﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,627
‫سابقاً في 12 قرداً:

2
00:00:03,711 --> 00:00:05,379
‫هل أنت حزين بشأننا؟

3
00:00:05,462 --> 00:00:07,298
‫لقد دربتها على النجاة.

4
00:00:07,423 --> 00:00:10,092
‫إنك لم تكن جزءاً من حقيقتي الأصلية
‫يا دكتور "إيكلاند".

5
00:00:10,175 --> 00:00:12,595
‫حسناً، هذا سيجعل قدومك
‫للفراش أمراً خطيراً.

6
00:00:12,678 --> 00:00:14,597
‫لقد راق لكِ عدم رهبتي منكِ.

7
00:00:14,680 --> 00:00:18,726
‫الشاهد مجرّد مسافر ولديه وسائل تكنولوجية
‫أكثر بكثير من تلك التي لديك.

8
00:00:19,184 --> 00:00:21,729
‫هل سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟

9
00:00:21,812 --> 00:00:23,397
‫إنكِ تمشين في الغابة الحمراء.

10
00:00:23,480 --> 00:00:25,858
‫إنك الشاهد يا "آرون".

11
00:00:25,941 --> 00:00:27,693
‫لربما ذاك هو الوجه الذي تفضلين.

12
00:00:30,988 --> 00:00:34,825
‫عام
‫1959

13
00:00:34,909 --> 00:00:36,118
‫افتحوا البوبات.

14
00:00:36,201 --> 00:00:38,329
‫مختبر راريتيان الوطني.

15
00:00:49,882 --> 00:00:51,550
‫ما خطب تلك الكلاب؟

16
00:00:51,634 --> 00:00:53,510
‫لقد رفعوا مستوى الحراسة إلى ثلاثة أضعاف.

17
00:00:53,594 --> 00:00:55,512
‫إنهم يختبرون تلك المعدات
‫التجريبية الجديدة.

18
00:00:55,596 --> 00:00:57,056
‫ما الغرض منها تحديداً؟

19
00:00:57,139 --> 00:00:59,141
‫إنه خلاط.

20
00:00:59,308 --> 00:01:01,268
‫وكيف من المفترض أن أعلم ذلك بحق الجحيم؟

21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
‫لدي نفس التصريح الذي لديك أيها الأحمق.

22
00:01:04,104 --> 00:01:05,856
‫حسناً، ستحبون ذلك جميعاً.

23
00:01:06,398 --> 00:01:09,318
‫فرسان، فلتنظروا إليهم
‫وتتحسروا أيها الأغبياء.

24
00:01:09,401 --> 00:01:10,694
‫- ملكات.
‫- اللعنة.

25
00:01:12,029 --> 00:01:14,448
‫إن واصلت فعل ذلك، فسأفوز بالشيفروليه
‫الجديدة التي تتباهي بها.

26
00:01:14,531 --> 00:01:15,741
‫أياً يكن، يا رجل...

27
00:01:19,578 --> 00:01:20,788
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

28
00:01:27,127 --> 00:01:27,962
‫لمَ لم يتم تشغيل الإنذار؟

29
00:01:28,796 --> 00:01:30,256
‫ما الذي حل بالمولدات؟

30
00:01:45,854 --> 00:01:49,692
‫عام
‫2016

31
00:02:47,374 --> 00:02:52,755
‫الألمان هم فقط من قد يخترعون لعبة أوراق
‫تتغير بها القواعد في منتصف اللعبة.

32
00:02:52,838 --> 00:02:55,507
‫في المكان الذي جئت منه
‫نسمي ذلك خداعاً.

33
00:02:55,591 --> 00:02:57,593
‫هذا لأنك تخسر.

34
00:02:57,676 --> 00:02:59,011
‫إذاً أنا خاسر؟

35
00:02:59,094 --> 00:03:00,554
‫أجل.

36
00:03:01,013 --> 00:03:02,473
‫إنك خاسر.

37
00:03:02,556 --> 00:03:04,558
‫إنكِ تقولين أعذب ما سمعت.

38
00:03:04,642 --> 00:03:07,478
‫هذا ليس بقصد.
‫فأنا أكره إعطائك آراء خاطئة.

