﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,669
‫سابقاً في 12 قرداً:

2
00:00:03,752 --> 00:00:05,337
‫لقد قالت إنني أولية.

3
00:00:05,421 --> 00:00:06,630
‫إنكِ أولية.

4
00:00:06,714 --> 00:00:10,384
‫إنه محبوس جراء رؤيته لأوهام
‫وسماعه لأصوات في رأسه.

5
00:00:10,467 --> 00:00:12,469
‫"جينفير جوينز"، أجل إنها مجنونة أيضاً.

6
00:00:12,553 --> 00:00:14,972
‫إنها ليست مجنونة وحسب. إنها...

7
00:00:15,055 --> 00:00:16,890
‫إنها ماذا، مميزة؟

8
00:00:16,974 --> 00:00:19,101
‫نساعدها على التفكير. الأوليون

9
00:00:19,184 --> 00:00:22,730
‫هم تروس الحياة والتنفس
‫بالنسبة لمعصم الزمن. وفيما بين دقة وأخرى

10
00:00:22,813 --> 00:00:25,065
‫إننا نعلم لمَ عاد المرسلون بالزمن.

11
00:00:25,149 --> 00:00:26,275
‫إنهم يسعون خلف تدمير الأوليين.

12
00:00:26,358 --> 00:00:28,694
‫وانهيار الوقت جراء ظاهرة التناقض.

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,237
‫لا بداية. لا نهاية.

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,031
‫كل البشرية ستدمر.

15
00:00:32,114 --> 00:00:35,284
‫إننا نعلم هدف من أهداف المرسلين.

16
00:00:35,367 --> 00:00:39,288
‫أولي يدعى بالاسم "كايل سلايد".
‫نيويورك عام 1970.

17
00:00:39,371 --> 00:00:41,332
‫إنه عام 1975 على وجه الدقة.

18
00:00:41,415 --> 00:00:43,292
‫لقد أرسلنا اثنين من مرسلينا خلفه.

19
00:00:43,375 --> 00:00:46,003
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- إنكِ تمشين خلال غابة حمراء.

20
00:00:46,086 --> 00:00:49,590
‫هل سنذهب عبر رحلة أخرى
‫لرؤية الشاهد؟

21
00:00:49,673 --> 00:00:52,551
‫لا يسعني الانتظار لإخباره عن الكيفية
‫التي قتلت بها بعض المرسلين خاصتكِ.

22
00:00:55,262 --> 00:00:56,972
‫قتلت ثمانية وتبقى أربعة.

23
00:00:59,058 --> 00:01:00,267
‫من أنت؟

24
00:01:01,769 --> 00:01:02,853
‫"آرون"؟

25
00:01:04,939 --> 00:01:08,817
‫عام
‫2044

26
00:01:30,673 --> 00:01:34,134
‫أتعلمين، الشك الذي بداخلي
‫يجعل من الصعب عليّ التصديق أن كل هذا

27
00:01:34,218 --> 00:01:38,222
‫هو جراء قتل عدد من المجانين
‫بالعودة بالزمن.

28
00:01:38,305 --> 00:01:40,224
‫الأمر ليس مجرد مسألة قتل.

29
00:01:40,307 --> 00:01:42,434
‫إنهم يحاولون إنشاء ظاهرة التناقض
‫باستخدام الأوليين.

30
00:01:42,518 --> 00:01:44,979
‫ويزيلون سلسلة حيوية من بنية الزمن.

31
00:01:45,062 --> 00:01:47,731
‫إنها تنتشر أمام أعيننا.

32
00:01:47,815 --> 00:01:50,568
‫مبدأ السببية قد تحول إلى جنون.

33
00:01:51,860 --> 00:01:53,696
‫لن يطيل الأمر

34
00:01:53,779 --> 00:01:57,866
‫قبل إبادتها للماضي، الحاضر والمستقبل.

35
00:01:57,950 --> 00:02:00,828
‫وستدمر البشرية برمتها.

36
00:02:00,911 --> 00:02:02,496
‫أشبه بجحيم على الأرض؟

37
00:02:03,205 --> 00:02:05,666
‫هل ستتحدثين
‫بصيغة الإيمان الأن يا "كايت"،

38
00:02:05,749 --> 00:02:09,712
‫يجدر بنا إيجاد الأولي التالي
‫وإيقاف المرسلين من قتله.

39
00:02:09,795 --> 00:02:12,423
‫حسناً، متعي عينيكِ الجميلتين بهذا.

40
00:02:28,022 --> 00:02:29,607
‫غرفة آمنة.

41
00:02:29,690 --> 00:02:31,025
‫هل أنت واثق؟

42
00:02:38,741 --> 00:02:40,284
‫- احمي ظهري.
‫- مهلاً، مهلاً.

43
00:02:41,535 --> 00:02:42,369
‫تلك مشكلتك.

44
00:02:43,579 --> 00:02:45,164
‫ليس لديك خطة.

45
00:02:45,247 --> 00:02:49,627
‫إن تسرعت بالخروج من ذلك الرواق
‫وأنت أعزل فسينال منك.

46
00:02:51,086 --> 00:02:52,713
‫اللعنة.

47
00:02:59,553 --> 00:03:01,305
‫نلت منكما! ستموتان!

48
00:03:01,388 --> 00:03:02,431
‫عمل جيد يا صاح.

49
00:03:02,514 --> 00:03:04,892
‫من المفترض بك حماية ظهري يا رجل
‫هل توجه التحية للعدو؟

50
00:03:04,975 --> 00:03:06,560
‫الموت يعني عدم الكلام.

51
00:03:06,644 --> 00:03:09,188
‫يا أخي، أعتقد بأنني مصاب بجرح

52
00:03:09,271 --> 00:03:10,272
‫انتقم لأجلي يا أخي.

53
00:03:16,904 --> 00:03:19,323
‫ماذا؟ لا يمكننا اللعب بالخارج.

54
00:03:20,157 --> 00:03:22,493
‫إننا نعلم أين سنجد الأولي في عام 1975.

55
00:03:25,871 --> 00:03:27,456
‫انتهت اللعبة.

56
00:03:32,127 --> 00:03:33,754
‫هل سيعود "كول" بالزمن مرة أخرى؟

57
00:03:34,046 --> 00:03:35,381
‫على الأرجح.

58
00:03:36,632 --> 00:03:37,508
‫هل ستذهب معه؟

59
00:03:38,717 --> 00:03:40,094
‫كلا.

60
00:03:41,053 --> 00:03:44,056
‫لدي مهمة أكثر أهمية.

61
00:03:45,432 --> 00:03:48,686
‫كان باستطاعتك إيقاف قتل
‫عديد من الأُناس فيما مضى

62
00:03:50,312 --> 00:03:51,480
‫ولكنك لم تفعل.

63
00:03:53,482 --> 00:03:54,984
‫أعلم بأنك تحبني...

64
00:03:56,277 --> 00:03:58,696
‫ولكن الأمر لا يقتصر على مستقبلي أنا فقط.

65
00:03:58,779 --> 00:04:00,698
‫بل مستقبل الجميع.

66
00:04:09,623 --> 00:04:11,667
‫بفضل الدكتور "رايلي" والسيدة "جوينز".

67
00:04:11,750 --> 00:04:14,837
‫تمكنا من اكتشاف اسم
‫واحد من ضحايا المرسلين.

68
00:04:18,132 --> 00:04:19,508
‫"كايل سلايد".

69
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
‫مات في الثاني من شهر يونيو عام 1975.

70
00:04:21,635 --> 00:04:26,432
‫كان "سلايد" دائم التنقل، لا عنوان ثابت
‫ونظن أنه سكن قريباً من قرية "غرينيتش".

