد...

553
00:31:07,491 --> 00:31:09,285
‫هذا ما كنت لأفعله.

554
00:31:09,368 --> 00:31:13,205
‫يسعدني أنكما تعلمتما أخيراً

555
00:31:13,289 --> 00:31:17,126
‫ما كنت أحاول جاهداً
‫تعليمكما إياه.

556
00:31:18,669 --> 00:31:20,337
‫لا تزال تتحدث كثيراً.

557
00:31:21,547 --> 00:31:24,300
‫ما كنا لنحل مشاكلنا أبداً
‫أثناء تناول شراب.

558
00:31:43,986 --> 00:31:44,987
‫1980
‫مولد "كاساندرا رايلي"

559
00:31:45,070 --> 00:31:46,363
‫"كاسي".

560
00:32:00,920 --> 00:32:02,796
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

561
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
‫والعشب طويل.

562
00:32:08,260 --> 00:32:09,762
‫انتهى المطر للتو.

563
00:32:12,932 --> 00:32:14,683
‫وقد زالت معظم الدماء.

564
00:32:16,143 --> 00:32:17,561
‫ثمة منزل أمامك.

565
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
‫خشب الرز والصنوبر.

566
00:32:22,733 --> 00:32:23,984
‫كنت هناك قبلاً.

567
00:32:26,654 --> 00:32:28,072
‫أنت لست وحدك.

568
00:32:28,697 --> 00:32:29,823
‫ثمة رجل.

569
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
‫ترينه.

570
00:32:32,993 --> 00:32:34,203
‫تعرفينه.

571
00:32:34,286 --> 00:32:36,038
‫كذكرى من الغد.

572
00:32:36,121 --> 00:32:37,289
‫من أنت؟

573
00:32:41,543 --> 00:32:42,586
‫"آرون".

574
00:32:43,420 --> 00:32:45,506
‫اسمحي له بالدخول فحسب يا د. "رايلي".

575
00:32:46,173 --> 00:32:47,383
‫اسمحي له بالدخول.

576
00:32:48,342 --> 00:32:50,386
‫دعيه يريك كل شيء.

577
00:32:51,262 --> 00:32:52,680
‫لا بداية.

578
00:32:53,681 --> 00:32:55,057
‫لا نهاية.

579
00:32:56,225 --> 00:32:57,601
‫لا موت.

580
00:32:57,685 --> 00:32:58,936
‫اسمحي له بالدخول.

581
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
‫د. "رايلي" هيا.

582
00:33:37,725 --> 00:33:41,061
‫"كاسي".

583
00:33:41,145 --> 00:33:43,856
‫مرحباً، أنت بخير.

584
00:33:44,189 --> 00:33:46,442
‫فهمت.
‫سنلبسك شيئاً.

585
00:33:46,650 --> 00:33:48,736
‫علينا إخراجك من هنا.

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,407
‫هاك. أيمكنك النهوض؟

587
00:33:58,662 --> 00:33:59,872
‫"أوليفيا"...

588
00:34:02,291 --> 00:34:03,334
‫أجل.

589
00:34:04,710 --> 00:34:05,794
‫أنت محقة.

590
00:34:21,560 --> 00:34:23,854
‫لقد حاولت إفقاد صديقتي عقلها.

591
00:34:25,022 --> 00:34:26,899
‫"جينيفر"، لقد تأذيت.

592
00:34:28,734 --> 00:34:31,445
‫لا مزيد من الشاي أو الماء،

593
00:34:31,528 --> 00:34:33,447
‫لا مزيد من الاستحمام.

594
00:34:33,530 --> 00:34:35,532
‫إني أهتم لك كثيراً يا "جينيفر".

595
00:34:35,616 --> 00:34:38,244
‫أنت كابنة لي.

596
00:34:39,119 --> 00:34:41,038
‫ظننت هذا ما تريدينه.

597
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
‫أنت تكوني ابنة مجدداً.

598
00:34:47,586 --> 00:34:48,629
‫لا.

599
00:34:54,385 --> 00:34:55,678
‫"جينيفر".

600
00:34:58,931 --> 00:35:02,768
‫أتعرفين الفرق الوحيد
‫بينك وبين أمي؟

601
00:35:03,978 --> 00:35:04,979
‫ماذا؟

602
00:35:07,231 --> 00:35:09,400
‫يمكنني توديعك.

603
00:35:28,586 --> 00:35:29,962
‫كيف تجرؤان!

604
00:35:30,045 --> 00:35:31,797
‫لقد عقدنا صفقة مع كبير العمال.

605
00:35:31,880 --> 00:35:34,049
‫كان سيشكل "ديكون" مشكلة.

606
00:35:34,300 --> 00:35:35,718
‫كان علينا مباغتته.

607
00:35:35,801 --> 00:35:39,305
‫أوليس هذا بالضبط
‫ما كان السيد "ديكون" ليقوله؟

608
00:35:39,388 --> 00:35:42,099
‫هذه سخرية شديدة.