39
00:03:07,561 --> 00:03:09,647
‫حسناً، يجدر بهذا الحدوث دوماً.

40
00:03:09,730 --> 00:03:15,694
‫يخطئ الناس فهم الولع الغرامي الذي لديكِ
‫وعاطفتكِ بأنها نية رومانسية.

41
00:03:16,737 --> 00:03:18,239
‫وهذا يفسر الطريقة
‫التي ينظر بها الدكتور "إيدلر" لكِ.

42
00:03:18,322 --> 00:03:19,448
‫ماذا؟

43
00:03:19,531 --> 00:03:21,242
‫الدكتور "إيدلر"؟

44
00:03:26,288 --> 00:03:27,831
‫أتعتقدين بأنه كان يجدر بكِ
‫الزواج مجدداً...

45
00:03:29,583 --> 00:03:31,752
‫إن لم يتجه العالم صوب الدمار؟

46
00:03:34,713 --> 00:03:37,883
‫أفضل تصليح أخطائي
‫وليس إعادتهم.

47
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
‫ما المتعة بذلك؟

48
00:03:40,761 --> 00:03:42,888
‫أين سنكون إذاً

49
00:03:42,972 --> 00:03:46,058
‫إن كنا خائفين من اقتراف خطأ بسيط؟

50
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
‫ليس في فراشي بالتأكيد.

51
00:03:53,023 --> 00:03:55,109
‫لقد تم تشغيل الماكينة.
‫من سيأتي؟

52
00:03:55,192 --> 00:03:56,360
‫دكتورة "رايلي".

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,996
‫دكتورة "رايلي"؟

54
00:04:09,123 --> 00:04:10,958
‫أيتها الدكتورة "رايلي"، أيمكنكِ سماعي؟

55
00:04:12,668 --> 00:04:13,544
‫أيتها الدكتورة "رايلي".

56
00:04:14,712 --> 00:04:15,838
‫اللعنة.

57
00:04:24,013 --> 00:04:25,848
‫هل أنتِ بخير يا "كايسي"؟

58
00:04:25,931 --> 00:04:27,391
‫"كايسي"؟

59
00:04:28,225 --> 00:04:29,184
‫لقد رأيته.

60
00:04:30,686 --> 00:04:32,104
‫رأيتِ من؟

61
00:04:54,335 --> 00:04:56,962
‫لقد استغرق ذلك الكثير من الوقت،
‫ولكني رأيت المنشأة برمتها.

62
00:04:57,046 --> 00:04:59,214
‫لقد أعطاني الدكتور "إيكلاند" المخططات.

63
00:04:59,298 --> 00:05:02,718
‫هل فهمت، لقد وضعوا المفاعل وآلة الزمن
‫في نهايات معكوسة

64
00:05:02,801 --> 00:05:05,137
‫لذا إن تم تدمير أحدهما
‫لن يتم تدمير الآخر.

65
00:05:05,596 --> 00:05:07,306
‫وتفقد هذا.

66
00:05:07,389 --> 00:05:09,391
‫عندما قام الجيش ببناء
‫ذاك المكان في عام 1950.

67
00:05:09,475 --> 00:05:11,685
‫وضعوا ذاك الجزء فوق نهر تحت الأرض.

68
00:05:11,769 --> 00:05:13,812
‫نستخدمه لتبريد القنوات الأساسية للمفاعل.

69
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
‫هل بنيت كل ذاك الشيء بنفسك؟

70
00:05:17,191 --> 00:05:18,734
‫هذا مثير للإعجاب.

71
00:05:20,903 --> 00:05:22,821
‫لقد جلبت لك بعض الرجال.

72
00:05:22,905 --> 00:05:24,865
‫أين تريد وضعهم؟

73
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
‫في الغرفة المنشقة.

74
00:05:31,038 --> 00:05:32,790
‫بدء عملية التسلل.

75
00:05:32,873 --> 00:05:34,875
‫إنك تبدو مثلها تماماً.

76
00:05:36,585 --> 00:05:37,461
‫أين ذهب؟

77
00:05:37,544 --> 00:05:39,380
‫لا يعلم أحد!

78
00:05:41,924 --> 00:05:42,758
‫لقد عادت "كايسي".