71
00:04:26,515 --> 00:04:29,268
‫هل نعلم عدد المرسلين الذين تم إرسالهم
‫لقتل ذاك الشخص؟

72
00:04:29,351 --> 00:04:31,895
‫ثمة أربعة لم نحسب حسابهم.

73
00:04:32,980 --> 00:04:37,109
‫ولكن إن كانوا مثابرين، فعلى الأقل
‫تم إرسال مرسلين لقتل السيد "سلايد".

74
00:04:37,985 --> 00:04:39,987
‫إننا نعتقد بأنهما هذان الرجلين.

75
00:04:40,070 --> 00:04:43,282
‫لسوء الحظ، ليس هنالك تصوير أمني للآخرين.

76
00:04:45,159 --> 00:04:47,703
‫ولكن ثمة شيء يجدر بك معرفته.

77
00:04:48,120 --> 00:04:49,872
‫ذاك الرجل، "كايل سلايد".

78
00:04:49,955 --> 00:04:52,416
‫تم الاعتقاد بأنه الخالد

79
00:04:52,499 --> 00:04:53,626
‫قاتل متسلل...

80
00:04:54,543 --> 00:04:57,254
‫مسؤول عن قتل وتقطيع

81
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
‫لأشخاص عددهم على الأقل 12
‫فيما بين عامي 1974 و1975.

82
00:05:01,592 --> 00:05:02,551
‫ماذا؟

83
00:05:02,635 --> 00:05:06,597
‫الرقيب الأول "سلايد" تم تسريحه
‫من الجيش الأمريكي بطريقة مهينة.

84
00:05:06,680 --> 00:05:09,725
‫بعد الزعم بأنه قام بذبح
‫عدد من الجنود الفيتناميين.

85
00:05:10,935 --> 00:05:12,436
‫هل من المفترض بي حماية ذاك الشخص؟

86
00:05:14,063 --> 00:05:17,107
‫كيفية منع استخدامه في ظاهرة التناقض
‫عائدة إليك.

87
00:05:18,776 --> 00:05:20,569
‫كيف أستطيع إيجاده؟

88
00:05:20,653 --> 00:05:24,031
‫"فيكتوريا مايسون"
‫ضحية الخالد الـ12 والأخيرة.

89
00:05:24,114 --> 00:05:26,909
‫الوحيدة التي تعرف عليها الشرطة
‫أما الباقي كانوا مجهولين.

90
00:05:26,992 --> 00:05:28,702
‫يدعي الخالد بأن قتله للضحية الثانية عشر
‫كان قتلاً وحشياً آخراً

91
00:05:28,786 --> 00:05:31,664
‫قتلت في الثاني من يوليو عام 1975

92
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
‫في اليوم ذاته تم التوصل لجثة "سلايد".

93
00:05:35,167 --> 00:05:37,086
‫بمعنى آخر، استخدم في ظاهرة التناقض.

94
00:05:37,169 --> 00:05:39,964
‫ولذا سأقوم أنا بالتسلل
‫قبلما يجد "فيكتوريا".

95
00:05:41,131 --> 00:05:45,552
‫تقوم بتعقبها حتى تصل لـ"سلايد"
‫وننتظر قدوم المرسلين.

96
00:05:46,303 --> 00:05:47,596
‫ونقوم بالنيل منهم.

97
00:05:48,138 --> 00:05:49,014
‫نقوم؟

98
00:05:49,098 --> 00:05:51,308
‫إنك تقوم بالقفز قبل النظر يا أخي الصغير.

99
00:05:52,351 --> 00:05:53,769
‫ستعرض نفسك للقتل بهذا.

100
00:05:54,311 --> 00:05:55,604
‫بطلي.

101
00:05:55,688 --> 00:05:58,107
‫إما هذا أو أن "جونزي"
‫ستقوم بإرسالي للماضي مرة أخرى

102
00:05:59,316 --> 00:06:01,151
‫لإنقاذك مجدداً.

103
00:06:01,402 --> 00:06:03,445
‫إنك مجنون بحبي، فلتعترف بذلك.

104
00:06:03,737 --> 00:06:04,905
‫وماذا عن الفتاة؟

105
00:06:04,989 --> 00:06:08,617
‫أرجح وبشدة عدم تورطك بهذا.

106
00:06:10,286 --> 00:06:11,704
‫أتعنين تركها تموت.

107
00:06:11,787 --> 00:06:15,291
‫أعني لا يجدر بنا تغيير الزمن
‫أكثر مما قد غيرناه بالفعل.

108
00:06:22,756 --> 00:06:25,050
‫الماسحات الضوئية الزمنية
‫تم تعديلها.

109
00:06:25,342 --> 00:06:28,679
‫يمكنني وضعكم في الإحداثيات الصحيحة
‫وتتخلفان عن بعضكما البعض بثوان.

110
00:06:28,762 --> 00:06:31,640
‫1 يوليو 1975.

111
00:06:32,391 --> 00:06:35,352
‫بوجود ذاك الشعر
‫أعتقد بأنك ستتلاءم مع المكان.

112
00:06:35,436 --> 00:06:37,771
‫حاول فقط الابتعاد
‫عن حركة المرور تلك المرة.

113
00:06:38,397 --> 00:06:39,773
‫لا بد من أنك تمازحني.

114
00:06:41,191 --> 00:06:42,902
‫بدء عملية التسلل.

115
00:07:19,396 --> 00:07:23,275
‫عام
‫2016

116
00:07:23,776 --> 00:07:26,695
‫فندق "إيمرسون".

117
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
‫إنكِ مُتعِبة حقاً.

118
00:07:31,492 --> 00:07:33,661
‫مسكنات لارتجاج في المخ؟

119
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
‫قضية الإهمال الوظيفي التي حدثت ضدكِ
‫تنمو بسرعة كبيرة.

120
00:07:36,872 --> 00:07:39,375
‫إنكِ في حاجة إلى الراحة لكي تتعافي.

121
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
‫إنها دافئة جداً.

122
00:07:47,633 --> 00:07:48,968
‫كلا، لا أريد النوم.

123
00:07:50,511 --> 00:07:53,264
‫أتعلمين، كوني رئيسة تنفيذية سابقة
‫لشركة تكنولوجيا كبيرة

124
00:07:53,347 --> 00:07:55,015
‫فإني معتادة على المعاملة الحسنة.

125
00:07:55,099 --> 00:07:56,433
‫هذا المكان قديم.

126
00:07:56,517 --> 00:07:58,018
‫وأيضاً رائحته.

127
00:07:58,102 --> 00:08:00,145
‫رائحته تبدو عتيقة.

128
00:08:00,688 --> 00:08:01,647
‫مسكون ربما.

129
00:08:05,192 --> 00:08:06,151
‫بل قطعاً مسكون.

130
00:08:07,778 --> 00:08:10,656
‫أتعلمين، يعتقد بعض الناس
‫بأن الأشباح مجرد إعادات

131
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
‫لأحداث مؤلمة حدثت بما يحيط بهم.

132
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
‫في الزمن.

133
00:08:22,960 --> 00:08:26,046
‫وها قد بدأ عمل المُهدئات.

134
00:08:26,880 --> 00:08:28,507
‫إنكِ لا تصدقين بوجود الأشباح، أليس كذلك؟

135
00:08:31,927 --> 00:08:32,845
‫بلى.

136
00:08:33,929 --> 00:08:36,015
‫يجدر بكِ فتح عقلكِ يا دكتورة.

137
00:08:37,308 --> 00:08:39,143
‫قبلما يحاول أحدهم فتحه لكِ.

138
00:08:44,940 --> 00:08:48,903
‫عام
‫1975

139
00:08:50,863 --> 00:08:52,197
‫القهوة ليست سيئة.

140
00:08:52,281 --> 00:08:54,658
‫سأواصل شرب هذه. إنها جميلة.