609
00:35:42,182 --> 00:35:43,767
‫ليس على أحدنا أن يحب هذا،

610
00:35:44,226 --> 00:35:45,352
‫لكن كان يجب أن نفعله.

611
00:36:04,204 --> 00:36:07,082
‫لن يشكل كبير العمال مشكلة بعد الآن.

612
00:36:10,586 --> 00:36:14,340
‫الآن، مشكلته

613
00:36:14,423 --> 00:36:18,177
‫أنه اعتبر نفسه... صياداً.

614
00:36:19,470 --> 00:36:22,973
‫كان يجمع تلك ممن قتلهم.

615
00:36:23,682 --> 00:36:24,850
‫تذكارات.

616
00:36:28,938 --> 00:36:31,023
‫كانت تلك لأخي.

617
00:36:42,952 --> 00:36:45,371
‫والآن، رجالي...

618
00:36:46,747 --> 00:36:48,958
‫إنهم لا يعرفون
‫ما حاولتما فعله، حسناً؟

619
00:36:54,838 --> 00:36:56,298
‫وأنا لن أخبرهم إن لم تفعلوا.

620
00:37:03,806 --> 00:37:05,140
‫أحترمكما.

621
00:37:08,310 --> 00:37:10,187
‫تبدو تلك جيدة عليك.

622
00:37:14,858 --> 00:37:15,985
‫أنت...

623
00:37:16,694 --> 00:37:18,362
‫في المرة القادمة التي تعود فيها
‫إلى الماضي...

624
00:37:19,697 --> 00:37:21,282
‫فلم لا تحضر لنا بعض الويسكي؟

625
00:37:23,075 --> 00:37:25,035
‫يمكنني أخيراً أن نتناول هذا الشراب.

626
00:37:39,550 --> 00:37:40,759
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

627
00:37:47,891 --> 00:37:49,768
‫بعد المفارقة مع "جيمس"،

628
00:37:50,436 --> 00:37:52,187
‫استيقظت من تلك الغيبوبة الصناعية.

629
00:37:52,271 --> 00:37:53,480
‫ورأيت ندوبي...

630
00:37:54,398 --> 00:37:55,858
‫والتي لا تزعجني.

631
00:37:56,358 --> 00:37:59,194
‫إن المظاهر.. عديمة القيمة...

632
00:37:59,778 --> 00:38:01,071
‫كما ستعرفين.

633
00:38:02,990 --> 00:38:05,868
‫كان المشفى فارغاً وهادئاً.

634
00:38:06,619 --> 00:38:07,828
‫لكن...

635
00:38:08,621 --> 00:38:11,665
‫غمرتني سعادة كبيرة.

636
00:38:11,749 --> 00:38:13,542
‫لذا ركضت في الرواق
‫بأسرع ما يمكنني

637
00:38:13,626 --> 00:38:16,587
‫إلى تلك النافذة المطلة على وسط المدينة.

638
00:38:16,670 --> 00:38:20,257
‫وتوقعت أن أرى العالم ميتاً.

639
00:38:21,634 --> 00:38:22,718
‫فوضى.

640
00:38:23,510 --> 00:38:24,345
‫وباء.

641
00:38:25,346 --> 00:38:26,805
‫لكنه لم يكن هناك.

642
00:38:27,598 --> 00:38:28,891
‫لقد عاش العالم.

643
00:38:29,725 --> 00:38:33,437
‫تخيلي خيبة أملي...

644
00:38:34,521 --> 00:38:35,648
‫فيك.

645
00:39:10,599 --> 00:39:12,935
‫لقد اكتمل غمر د. "رايلي".

646
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
‫لقد أصيبت "أوليفيا".

647
00:39:16,146 --> 00:39:18,148
‫وهو أمر متأكد أنك شهدته.

648
00:39:21,569 --> 00:39:22,778
‫أعطني إياها.

649
00:39:23,779 --> 00:39:25,614
‫ائتمني على الدورة.

650
00:39:26,115 --> 00:39:27,658
‫عيني مسئولاً.

651
00:39:30,202 --> 00:39:32,162
‫وسأنجز هذا الأمر.

652
00:39:35,332 --> 00:39:36,417
‫أجل.

653
00:39:38,043 --> 00:39:42,798
‫إنه حقك منذ ولدت.

654
00:39:48,846 --> 00:39:50,889
‫لقد تحدث الشاهد.

655
00:39:57,271 --> 00:39:58,439
‫عذراً؟

656
00:39:58,647 --> 00:40:00,024
‫أيمكنني الحصول على ويسكي لاذع؟

657
00:40:06,488 --> 00:40:08,032
‫وصلتني رسالتك.

658
00:40:08,157 --> 00:40:09,450
‫تماماً في الموعد.

659
00:40:09,700 --> 00:40:11,243
‫ويسكي لاذع.

660
00:40:12,995 --> 00:40:14,204
‫لقد تذكرت.

661
00:40:14,288 --> 00:40:15,956
‫من 1944.