79
00:05:45,010 --> 00:05:46,136
‫يجدر بك سماع هذا.

80
00:05:47,471 --> 00:05:49,014
‫سأعود مجدداً.

81
00:05:50,724 --> 00:05:52,184
‫لقد كان الشاهد.

82
00:05:52,268 --> 00:05:53,727
‫أنا واثقة من هذا.

83
00:05:54,561 --> 00:05:56,563
‫كيف تتحدثين بتلك الثقة؟

84
00:05:58,482 --> 00:05:59,900
‫يمكنني الشعور بذلك.

85
00:05:59,984 --> 00:06:01,902
‫مهلاً، أتقولين الشاهد؟

86
00:06:01,986 --> 00:06:04,863
‫لقد ظهر بصورة "آرون ماركر"
‫حبيبكِ السابق.

87
00:06:04,947 --> 00:06:07,032
‫هل أنتِ واثقة
‫بأنكِ لم تكوني تتخيلي الأمر فقط...

88
00:06:07,116 --> 00:06:08,867
‫لم يكن ذلك هلوسة.

89
00:06:08,951 --> 00:06:11,704
‫لقد اختار الظهور على هيئة "آرون".

90
00:06:11,787 --> 00:06:14,081
‫وكلا، لست مجنونة، لقد حدث ذلك.

91
00:06:14,790 --> 00:06:17,543
‫هل يبدو ذلك ممكناً حتى ولو بصورة ضئيلة؟

92
00:06:17,626 --> 00:06:21,380
‫أجل. ثمة أشياء غريبة حدثت جراء ذاك الشاي.

93
00:06:21,964 --> 00:06:23,799
‫كانوا يقومون بشربه...

94
00:06:23,882 --> 00:06:26,260
‫ومن ثم يستطيعون رؤيته في رؤوسهم.

95
00:06:26,343 --> 00:06:27,636
‫لم أجربه البتة.

96
00:06:27,720 --> 00:06:29,638
‫لم يكن هذا سبب تواجدي هناك.

97
00:06:29,722 --> 00:06:34,059
‫إن كانت الهلوسة نفسها
‫التي تستهلك السيدة "جوينز"، فهذا ممكناً

98
00:06:34,143 --> 00:06:36,812
‫لربما تكون تلك وسيلة للتواصل.

99
00:06:36,895 --> 00:06:40,774
‫خصائص ذاك الشاي تسمح لوعيكِ بالانجراف
‫خارج نطاق الزمن

100
00:06:40,858 --> 00:06:42,818
‫سفر ذهني عبر الزمن.

101
00:06:42,902 --> 00:06:43,861
‫أشركوني بذلك.

102
00:06:43,944 --> 00:06:47,072
‫لقد أخبرتكِ بأن تلك لم تكن هلوسة
‫ولكنه كان أمر حقيقي.

103
00:06:47,907 --> 00:06:51,535
‫لقد لمس يدي وكان يمكنني الشعور بذلك.
‫وبعد ذلك...

104
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
‫سافر عبر الزمن.

105
00:06:55,789 --> 00:06:56,957
‫سافر عبر الزمن؟

106
00:06:57,041 --> 00:07:00,377
‫لطالما كان الشاهد يسبقنا بخطوة.

107
00:07:00,461 --> 00:07:02,212
‫من الممكن بأنه يستطيع التنقل خلال الوقت.

108
00:07:02,296 --> 00:07:04,381
‫ليس لديه آلة زمن.

109
00:07:04,465 --> 00:07:07,635
‫إن كان لديه، فلم يكن ليحتاج
‫من "إليوت جونز" بناء واحدة له.

110
00:07:07,718 --> 00:07:11,221
‫كان بوسعه إرسال المرسلين
‫إلى الماضي بنفسه فقط.

111
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
‫ولكن الزمن محطم.

112
00:07:13,390 --> 00:07:15,184
‫مبدأ السببية قيد التلاشي.

113
00:07:15,267 --> 00:07:18,228
‫إنه لمن الممكن بأن ما خشيته دوماً حقيقي...

114
00:07:19,647 --> 00:07:22,107
‫قدراته مساوية لقدراتنا.