141
00:08:54,742 --> 00:08:56,535
‫هل شربت قهوة من الأساس؟

142
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
‫- هل أملئها مجدداً؟
‫- أجل.

143
00:08:58,245 --> 00:09:00,122
‫لقد اعتدت صنع القهوة دوماً
‫عندما كنا مشردين.

144
00:09:00,205 --> 00:09:01,498
‫لم تكن تلك قهوة.

145
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
‫ما الذي تعنيه بقولك لم تكن قهوة؟
‫ما كانت إذاً؟

146
00:09:03,375 --> 00:09:05,210
‫إنها قادمة.

147
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
‫فندق "إيمرسون"
‫"نيويورك".

148
00:09:07,087 --> 00:09:08,589
‫بحق، ما كانت إذاً؟

149
00:09:10,382 --> 00:09:11,550
‫هل أملئها لك مجدداً؟

150
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
‫سيكون ذلك من دواع سروري.

151
00:09:20,517 --> 00:09:23,187
‫إن صديقك يتناول الفطائر
‫كما وكأنه لم يتناولها سلفاً.

152
00:09:23,854 --> 00:09:27,024
‫المكان الذي نحن منه
‫به الفطائر كريهة.

153
00:09:28,108 --> 00:09:29,276
‫حقاً؟ من أين أنت إذاً؟

154
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
‫أنا من "جيرسي".

155
00:09:31,695 --> 00:09:33,489
‫أحب رجال "جيرسي".

156
00:09:33,572 --> 00:09:35,491
‫أحقاً تحبين رجال "جيرسي"؟

157
00:09:38,786 --> 00:09:43,749
‫إذاً يا "فيكتوريا"
‫ما هو الشيء الممتع الذي يمكن عمله هنا؟

158
00:09:43,832 --> 00:09:45,167
‫إنها مدينة "نيويورك" يا رجل.

159
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
‫كل شيء يكون ممتعاً حقاً
‫إن قمت به بالطريقة الصائبة.

160
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
‫أعلم تلك الرمقة.

161
00:09:54,009 --> 00:09:54,843
‫أي رمقة؟

162
00:09:54,927 --> 00:09:56,971
‫النظرة التي تدل على أنك
‫على وشك أن تكون أباً لطفل آخراً.

163
00:09:57,054 --> 00:09:59,014
‫وتغير مسار التاريخ.

164
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
‫دعنا لا نتورط مع السكان المحليين، اتفقنا؟

165
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
‫من جعلك مسؤولاً؟

166
00:10:03,852 --> 00:10:05,229
‫أمي.

167
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
‫كيف حالك؟

168
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
‫هل حظيتِ بالمتعة مع "إيملي"؟

169
00:10:14,405 --> 00:10:16,156
‫لم تذكر "جونز" البتة بأن لديها طفل.

170
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
‫أعلم.

171
00:10:18,033 --> 00:10:20,160
‫ما الذي سيحدث له عندما تموت؟

172
00:10:21,912 --> 00:10:23,539
‫ما قد حدث بالفعل.

173
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل. رجل صالح.

174
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
‫أعتقد بأنها لن تربح جائزة
‫الأم المثالية لهذا العام.

175
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
‫- شكراً لك يا "كيني".
‫- شكراً لك.

176
00:10:51,233 --> 00:10:52,651
‫أراك غداً.

177
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‫اللعنة.

178
00:11:00,284 --> 00:11:01,869
‫إنه الأولي.

179
00:11:02,161 --> 00:11:04,371
‫يا إلهي. أهذا هو الشخص
‫الذي من المفترض بنا حمايته؟

180
00:11:06,165 --> 00:11:08,500
‫ها أنا ذا أنظر قبل أن أقفز.
‫هل سنجلس فقط سوياً؟

181
00:11:08,584 --> 00:11:12,796
‫لا أحب هذا أيضاً.
‫لكن هذا ما يجب أن يحدث.

182
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
‫إن ذهبنا لتغيير الأمور الآن
‫فسنجعلها أسوأ.

183
00:11:15,966 --> 00:11:18,427
‫إننا لا نود البقاء هنا
‫أكثر من الفترة اللازمة.

184
00:11:18,510 --> 00:11:20,012
‫إننا، أم أنت فقط؟

185
00:11:20,387 --> 00:11:21,889
‫إن تلك ليست الخطة يا "كول".

186
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
‫أيها الوغد.

187
00:11:38,572 --> 00:11:40,908
‫ثمة شيء ما قيد التغيير.

188
00:12:04,556 --> 00:12:06,308
‫يبدو بأن لدينا مرسل.

189
00:12:08,310 --> 00:12:12,189
‫عام
‫1975

190
00:12:16,235 --> 00:12:19,738
‫حسناً. حسناً. إذاً...
‫إذاً لقد جئتما من المستقبل يا رفاق

191
00:12:19,822 --> 00:12:21,907
‫لإيقاف ذاك الشخص عن قتلي

192
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
‫لغرض إيقاف من يريدون قتله هو؟

193
00:12:26,412 --> 00:12:28,372
‫حسناً. هذا جنون كبير.

194
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
‫لربما الصدق ليس أفضل سياسة
‫يجدر إتباعها هنا.

195
00:12:32,501 --> 00:12:33,460
‫ماذا عن ابني؟

196
00:12:33,544 --> 00:12:36,422
‫إنه آمن بتواجده مع جدته.
‫وأنتِ بمأمن هنا.

197
00:12:36,505 --> 00:12:38,549
‫على الأقل حتى نجد المرسلين.

198
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
‫ما الذي تفعله؟

199
00:12:42,678 --> 00:12:43,596
‫إنكِ أم.

200
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
‫ابقي بعيدة عن ذاك الهراء.

201
00:12:46,765 --> 00:12:48,142
‫حقاً؟ انظروا من يتحدث.

202
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
‫إنها آثار جانبية جراء تغيير الزمن.

203
00:12:53,022 --> 00:12:54,481
‫لمَ؟ لأنك قمت بإنقاذي؟

204
00:12:55,482 --> 00:12:57,443
‫لقد حصلتِ على فرصة ثانية للتو.

205
00:12:58,652 --> 00:12:59,486
‫حاولي ألا تهدريها.

206
00:13:01,488 --> 00:13:04,909
‫بكل كمية الكوكايين التي تتعاطاها
‫ستموت خلال شهر.

207
00:13:05,242 --> 00:13:06,577
‫سيكون الفتى الصغير أفضل بدونها.

208
00:13:06,869 --> 00:13:10,039
‫آخر شخص يجدر به الحكم
‫على الأبوة أو الأمومة هو أنت.

209
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
‫حري بك مراقبة كلماتك.

210
00:13:16,086 --> 00:13:17,713
‫ما حدث قد حدث.

211
00:13:17,963 --> 00:13:21,216
‫ما يزال "كايل" بالخارج في مكان ما
‫يجدر بنا إيجاده قبل فعلهم لأي شيء.

212
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
‫كل ما لدينا هو اسمه ونعلم كيف يبدو
‫هذا كل شيء.

213
00:13:26,055 --> 00:13:26,931
‫الشرطة.

214
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
‫نسلمهم الاسم وندعهم يجدونه.

215
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
‫ومن ثم نستعيده منهم.

216
00:13:32,519 --> 00:13:34,146
‫أعني، يجدر بهم النظر في ذلك الأمر
‫فهم الشرطة في نهاية المطاف.

217
00:13:34,229 --> 00:13:36,190
‫ليس بتلك الفترة الزمنية.

218
00:13:36,273 --> 00:13:37,316
‫ثمة الكثير من الفساد.

219
00:13:38,525 --> 00:13:39,985
‫إذاً سيتوجب علينا الانسجام معهم.