662
00:40:18,918 --> 00:40:22,338
‫إذن، كيف سارت الأمور
‫بينك وبين "جينيفر"؟

663
00:40:23,047 --> 00:40:25,257
‫نسختها الكبيرة لم ترمش،

664
00:40:25,341 --> 00:40:26,759
‫لذا أفترض أنك لم تقتليها.

665
00:40:26,842 --> 00:40:28,218
‫إننا على وفاق.

666
00:40:28,302 --> 00:40:30,220
‫هي وأنا... أعتقد أن هذا سبب

667
00:40:31,013 --> 00:40:32,473
‫رغبتها في أن تكون أنا.

668
00:40:33,682 --> 00:40:35,476
‫طريقتها المريضة في مصادقة الناس.

669
00:40:35,559 --> 00:40:37,353
‫إذن فقد سارت الأمور على ما يرام؟

670
00:40:37,436 --> 00:40:39,313
‫لقد واجهنا بعض المشاكل.

671
00:40:39,688 --> 00:40:41,941
‫الرجل الطويل الذي قتل والدك،

672
00:40:42,942 --> 00:40:43,817
‫إنه حي.

673
00:40:44,610 --> 00:40:46,153
‫لكن ثمة بعض الأخبار الجيدة.

674
00:40:46,237 --> 00:40:49,156
‫إننا نعرف أحد اهداف المرسلين.

675
00:40:49,240 --> 00:40:51,492
‫أولي يدعى "كايل سلايد".

676
00:40:51,575 --> 00:40:54,620
‫إن هنا في نيويورك عام 1975.

677
00:40:54,703 --> 00:40:57,289
‫فلنعد إلى عام 2044
‫ونعثر عليه.

678
00:40:57,748 --> 00:40:59,291
‫ونوقف مفارقة أخرى.

679
00:40:59,917 --> 00:41:01,126
‫سوف أبقى.

680
00:41:03,003 --> 00:41:05,256
‫لقد أصيبت "جينيفر" أثناء هروبنا.

681
00:41:05,339 --> 00:41:06,215
‫مجرد ارتجاج،

682
00:41:06,298 --> 00:41:07,800
‫لكن أعتقد أنه يجدر
‫بي مراقبتها.

683
00:41:07,883 --> 00:41:09,927
‫إنها بالأعلى تتعافى.

684
00:41:11,679 --> 00:41:12,680
‫أحدث شيء آخر؟

685
00:41:15,474 --> 00:41:17,601
‫انظري، أعلم أن الأمور بيننا

686
00:41:17,685 --> 00:41:21,605
‫لم تكن جيدة كلياً، لكن...

687
00:41:21,689 --> 00:41:23,065
‫يمكنك دائماً التحدث لي.

688
00:41:25,442 --> 00:41:26,569
‫فلتريه.

689
00:41:29,238 --> 00:41:30,948
‫أنا بخير. أنا فقط متعبة.

690
00:41:31,031 --> 00:41:32,408
‫حسناً.

691
00:41:33,659 --> 00:41:34,660
‫لو سمحت؟

692
00:41:34,868 --> 00:41:36,161
‫سآخذ الزجاجة.

693
00:41:37,329 --> 00:41:38,497
‫قصة طويلة.

694
00:41:39,415 --> 00:41:41,875
‫سأخبرك حينما تعودين.
‫شكراً.

695
00:41:42,084 --> 00:41:44,295
‫- أراك لاحقاً.
‫- "كول".

696
00:41:44,878 --> 00:41:46,714
‫كن حذراً معه.

697
00:41:47,131 --> 00:41:48,632
‫مما قالته "جينيفر"،

698
00:41:48,924 --> 00:41:51,510
‫فإن هذا الأولي ليس مثلها
‫أو مثل "طومي".

699
00:41:51,594 --> 00:41:52,720
‫إنه خطير.

700
00:42:05,316 --> 00:42:07,818
‫هذه المرة... في الموعد...

701
00:42:07,902 --> 00:42:09,653
‫... نهاية الوقت.

702
00:42:09,737 --> 00:42:11,280
‫آحاد وحمراوات.

703
00:42:11,363 --> 00:42:12,656
‫ثلاثات وخضراوات.

704
00:42:18,662 --> 00:42:20,539
‫أخضر لأحمر، دائماً أحمر.

705
00:42:21,373 --> 00:42:23,292
‫صحاري بنية، بحار قرمزية،
‫غابات حمراء.

706
00:42:23,375 --> 00:42:25,419
‫هذه المرة، المرة القادمة، نفد الوقت.

707
00:42:25,502 --> 00:42:26,337
‫المرة القادمة، ينفد الوقت.

708
00:42:26,420 --> 00:42:28,088
‫نهاية الوقت. الزمن.

709
00:42:30,758 --> 00:42:31,967
‫أخيراً.

710
00:42:33,636 --> 00:42:35,930
‫إن "جيمس كول" قادم لأجلي.