115
00:07:22,191 --> 00:07:26,487
‫لقد أحدثنا تقدماً عليهم وأوقفنا
‫ظاهرة التناقض التي كانت في عام 1975.

116
00:07:26,570 --> 00:07:30,199
‫- وأبطأنا الشذوذ الأحمر الذي بالخارج.
‫- مؤقتاً.

117
00:07:30,282 --> 00:07:32,326
‫أجل، أراهن بأن ذلك أزعجه حقاً.

118
00:07:32,409 --> 00:07:34,245
‫يجدر بنا الاستعداد لهجوم مضاد.

119
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
‫موافقين.

120
00:07:37,748 --> 00:07:39,416
‫دكتورة "رايلي".

121
00:07:44,505 --> 00:07:49,385
‫ما هو السبب الذي دفع الشاهد للتواصل بكِ
‫من وجهة نظركِ؟

122
00:07:54,139 --> 00:07:55,516
‫أعتقد...

123
00:07:59,436 --> 00:08:00,521
‫أعتقد...

124
00:08:01,814 --> 00:08:02,648
‫بأنه...

125
00:08:02,731 --> 00:08:05,609
‫أعتقد بأن تلك الطبيبة الصالحة
‫في حاجة إلى راحة.

126
00:08:29,383 --> 00:08:31,969
‫لقد تمت إزالة الدماء.

127
00:08:33,178 --> 00:08:34,680
‫اذهبي إليه.

128
00:08:35,889 --> 00:08:38,142
‫ذاكرة الغد.

129
00:08:48,152 --> 00:08:52,573
‫أين... أنتِ؟

130
00:08:59,371 --> 00:09:00,873
‫مرحباً؟

131
00:09:14,720 --> 00:09:16,472
‫ما الذي تفعلينه؟

132
00:09:42,164 --> 00:09:43,958
‫أليس من المفترض بكِ أن تحظي ببعض الراحة؟

133
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‫وهذا ما أفعله.

134
00:09:47,836 --> 00:09:51,131
‫أجل، إنه لمن الصعب
‫النوم بعد عملية انتقال عبر الزمن.

135
00:09:51,215 --> 00:09:52,633
‫يكون هنالك خطب ما بالساعة.

136
00:09:56,262 --> 00:09:57,596
‫تلك مزحة.

137
00:10:01,517 --> 00:10:03,852
‫هل شاهدت أشياء غريبة من قبل
‫عند قيامك بالتنقل؟

138
00:10:05,020 --> 00:10:07,064
‫أجل، دوماً.

139
00:10:08,023 --> 00:10:10,150
‫ألوان، أنوار.

140
00:10:10,234 --> 00:10:11,110
‫ذكريات.

141
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
‫هل رأيت شخص من قبل؟

142
00:10:14,697 --> 00:10:16,574
‫شخص؟ كلا.

143
00:10:17,950 --> 00:10:19,368
‫من رأيتِ؟

144
00:10:27,293 --> 00:10:28,961
‫استمعي، هذا...

145
00:10:29,503 --> 00:10:31,088
‫هذا الشيء منوط بك وبـ"ديكون".

146
00:10:31,630 --> 00:10:33,507
‫يمكنني فهمه.

147
00:10:33,591 --> 00:10:34,883
‫ماذا؟

148
00:10:36,051 --> 00:10:39,388
‫أعلم بأنكم يا رفاق عانيتم الكثير
‫عندما جئتم إلى هنا أول مرة.

149
00:10:39,471 --> 00:10:43,684
‫وأيضاً... لست في حاجة إلى حب ذاك الرجل
‫لكي أعلم بأنه يهتم لأمركِ.

150
00:10:45,311 --> 00:10:47,980
‫أريد منكِ أن تعرفي فقط
‫بأن ذاك الأمر لا يزعجني.

151
00:10:49,940 --> 00:10:51,275
‫لم أعتقد بأن ذاك الأمر أزعجك.

152
00:10:51,358 --> 00:10:52,902
‫حسناً، أنا...

153
00:10:53,277 --> 00:10:55,195
‫لا أعلم لمَ قلت ذلك حتى.

154
00:10:56,280 --> 00:10:57,323
‫لا بأس.