220
00:13:46,784 --> 00:13:49,119
‫- إنكما من جريدة "التايمز"؟
‫- هذا صحيح.

221
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
‫المحقق "داماتو".
‫وهذا "فرانكلين".

222
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
‫اسمي "بيل مارجوليس".
‫وهذا زميلي "إيثان سيكي".

223
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
‫لمَ لا تدخلون المكتب.

224
00:14:02,841 --> 00:14:05,511
‫إذاً لقد قلت بأن لديك بعض
‫المعلومات بخصوص الخالد.

225
00:14:06,345 --> 00:14:07,221
‫إننا نعلم من هو.

226
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
‫أهذا هو الأمر؟

227
00:14:09,056 --> 00:14:12,101
‫وكيف يمكن لمراسلين صحفيين
‫الحصول على معلومات كتلك؟

228
00:14:12,184 --> 00:14:15,062
‫لا يمكنني إخبارك،
‫يجدر بنا حماية مصادرنا.

229
00:14:16,230 --> 00:14:17,189
‫من هو إذاً؟

230
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
‫إنه يُدعى "كايل سلايد".

231
00:14:18,482 --> 00:14:22,319
‫جندي عريق بالفيتنام قام بثلاث جولات
‫وعاد للوطن في العام المنصرم.

232
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
‫قبل عامين من إيجادكم للجثة الأولى.

233
00:14:26,782 --> 00:14:28,993
‫حسناً يا رفاق
‫سنتحرى بالأمر.

234
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
‫نود الركوب معكم،

235
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‫ونكون هناك عندما تقبضون عليه.

236
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
‫وبتلك الطريقة نحصل على سبقنا الصحفي.

237
00:14:34,623 --> 00:14:38,043
‫مُحال. لا يمكنني السماح
‫لمعتوهين بالقدوم معنا

238
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
‫في مطاردة لقاتل متسلسل.
‫شكراً لكما على المعلومات السرية.

239
00:14:41,880 --> 00:14:44,258
‫تذكرت، فلتحظيا بيوم جميل يا رفاق.

240
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
‫ماذا عن نظرة خاطفة إلى المستقبل؟
‫لدي مقال هنا قمت بكتابته.

241
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
‫سيتم إرساله إلى الصحافة في غضون ساعة.

242
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
‫شرطة نيويورك
‫قاموا بإفساد مطاردة لقاتل متسلسل.

243
00:14:55,728 --> 00:14:57,521
‫أسمائنا مكتوبة على ذلك.

244
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
‫إنك تحاول ابتزازنا أيها الوغد؟

245
00:15:00,983 --> 00:15:02,484
‫أحاول فقط مساعدتكم
‫في الإمساك بقاتل متسلسل.

246
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
‫حسناً.

247
00:15:10,409 --> 00:15:13,454
‫حسناً إن أعطيناكما السبق الصحفي في هذا
‫فيجب إخفاء هذا المقال، وإلا ستختفيان.

248
00:15:17,791 --> 00:15:19,376
‫أرسلت وزارة الدفاع هذا للتو.

249
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
‫الرقيب الأول "كايل سلايد".

250
00:15:23,380 --> 00:15:27,676
‫استطاع النجاة لستة أشهر من معسكر فيتنامي
‫لأسرى الحرب حتى استطاع الهرب.

251
00:15:27,927 --> 00:15:31,263
‫قام بذبح خاطفيه
‫باستخدام منجل قطع قام به ببتر أطرافهم.

252
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
‫وفقاً لما قاله الطبيب النفسي...

253
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
‫قال "سلايد" إن الأصوات التي كانت بالغابة
‫هي من أخبرته بفعل ذلك.

254
00:15:41,065 --> 00:15:43,776
‫تم تسريحه من الخدمة
‫وإرساله إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

255
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
‫ولم يُرَ منذ ذاك الحين.

256
00:15:49,156 --> 00:15:50,783
‫هذا الرجل متورط بمذبحة ماي لاي.

257
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
‫فلنقم ببحثنا بخصوص "سلايد".

258
00:15:57,539 --> 00:16:01,460
‫عام
‫2016

259
00:16:27,570 --> 00:16:29,113
‫"كايسي"؟

260
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
‫"آرون"؟

261
00:17:12,281 --> 00:17:16,160
‫عام
‫1975

262
00:17:17,202 --> 00:17:20,414
‫المشتبه به الذي نظن بأنه القاتل
‫يحتجز رهينة بالداخل.

263
00:17:33,510 --> 00:17:34,637
‫الضابط "رولينز".

264
00:17:34,720 --> 00:17:36,472
‫رصدنا بأن المشتبه به يتحرك إلى الغرب
‫ناحية لينكولن.

265
00:17:36,764 --> 00:17:39,683
‫عندما اقتربت منه، ركض ناحية ذاك المتجر
‫ومعه رهينة كانت تعمل كأمينة صندوق.

266
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
‫- هل هنالك أحد آخر هناك؟
‫- لا أعتقد ذلك.

267
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
‫إنه يهدد بقتلها إن لم نبرح ذاك الموقع.

268
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
‫استدع فريق التفاوض
‫إننا في حاجة إلى التفاوض.

269
00:17:47,942 --> 00:17:49,610
‫واجلب وحدة خدمات الطوارئ بالأسفل هنا.

270
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
‫من الأفضل الوصول إلى مكتب العمدة
‫لا نريد أيّة ردود أفعال سلبية.

271
00:17:53,739 --> 00:17:54,865
‫- مرحباً!
‫- "كول"!

272
00:17:54,949 --> 00:17:55,783
‫عُد إلى هنا!

273
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
‫اللعنة.

274
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
‫مهلاً!

275
00:18:02,831 --> 00:18:03,874
‫اخط خطوة أخرى...

276
00:18:03,958 --> 00:18:05,209
‫على مهلك.

277
00:18:07,795 --> 00:18:09,213
‫إني هنا لمساعدتك يا "كايل".

278
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
‫كيف تعلم بشأن اسمي؟

279
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
‫أعلم كل شيء عنك.

280
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
‫وأعلم بأنك من الأوليين.

281
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
‫وأعلم بأنه ليلة البارحة
‫حاول رجل من المستقبل قتلك.

282
00:18:21,850 --> 00:18:23,143
‫المرسل؟

283
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
‫إنه أنت.

284
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
‫"جيمس كول".

285
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
‫لمَ لا تضع ذاك المسدس جانباً
‫لذا نتمكن من الحديث، حسناً؟

286
00:18:54,091 --> 00:18:54,967
‫تراجعوا.

287
00:18:55,050 --> 00:18:57,303
‫يجدر إخلاء الشارع بأكمله.

288
00:18:57,386 --> 00:18:58,220
‫سنقوم بالخروج.

289
00:19:00,055 --> 00:19:03,642
‫ستكون بمأمن بتواجدك في السجن يا "كايل"
‫لن يتمكنوا من الوصول إليك.

290
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
‫لقد كنت في انتظار وصولك يا "كول".

291
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
‫يمكنني أخذك إلى الشاهد الآن.

292
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
‫الشاهد؟

293
00:19:12,735 --> 00:19:15,404
‫الشخص الذي قام بإحياء
‫الجيش المكون من الـ12 قرداً.

294
00:19:15,487 --> 00:19:16,697
‫إنك تريده.

295
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‫- إنه لدي.
‫- هيا، هيا! تحركوا!

296
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
‫- أين هو؟
‫- يمكنني أخذك إليه الآن.

297
00:19:21,327 --> 00:19:23,662
‫- حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت.
‫- مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا.

298
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
‫أخبرني يا "كايل" أين هو.

299
00:19:25,789 --> 00:19:27,958
‫- "كايل"!
‫- تراجع أيها الغبي!

300
00:19:28,042 --> 00:19:30,878
‫- إني في حاجة إلى التحدث إليه.
‫- فلتضعوه في سيارتنا.

301
00:19:31,670 --> 00:19:34,423
‫شكراً لك على المعلومات السرية أيها المحقق
‫ولكن سبقك الصحفي ينتهي هنا.

302
00:19:35,591 --> 00:19:38,344
‫أيها الوغد! أنا في حاجة إلى التحدث إليه.

303
00:19:39,929 --> 00:19:43,057
‫لا يسعني الشوق لاتهامكما
‫بعرقلة مجرى العدالة كلاكما.

304
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
‫أراكما قريباً.

305
00:19:47,353 --> 00:19:49,355
‫إنه يعلم بمكان الشاهد.

306
00:19:50,397 --> 00:19:51,482
‫ما الذي تتحدث عنه؟

307
00:19:52,566 --> 00:19:53,400
‫"كول".

308
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
‫- لا تفعل ذلك.
‫- فلتدخل.

309
00:19:56,654 --> 00:19:59,198
‫لا تفعل ذلك. إنه سيارة شرطة.

310
00:20:00,950 --> 00:20:02,701
‫إني أحمق.

311
00:20:02,785 --> 00:20:04,119
‫أنا أحمق.

312
00:20:05,204 --> 00:20:09,124
‫عام
‫2016

313
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
‫كيف لهذا أن يكون ممكناً؟

314
00:20:14,672 --> 00:20:16,924
‫لقد أنقذوني من الحريق.

315
00:20:17,800 --> 00:20:19,051
‫وقاموا برعايتي حتى تماثلت للشفاء.

316
00:20:21,887 --> 00:20:23,389
‫لا تقلق.

317
00:20:23,681 --> 00:20:24,640
‫إنها بأمان.

318
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
‫إني لست العدو يا "كايس".

319
00:20:28,811 --> 00:20:30,312
‫ولا هم.

320
00:20:32,690 --> 00:20:33,941
‫"آرون"...

321
00:20:34,233 --> 00:20:38,612
‫إننا نخوض الحرب عينها جميعاً
‫ولكن من جبهات مختلفة

322
00:20:39,655 --> 00:20:43,075
‫هؤلاء الناس، لديهم قدرات تفوق فهمنا.

323
00:20:43,409 --> 00:20:45,160
‫بدونهم، لكنت من عداد الموتى.

324
00:20:45,786 --> 00:20:47,496
‫بدونهم...

325
00:20:48,497 --> 00:20:50,624
‫لم يكن لشيءٍ من هذا أن يحدث.

326
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
‫لا البلاء.

327
00:20:52,793 --> 00:20:53,836
‫لا النار.

328
00:20:53,919 --> 00:20:55,170
‫ولا "كول".

329
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
‫لقد خنتنا.

330
00:20:58,173 --> 00:21:01,343
‫- كل شيء قمت بفعله...
‫- فعلته لأجلي، أعلم.

331
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
‫أعلم.

332
00:21:03,220 --> 00:21:06,307
‫تمنيت من الرب أن تكون خارج ذاك الموضوع.

333
00:21:07,391 --> 00:21:09,935
‫لقد اعتقدت بأني كنت سأموت
‫جراء ذاك الحريق.

334
00:21:11,729 --> 00:21:13,689
‫لقد كنت فقط في انتظار توقف ذاك الألم.

335
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
‫في تلك اللحظات الأخيرة،

336
00:21:18,944 --> 00:21:23,240
‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من رؤيته
‫كان أنتِ يا "كايس".

337
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
‫كنتِ أنتِ الشيء الوحيد الذي
‫حفزني على المضي قدماً.

338
00:21:33,417 --> 00:21:35,461
‫وكان الجزء الأسوأ هو التفكير بأني سأموت

339
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
‫بدون الحصول على الفرصة
‫التي سأتمكن من خلالها القول

340
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
‫بأني آسف.

341
00:21:52,937 --> 00:21:54,813
‫يا أيها الأوغاد.

342
00:21:55,397 --> 00:21:57,650
‫ضعوا المسدسات على الأرض، الآن.

343
00:21:59,735 --> 00:22:03,113
‫- ألن تخبرني ما الذي تقوم به بحق الجحيم؟
‫- فلتدخل للسيارة. وأنت أيضاً.

344
00:22:03,364 --> 00:22:06,033
‫- إنك في مأزق حقاً يا فتى الصحيفة.
‫- صه.

345
00:22:08,369 --> 00:22:10,079
‫لا تنظر إليّ. فلتدخل للسيارة.

346
00:22:14,083 --> 00:22:18,337
‫إن مهمتنا هي حماية الأولي يا "كول"

347
00:22:18,629 --> 00:22:22,091
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أيمكنك إطلاعي على مكانه يا "كايل"؟

348
00:22:22,675 --> 00:22:24,551
‫شارع "برونكس ريفر"، يمكنني أن أريك.

349
00:22:24,635 --> 00:22:25,886
‫- تمهل.
‫- تمهل؟

350
00:22:25,970 --> 00:22:29,181
‫إنه الشاهد، الشخص الذي خلف نهاية العالم
‫والشذوذ الزمني.

351
00:22:29,265 --> 00:22:31,058
‫إن كان هنا، فيجدر بنا إيجاده.

352
00:22:31,475 --> 00:22:34,561
‫يا "كول" ذاك الشخص يقوم بالاستمناء
‫في قبو بيته

353
00:22:35,354 --> 00:22:37,398
‫ويفكر في قطع أطراف البشر.

354
00:22:37,648 --> 00:22:39,149
‫والآن تود الوثوق به؟

355
00:22:39,233 --> 00:22:42,653
‫إن كان هنالك أيّة فرصة تتيح لنا إيجاد
‫الشاهد فسأسعى خلفها.

356
00:22:42,736 --> 00:22:46,323
‫- يمكننا إنهاء ذلك الآن.
‫- ليس عن طريق الذهاب بلا خطة،

357
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
‫لدي طفل.

358
00:22:49,451 --> 00:22:51,495
‫حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل.

359
00:22:53,914 --> 00:22:55,833
‫إنك مجنون تماماً مثل ذاك الوغد.

360
00:22:58,335 --> 00:22:59,169
‫أحمق.

361
00:23:01,255 --> 00:23:02,756
‫إنك لا تستمع إليّ.

362
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
‫لا تستمع البتة.

363
00:23:05,843 --> 00:23:07,761
‫إنك تقفز حقاً بدون النظر.

364
00:23:07,970 --> 00:23:08,887
‫أتذكر؟

365
00:23:11,974 --> 00:23:14,727
‫كانت تلك مهمتي دوماً. ولم تكن مهمتك.

366
00:23:17,521 --> 00:23:18,898
‫"كول"!

367
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
‫من قام بهذا؟

368
00:23:47,676 --> 00:23:48,969
‫هو!

369
00:23:50,220 --> 00:23:51,305
‫أيها المسافر.

370
00:23:53,390 --> 00:23:54,475
‫كيف وجدتنا؟

371
00:23:54,558 --> 00:23:56,435
‫ترك صديقك شيئاً ما بالمقهى.

372
00:23:58,145 --> 00:23:59,605
‫هل هو مع الأولي الآن؟

373
00:23:59,688 --> 00:24:02,733
‫أجل. زعيمكم...

374
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
‫إنه في معضلة كبيرة الآن.

375
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
‫الشاهد؟

376
00:24:05,986 --> 00:24:09,073
‫إن كان ذلك صحيحاً، فقد كنت حكيماً
‫بعدم إتباعك إليه أيها المسافر.

377
00:24:26,215 --> 00:24:30,511
‫عام 1975 عام جميل لتموت به أيها المسافر.

378
00:25:02,376 --> 00:25:05,421
‫هل أنتِ بخير؟

379
00:25:06,130 --> 00:25:07,006
‫أجل.