155
00:10:59,491 --> 00:11:01,744
‫أعتقد بأننا لم نعد نعرف بعضنا البعض
‫كما كنا دوماً.

156
00:11:23,182 --> 00:11:25,851
‫أريد تفقد بيانات مجرى الزمن...

157
00:11:28,103 --> 00:11:31,607
‫للوقت التي كانت به الدكتورة "رايلي"
‫في الفندق بعام 2016.

158
00:11:39,281 --> 00:11:40,783
‫هل تصدقين ما قالته؟

159
00:11:40,866 --> 00:11:43,285
‫أنا أبحث عن انفجارات إشعاعية...

160
00:11:45,454 --> 00:11:47,414
‫بقايا عملية تنقل بالزمن...

161
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
‫أي شيء قد يشير
‫بأنه كان هنالك مسافر بالزمن آخر

162
00:11:52,586 --> 00:11:54,713
‫بتلك الحجرة معها.

163
00:12:02,972 --> 00:12:04,348
‫لقد تمت إزالة الدماء.

164
00:12:06,058 --> 00:12:07,559
‫اذهبي له.

165
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
‫ذاكرة الغد.

166
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
‫- لقد وجدنا شيئاً ما.
‫- ما هو؟

167
00:12:59,612 --> 00:13:01,530
‫بقايا جسد أولي من نوع ما.

168
00:13:01,614 --> 00:13:04,366
‫رابط آخر؟ مرتبط بأي مكان؟

169
00:13:04,450 --> 00:13:07,536
‫هنا، بتلك المنشأة... الآن.

170
00:13:07,620 --> 00:13:11,081
‫مُحال، فلتُعد ضبط الماكينة
‫وقم باختبار تتابع.

171
00:13:17,755 --> 00:13:20,341
‫ذاك الرابط الوهمي ما يزال هنا.

172
00:13:21,675 --> 00:13:23,802
‫إنه تقريباً كما وكأنه...

173
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
‫كما وكأن ماذا أيها الدكتور "إيدلر"؟

174
00:13:31,185 --> 00:13:32,478
‫أغلقها.

175
00:13:33,437 --> 00:13:35,898
‫- لا يمكنني!
‫- ما الذي تعنيه؟

176
00:13:35,981 --> 00:13:37,316
‫إنها حمولة زائدة.

177
00:13:37,399 --> 00:13:39,526
‫- طاقة كبيرة تستهلك.
‫- لمَ؟

178
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
‫إن الماكينة بها حمولة زائدة
‫من شعاع النقل بالزمن.

179
00:13:45,366 --> 00:13:48,160
‫- فلتحرر ارتباطها من الجوهر.
‫- لا يمكنني، إنها لا تستجيب.

180
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
‫أخفضوا الطاقة الآن.

181
00:13:49,536 --> 00:13:51,497
‫كل إجراءات الطوارئ!

182
00:13:53,165 --> 00:13:54,416
‫لقد تم تعطيلهم!

183
00:13:54,500 --> 00:13:55,542
‫محال أن...

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
‫"سام"!

185
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
‫- ما الذي يحدث يا "جونز"؟
‫- تراجعي.

186
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
‫الماكينة بها حمولة زائدة.

187
00:14:28,075 --> 00:14:30,160
‫- لقد غير أحدهم عرض العدسة!
‫- إني أعمل على هذا الآن.

188
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
‫فلتخلوا الحجرة.

189
00:14:32,621 --> 00:14:34,665
‫- هيا!
‫- هيا بنا، هيا بنا!

190
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
‫الماكينة غير مستقرة.

191
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
‫وأغلق ذاك الإنذار اللعين.

192
00:14:42,756 --> 00:14:43,757
‫هل أنت بخير؟

193
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
‫يجدر بك الاقتراب مني، حسناً؟
‫هيا.

194
00:14:48,220 --> 00:14:49,763
‫لم تكن تلك حادثة.

195
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
‫صمامات الأمان قد عُطلت

196
00:14:50,764 --> 00:14:53,642
‫صمامات الأمان عُطلت.
‫لقد كان هذا مُتعمداً.

197
00:14:53,726 --> 00:14:56,228
‫لقد احترقت العدسة المجمعة بالكامل.