380
00:25:09,383 --> 00:25:11,552
‫إني في حاجة إلى استعارة مفاتيح سيارتك.

381
00:25:14,638 --> 00:25:16,473
‫إنكِ في حاجة إلى الخروج
‫من هنا بحق الجحيم.

382
00:25:19,018 --> 00:25:20,102
‫انظري إلي.

383
00:25:21,061 --> 00:25:25,065
‫فلتذهبي للمنزل، وتقومي برعاية ابنك.

384
00:25:26,191 --> 00:25:28,861
‫حياتكِ لا تخصكِ بعد الآن.

385
00:25:39,788 --> 00:25:40,831
‫فلنذهب.

386
00:25:43,292 --> 00:25:46,253
‫لقد قالوا بأني كنت مجنوناً في فيتنام.

387
00:25:46,337 --> 00:25:49,048
‫وقالوا بأن ذلك ما تفعله الغابة بالبشر.

388
00:25:50,090 --> 00:25:53,510
‫لقد علمت بأن الحرب لم تكن هناك...

389
00:25:53,594 --> 00:25:54,929
‫لقد كانت هنا.

390
00:25:56,138 --> 00:25:58,974
‫هل بهذا تقوم بتبرير
‫ذبحك لأشخاص أبرياء؟

391
00:25:59,058 --> 00:26:00,017
‫لم يكن لدي خيار.

392
00:26:00,100 --> 00:26:03,896
‫كان أولئك الناس مثلي تماماً
‫تمكنوا من سماع الأصوات.

393
00:26:07,483 --> 00:26:08,817
‫هل تعني بأنهم كانوا أوليين؟

394
00:26:09,068 --> 00:26:13,197
‫أراد الشاهد القضاء عليهم
‫وإسقاط منزل الأوراق ذاك.

395
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
‫ولكن لن يمكنه إشراكهم في ظاهرة التناقض
‫إن كانوا قد ماتوا بالفعل.

396
00:26:17,159 --> 00:26:19,870
‫ماذا بشأن النادلة "فيكتوريا".
‫لم تكن أولية.

397
00:26:20,746 --> 00:26:22,539
‫كانت مجرد وسيلة لتحقيق غاية ما.

398
00:26:22,623 --> 00:26:24,416
‫لم أكن أود أذيتها.

399
00:26:24,541 --> 00:26:27,544
‫ولكن حري بالجنود إجراء
‫بعض القرارات الصعبة كما تعلم.

400
00:26:27,795 --> 00:26:30,089
‫هل سمعت بشأن "سايروس"
‫ملك بلاد فارس العظيم؟

401
00:26:31,131 --> 00:26:33,509
‫- كلا.
‫- كان لديه جيش.

402
00:26:33,592 --> 00:26:35,094
‫الخالدون.

403
00:26:35,261 --> 00:26:38,639
‫مقاتلون على الاستعداد للقيام بأي شيء
‫ولا يهم مدى وحشية الأمر.

404
00:26:39,098 --> 00:26:42,726
‫لم يكن لديهم أيّة ارتباطات
‫لا زوجات، لا أبناء، لا شيء.

405
00:26:43,018 --> 00:26:45,813
‫المعركة فقط، مثلنا تماماً.

406
00:26:46,981 --> 00:26:48,649
‫معركة ماذا؟

407
00:26:49,149 --> 00:26:51,360
‫ثمة عدو واحد حقيقي بالعالم كله.

408
00:26:52,152 --> 00:26:53,654
‫الوقت نفسه.

409
00:26:54,196 --> 00:26:57,324
‫أعلم بأنكِ تشعرين بذلك أيضاً يا "كايس".

410
00:26:58,325 --> 00:27:00,077
‫إنه يحوم حولكِ كظل تماماً.

411
00:27:00,160 --> 00:27:04,582
‫كل تلك السنين كطبيبة؟
‫ما مدى المعاناة التي شهدتيها؟

412
00:27:04,665 --> 00:27:08,002
‫كم عدد الناس الذين شاهدتيهم يموتون
‫قبل موعدهم الافتراضي.

413
00:27:08,085 --> 00:27:09,962
‫ما الذي تريده من يا "آرون"؟

414
00:27:10,045 --> 00:27:13,257
‫أريد منكِ فهم ذلك.

415
00:27:13,549 --> 00:27:15,509
‫لا يجب أن يبقى الأمر
‫بتلك الطريقة بعد الآن.

416
00:27:16,302 --> 00:27:19,638
‫ثمة طريقة واحدة لإلغاء الساعة يا "كايس".

417
00:27:19,722 --> 00:27:21,849
‫إن الشاهد يدمر من هم على شاكلتي.

418
00:27:21,932 --> 00:27:24,351
‫أولئك الذين يمنعون الوقت
‫من الوقوع على نفسه.

419
00:27:24,435 --> 00:27:25,978
‫ولكن لا يمكننا فعل ذلك للأبد.

420
00:27:26,478 --> 00:27:28,564
‫يوماً ما، سيحين ميعاد التدمير.

421
00:27:28,647 --> 00:27:32,026
‫وعندما يحين ذلك الوقت،
‫فستتحول المدينة برمتها إلى مدينة أشباح.

422
00:27:32,109 --> 00:27:34,111
‫- لقد رأيت ذلك.
‫- رأيت ماذا؟

423
00:27:35,070 --> 00:27:37,114
‫غابة من الدماء.

424
00:27:38,032 --> 00:27:39,283
‫كان الأمر شبيهاً بجحيم على الأرض.

425
00:27:39,992 --> 00:27:41,702
‫إنه رائع.

426
00:27:41,785 --> 00:27:46,206
‫مكان لا يتواجد به الوقت.

427
00:27:47,082 --> 00:27:50,961
‫مكان يمكنكِ به
‫أن تكوني مع من تحبين للأبد.

428
00:27:52,296 --> 00:27:53,797
‫ماذا قد يشكل أهمية أكثر من هذا؟

429
00:27:55,174 --> 00:27:56,634
‫كلا.

430
00:27:57,676 --> 00:27:59,845
‫كلا، مُحال...
‫محال أن يكون الأمر بتلك الطريقة.

431
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
‫إنها الطريقة الوحيدة.

432
00:28:02,139 --> 00:28:03,933
‫هل تفهمين؟

433
00:28:04,016 --> 00:28:07,603
‫الغابة الحمراء هي المكان الوحيد
‫الذي يمكن به هزيمة الموت.

434
00:28:08,771 --> 00:28:10,022
‫يود الشاهد أن يكون خالداً.

435
00:28:10,105 --> 00:28:11,857
‫في غابته التي لا وقت بها.

436
00:28:12,358 --> 00:28:15,069
‫ولكن أيمكنك تخيل تدمير الوقت نفسه

437
00:28:15,152 --> 00:28:19,281
‫لذا كل ما سيتبقى سيموت
‫ويحيى في الوقت عينه

438
00:28:19,365 --> 00:28:21,116
‫حاضر أبدي.

439
00:28:21,200 --> 00:28:23,619
‫كل شيء قد عرفتيه.
‫كل شخص قد أحببتيه.

440
00:28:23,702 --> 00:28:27,248
‫لا مستقبل ولا ماضي.

441
00:28:27,331 --> 00:28:29,458
‫لون أحمر للأبد.

442
00:28:32,336 --> 00:28:33,963
‫الشاهد هنا.

443
00:28:48,477 --> 00:28:49,436
‫حذار.

444
00:28:52,731 --> 00:28:54,275
‫من أي قطط غريبة الأطوار.

445
00:28:57,778 --> 00:28:58,862
‫هيا.

446
00:29:22,511 --> 00:29:24,221
‫ما الذي أخبرتك به؟

447
00:29:26,432 --> 00:29:27,641
‫الشاهد...

448
00:29:28,809 --> 00:29:29,685
‫بشحمه ولحمه.

449
00:29:35,900 --> 00:29:39,778
‫عام
‫1975

450
00:29:41,989 --> 00:29:45,367
‫لقد جاء إليّ، ولكني كنت أذكى.

451
00:29:52,374 --> 00:29:53,292
‫حذار! حذار!

452
00:29:54,668 --> 00:29:56,962
‫يجدر فعل الأمر بالطريقة الصائبة.

453
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
‫ما الذي فعلته له بحق الجحيم؟

454
00:30:02,259 --> 00:30:03,469
‫لقد كنت في حاجة إلى مساعدة.

455
00:30:04,595 --> 00:30:05,596
‫لذا قمت بإرسال شعلة.

456
00:30:06,931 --> 00:30:07,932
‫"فيكتوريا".

457
00:30:09,224 --> 00:30:11,810
‫لذلك كانت الضحية الوحيدة
‫التي تم التعرف عليها.

458
00:30:11,894 --> 00:30:13,979
‫لقد علمت بأنك ستقوم بإتباعها
‫حتى تستطيع الوصول إليّ.

459
00:30:14,063 --> 00:30:17,316
‫لقد علمت بأنك ستأتي إلى هنا
‫لتنهي ما بدأته أنا.

460
00:30:19,318 --> 00:30:20,694
‫وتنال من عدونا.

461
00:30:31,497 --> 00:30:34,041
‫بمجرد إنهاء ذلك، يمكننا العودة إلى الوطن.

462
00:30:35,751 --> 00:30:38,045
‫- الوطن؟
‫- إلى المستقبل.

463
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
‫معاً.

464
00:30:39,880 --> 00:30:41,382
‫لا ينتمي أحد منا إلى هنا.

465
00:30:46,178 --> 00:30:49,598
‫إلى جميع الوحدات، ثمة سيارة مسروقة
‫تم مشاهدتها في شارع ريفر برونكس.

466
00:30:49,682 --> 00:30:54,520
‫فلتعلموا بأن المشتبه به يدعى "كايل سلايد"
‫مطلوب لعدة جرائم قتل.

467
00:30:54,603 --> 00:30:56,230
‫استجابة للرمز واحد.

468
00:30:56,313 --> 00:30:57,856
‫"داماتو" في الطريق.

469
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
‫إنه من هناك أيضاً كما تعلم.

470
00:31:07,157 --> 00:31:08,367
‫المستقبل.

471
00:31:09,368 --> 00:31:12,496
‫إن الشاهد مجرد مسافر مثلك تماماً.

472
00:31:14,915 --> 00:31:17,167
‫لطالما قام بهذا، منذ زمن.

473
00:31:17,835 --> 00:31:21,672
‫إن لديه وسائل تكنولوجيا
‫تفوق التي لديك بأضعاف،

474
00:31:22,214 --> 00:31:24,091
‫يمكنه التسلل إلى رأسك.

475
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
‫ولكنه مجرد رجل.

476
00:31:28,596 --> 00:31:30,389
‫ويمكن قتل الرجل.

477
00:31:51,243 --> 00:31:52,202
‫هل رأيت ذلك؟

478
00:31:52,286 --> 00:31:55,581
‫لقد جاء إلى هنا لقتلي،
‫خنجره مصنوع من العظام.

479
00:31:55,873 --> 00:31:59,043
‫عظمي الذي قاموا بنبشه من المستقبل.

480
00:32:06,550 --> 00:32:10,179
‫يجدر بك قتل الشاهد بهذا يا "كول".

481
00:32:12,556 --> 00:32:14,183
‫يريد منك الوقت فعل ذلك.

482
00:32:14,725 --> 00:32:17,061
‫يجدر بك فعل ذلك.

483
00:32:17,937 --> 00:32:19,188
‫يجدر أن يكون أنت من يفعل ذلك.

484
00:32:43,796 --> 00:32:45,381
‫لقد رأيتك سلفاً.

485
00:32:48,801 --> 00:32:50,177
‫إنك لست الشاهد.

486
00:33:02,523 --> 00:33:03,899
‫إنك لست "آرون".

487
00:33:04,942 --> 00:33:06,151
‫كلا.

488
00:33:08,946 --> 00:33:10,155
‫إنك الشاهد.

489
00:33:12,241 --> 00:33:15,035
‫لربما اخترت الطريقة الخاطئة لإقناعك.

490
00:33:19,873 --> 00:33:21,333
‫ذاك.

491
00:33:21,417 --> 00:33:23,168
‫ذاك هو الوجه الذي تفضلين.

492
00:33:33,554 --> 00:33:36,515
‫ها أنتِ ذا، يا فتاة عيد الميلاد.

493
00:33:39,560 --> 00:33:41,854
‫احتست تلك الفتاة كثيراً من الشراب.

494
00:33:42,646 --> 00:33:46,609
‫حسناً، فلنعيدكِ إلى الغرفة
‫قبلما تتقيئي على هذا الرخام.

495
00:33:48,444 --> 00:33:49,320
‫هل أنت بخير؟

496
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
‫أتمشين وأنتِ نائمة كثيراً؟

497
00:33:54,450 --> 00:33:57,786
‫لقد وجدتكِ بالأسفل وكانت بشرتكِ شاحبة.
‫ما الذي يجري؟

498
00:33:57,870 --> 00:33:59,705
‫لقد كان الشاهد هنا.

499
00:34:02,291 --> 00:34:03,626
‫إنه مرسل.

500
00:34:04,835 --> 00:34:06,211
‫الجانب الآخر، لقد جاؤوا إلى باريس.

501
00:34:06,295 --> 00:34:09,632
‫إنهم كقتلة مأجورين يتم إرسالهم عبر الزمن
‫للتخلص من أحدهم.

502
00:34:09,715 --> 00:34:11,425
‫إنك مخطأ.

503
00:34:12,217 --> 00:34:13,761
‫أنا هام جداً.

504
00:34:14,053 --> 00:34:16,805
‫لقد أراد الشاهد الاهتمام بأمري بنفسه
‫ولكني قد رأيته قادماً.

505
00:34:16,889 --> 00:34:18,599
‫كما علمت بأنك ستأتي بالضبط.

506
00:34:18,682 --> 00:34:19,642
‫فلتفعل ذلك!

507
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
‫افعل ذلك!

508
00:34:27,024 --> 00:34:28,275
‫هيا!

509
00:34:30,027 --> 00:34:32,863
‫خذ ذاك الخنجر وقم بقتل الشاهد.

510
00:34:32,947 --> 00:34:36,742
‫لهذا جلبتك إلى هنا!
‫إنه مصيرك المحتوم فعل هذا!

511
00:34:43,916 --> 00:34:47,002
‫مرحباً يا "كول"، فلنقتل كليهما.

512
00:34:47,086 --> 00:34:48,712
‫ونخرج من هنا.

513
00:34:48,796 --> 00:34:50,714
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- على مهلك.

514
00:34:50,798 --> 00:34:52,967
‫- إننا في الجهة نفسها.
‫- حقاً؟

515
00:34:53,801 --> 00:34:57,721
‫لأنني حقاً بدأت أشك في التزامك يا رجل.

516
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
‫- ضع بندقيتك على الأرض.
‫- أنت أولاً.

517
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
‫كلا! كلا! كلا! كلا! كلا!

518
00:35:05,688 --> 00:35:08,732
‫لم يكن من المفترض حدوث الأمر هكذا!
‫كان يجدر أن يكون أنا وأنت فقط.

519
00:35:09,191 --> 00:35:13,487
‫يُسلط علينا كافة المجد بالمستقبل
‫وهو ليس جزء من هذا!