198
00:14:58,355 --> 00:15:00,441
‫لقد قام أحدهم بتركيبها بالعكس.

199
00:15:00,524 --> 00:15:04,028
‫وعوضاً عن تركيز الإشعاع
‫قامت بتوزيعه.

200
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
‫بدون العدسة المجمعة
‫التي تقوم بتركيز الإشعاع

201
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
‫ستواصل الماكينة في إطلاق
‫شعاع التنقل بالزمن

202
00:15:13,871 --> 00:15:15,122
‫في جميع أنحاء المنشأة.

203
00:15:15,205 --> 00:15:18,959
‫إن الماكينة مغلقة بتسلسلات عشوائية
‫بينما جوهر الماكينة مفقود.

204
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
‫لا يمكنني الدخول من هنا.

205
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
‫أيتها الدكتورة...

206
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
‫"جونز".

207
00:15:27,843 --> 00:15:29,261
‫أيتها الدكتورة...

208
00:15:31,597 --> 00:15:33,015
‫لقد فعلتِ هذا بي.

209
00:15:34,975 --> 00:15:37,811
‫تلك الماكينة، لقد قمتِ بوضعي فيها.

210
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

211
00:15:55,246 --> 00:15:57,289
‫متطوع سابق.

212
00:15:57,373 --> 00:15:59,041
‫لقد كان يطلق على نفسه "مارشال".

213
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
‫متطوع؟

214
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
‫مجرد زبال قمنا بوضعه في الماكينة.

215
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
‫عينة للاختبار قبل وضعك بها.

216
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
‫لقد كان هذا منذ خمسة أعوام منصرمة.

217
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
‫هذا ما فعلته به الماكينة؟

218
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
‫قبلما نصنع رابط أفضل.

219
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
‫لقد تم فقدانه في مجرى الزمن.

220
00:16:16,558 --> 00:16:18,060
‫وكيف عاد إلى هنا؟

221
00:16:19,353 --> 00:16:23,023
‫لا بد أن هذا الانفجار الكبير من الماكينة
‫للطاقة الزمنية قد جلبه إلى هنا.

222
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
‫حسناً، إن كان هذا ما حدث

223
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
‫فماذا قد يكون موجود معنا أيضاً
‫وجاء من مجرى الزمن؟

224
00:16:34,743 --> 00:16:35,786
‫تريث.

225
00:16:39,957 --> 00:16:42,334
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

226
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
‫لا أعلم.

227
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
‫عندما أقول اركض...

228
00:16:52,094 --> 00:16:53,470
‫كن على استعداد.

229
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
‫لقد كان ذلك عملاً تخريبياً.

230
00:17:03,105 --> 00:17:05,774
‫شخص لديه معرفة وثيقة
‫بكيفية عمل الماكينة التي لدينا

231
00:17:05,858 --> 00:17:07,985
‫يحاول افتعال انهيار زمني.

232
00:17:08,444 --> 00:17:10,279
‫انهيار زمني؟ لمَ؟

233
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
‫سيكون من شأن ذلك تدمير تلك المنشأة.

234
00:17:11,906 --> 00:17:16,201
‫وسيخلق سلسلة ردود أفعال والتي من شأنها
‫تشكيل كارثة على مجرى الزمن.

235
00:17:16,619 --> 00:17:18,412
‫الشاهد.

236
00:17:19,288 --> 00:17:22,291
‫هذا ما أخبرني بأنه يود فعله
‫تدمير الوقت نفسه.

237
00:17:23,542 --> 00:17:25,210
‫هذا هو هجومه المعاكس.

238
00:17:26,253 --> 00:17:27,171
‫إن الشاهد هنا.

239
00:17:29,882 --> 00:17:32,801
‫لقد اعتقدت بأن ذلك في رأسي ولكن...

240
00:17:32,885 --> 00:17:34,345
‫ما الذي رأيتِ؟

241
00:17:35,846 --> 00:17:41,560
‫في الممر، رأيت رجلاً يرتدي قناع طبيب.

242
00:17:41,644 --> 00:17:43,562
‫لقد كان هو، لقد علمت الأمر.