520
00:35:17,950 --> 00:35:18,993
‫اثبتوا!

521
00:35:20,619 --> 00:35:22,705
‫- ارفعوا أيديكم للأعلى.
‫- انخفض يا "رامزي".

522
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
‫إنك لا تستحق!

523
00:36:03,996 --> 00:36:05,456
‫إنك لا تستحق.

524
00:36:06,165 --> 00:36:08,042
‫إنك كالآخرين تماماً.

525
00:36:08,292 --> 00:36:09,710
‫لقد كان من المعنيّ بك حمايتي.

526
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
‫من ظاهرة التناقض فقط.

527
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
‫أنا الخالد.

528
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
‫ليس من المفترض بي الموت.

529
00:36:25,225 --> 00:36:26,852
‫سيموت الجميع.

530
00:36:29,605 --> 00:36:33,484
‫عام
‫2016

531
00:36:34,526 --> 00:36:37,529
‫إنك لست آمناً هنا بعد الآن
‫خاصة بالقرب مني.

532
00:36:37,613 --> 00:36:41,742
‫يجدر بك إيجاد مكان تمكثين به لوهلة
‫مكان لا أعلم عنه شيء.

533
00:36:41,825 --> 00:36:45,913
‫إن تمكن الشاهد من إيجادي
‫فسيتمكن من إيجادكِ أيضاً.

534
00:36:46,413 --> 00:36:47,289
‫حسناً.

535
00:36:47,414 --> 00:36:50,751
‫فلتعرفي بأني سأقدّر التهكم
‫الذي سيحدث عليّ بعد قولي لذلك الكلام

536
00:36:51,585 --> 00:36:53,545
‫ولكن ماذا إن كان ذلك كله
‫محض أوهام برأسك؟

537
00:36:55,339 --> 00:36:56,548
‫هذا غير ممكن.

538
00:36:58,634 --> 00:36:59,718
‫لقد شعرت بأن ذلك حقيقاً.

539
00:37:00,094 --> 00:37:01,512
‫إذاً، إن كان ذلك حقيقياً...

540
00:37:02,429 --> 00:37:04,390
‫فهذا يعني بأنه خائف، أليس كذلك؟

541
00:37:04,682 --> 00:37:05,891
‫خائف منا.

542
00:37:06,183 --> 00:37:08,894
‫أعني، بأنه أياً كان ما نفعله يُفلح،
‫أليس كذلك؟

543
00:37:10,396 --> 00:37:11,814
‫يجدر بنا اصطياد القردود.

544
00:37:13,774 --> 00:37:16,860
‫حسناً. ما هو الحيوان
‫المفترس الطبيعي للقردة؟

545
00:37:19,446 --> 00:37:23,158
‫الضباع! قطيع من الضباع!

546
00:37:23,242 --> 00:37:25,452
‫فلننقل القتال إليهم يا "كايسي".

547
00:37:26,829 --> 00:37:28,831
‫لا أعلم نوعيّة القتال التي أمتلكها.

548
00:37:33,544 --> 00:37:35,212
‫ما الذي قاله لكِ؟

549
00:37:42,511 --> 00:37:43,679
‫إنه...

550
00:37:45,598 --> 00:37:48,392
‫لقد أخبرني بأنه يريد تدمير الوقت.

551
00:37:50,477 --> 00:37:52,354
‫وبهذا لن يكون هنالك مزيد من الموتى.

552
00:37:54,982 --> 00:37:57,359
‫لقد جعل الأمر يبدو جميلاً.

553
00:37:59,612 --> 00:38:01,113
‫حسناً، إنه ليس كذلك.

554
00:38:04,909 --> 00:38:08,913
‫الموت كأي شيء آخر.

555
00:38:12,207 --> 00:38:15,377
‫إنه الساعة التي من شأنها تصليح حالنا.

556
00:38:16,420 --> 00:38:17,713
‫تجعلنا نحب بشدة.

557
00:38:21,800 --> 00:38:23,469
‫لا أعلم.

558
00:38:24,470 --> 00:38:28,641
‫أعتقد بأن هذا ما يجعلنا بشراً.

559
00:38:35,356 --> 00:38:39,318
‫عام
‫2044

560
00:38:40,945 --> 00:38:44,865
‫منع ظاهرة التناقض
‫تسبب في انحصار العواصف الزمينة.

561
00:38:44,949 --> 00:38:46,617
‫لقد عكسنا بعض الضرر.

562
00:38:46,951 --> 00:38:48,619
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

563
00:38:48,702 --> 00:38:51,163
‫يعني بأنك قمت بعمل جيد يا بني.

564
00:38:56,877 --> 00:38:59,004
‫لقد كنت تواقاً للقتل هناك.

565
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
‫أعلم أني كنت على وشك تعريضك للقتل.

566
00:39:03,759 --> 00:39:08,555
‫اعتقدت فقط بأنه يمكننا النيل منه
‫لذا فعلت ما أفعله دوماً وهو التسرع.

567
00:39:09,515 --> 00:39:10,891
‫على كل حال، أنا آسف.

568
00:39:11,976 --> 00:39:13,102
‫لا بأس.

569
00:39:16,939 --> 00:39:18,732
‫لقد اعتدت التفكير بأنك مجنون.

570
00:39:20,484 --> 00:39:24,029
‫لكني أدركت بأنه شيء آخر الآن، صحيح؟

571
00:39:25,614 --> 00:39:27,157
‫شيء ما بك.

572
00:39:27,449 --> 00:39:29,076
‫ولن يتغير أبداً.

573
00:39:29,702 --> 00:39:31,287
‫ولا يجدر به التغير.

574
00:39:32,746 --> 00:39:34,999
‫أعتقد بأنه في يوم من تلك الأيام...

575
00:39:36,333 --> 00:39:38,544
‫سيساعدنا ذلك على الخروج من تلك الفوضى.

576
00:39:40,546 --> 00:39:42,923
‫حتى ذلك الحين، يجدر بأحدهم حماية ظهرك.

577
00:39:46,885 --> 00:39:48,137
‫استمع إليّ يا رجل.

578
00:39:49,555 --> 00:39:50,556
‫إنك تعلم بأني أحبك.

579
00:39:51,181 --> 00:39:52,182
‫ما الذي تفعله؟

580
00:39:52,266 --> 00:39:54,393
‫- ماذا؟
‫- لا تقل هذا.

581
00:39:54,476 --> 00:39:56,145
‫- أقول ماذا؟
‫- لا تقل هذا البتة.

582
00:39:56,228 --> 00:39:59,690
‫ماذا؟ كنت سأقول إنني أحب الويسكي
‫وعلينا الذهاب إلى مكان ما للشرب سوياً.

583
00:39:59,899 --> 00:40:02,610
‫كلا، لقد كنت على وشك الإعلان
‫بأن حبك لي حب عظيم يا أخي.

584
00:40:02,693 --> 00:40:04,194
‫- لا تقم بمدح نفسك.
‫- لقد سمعتك.

585
00:40:04,278 --> 00:40:06,488
‫إنه عاطفي. لقد سمعت بأن ذلك يحدث
‫للآباء الجُدد.

586
00:40:06,572 --> 00:40:08,282
‫إني لا أتصرف بعاطفية.
‫إنك تتصرف بحماقة.

587
00:40:11,452 --> 00:40:12,494
‫هيا.

588
00:40:15,998 --> 00:40:17,249
‫وأنا أيضاً.

589
00:40:24,006 --> 00:40:25,215
‫"جينفر"؟

590
00:40:30,512 --> 00:40:31,972
‫لا يزال باق لديك قتال كثير.

591
00:40:32,056 --> 00:40:32,932
‫اذهبي إلى المستقبل.

592
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
‫بينما سأذهب أنا إلى الشوارع.
‫"جينفير جوينز".