243
00:17:43,646 --> 00:17:46,774
‫من شأن هذا تفسير الرابط الطيفي
‫الذي اكتشفه الدكتور "إيدلر".

244
00:17:46,857 --> 00:17:50,402
‫حسناً، الأهم فالمهم،
‫يجدر بنا إيقاف الذوبان

245
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
‫سأذهب وأوقف جوهر الماكينة يدوياً.

246
00:17:52,696 --> 00:17:54,114
‫- سآتي معك.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.

247
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
‫لربما يجدر بكِ البقاء هنا،
‫هذا أكثر أماناً.

248
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
‫سأكون بخير.

249
00:18:00,913 --> 00:18:04,792
‫يمكننا استبدال العدسة المجمعة
‫تتواجد العدسة القديمة في المستودع الشرقي.

250
00:18:04,875 --> 00:18:06,961
‫تلك التي أحرقت جوهر الماكينة في أول مرة؟

251
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
‫حسناً، هي كل ما نملك الآن
‫سأذهب مع السيد "ديكون".

252
00:18:09,838 --> 00:18:11,590
‫هذا لن يحدث، سأذهب أنا.

253
00:18:11,674 --> 00:18:13,842
‫يا دكتر "إيكلاند" إن شهامتك...

254
00:18:13,926 --> 00:18:17,054
‫عن أي شهامة تتحدثين يا "كات".

255
00:18:17,137 --> 00:18:20,307
‫إن حدث أي شيء لكِ
‫فسنعلك جميعاً.

256
00:18:23,644 --> 00:18:25,646
‫أنا مسالم.

257
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
‫هل تمازحني؟

258
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
‫كيف علمتِ بأنه كان الشاهد؟

259
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
‫لأني رأيته مسبقاً.

260
00:18:34,780 --> 00:18:37,866
‫بعد غرفة الظلام،
‫عندما كنت أسيرة بين يديهم.

261
00:18:37,950 --> 00:18:41,120
‫لقد أجبروني على شرب ذاك الشاي الأحمر
‫ومن ثم ظهر بعدها.

262
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
‫ذاك الشيء خطير يا "كايس".

263
00:18:44,498 --> 00:18:46,375
‫بماذا لم تخبريني أيضاً؟

264
00:18:48,002 --> 00:18:50,004
‫عندما رأيت الشاهد في غرفة الفندق...

265
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
‫أجل، عندما بدا مثل "آرون".

266
00:18:52,631 --> 00:18:55,968
‫ومن ثم غير هيئته لك.

267
00:18:57,595 --> 00:18:58,971
‫لي، لمَ؟

268
00:18:59,054 --> 00:19:00,723
‫لقد كان يحاول إقناعي.

269
00:19:01,765 --> 00:19:06,186
‫كان يتحدث عن كيفية إيقاف الموت
‫إن قاموا بتدمير الوقت.

270
00:19:07,771 --> 00:19:11,191
‫واعتقدت بأنه سيكون لوجهك تأثير أكبر عليّ.

271
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
‫هل سمعتِ هذا؟

272
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
‫"كايس"؟

273
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
‫"كايسي"!؟

274
00:19:57,655 --> 00:19:58,614
‫أرجو المعذرة.

275
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
‫هذا الطريق.

276
00:20:14,964 --> 00:20:16,590
‫لا يمكنك الذهاب صوب ذلك الطريق.

277
00:20:16,674 --> 00:20:18,300
‫يمكننا. أعرف الطريق.

278
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أبي.

279
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
‫فلتقد الطريق.

280
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
‫توقف.

281
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
‫اذهب، اذهب.

282
00:20:33,691 --> 00:20:34,984
‫أبي!

283
00:20:36,610 --> 00:20:37,653
‫أبي!

284
00:20:37,736 --> 00:20:39,321
‫رجاءً، فليساعدني أحدهم.

285
00:20:39,572 --> 00:20:42,992
‫أبي، فلتبعده عنك

286
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
‫أبي! أبي!

287
00:20:44,868 --> 00:20:45,995
‫رجاءً!

288
00:20:46,704 --> 00:20:48,706
‫أبعده! توقف!

289
00:20:48,789 --> 00:20:50,291
‫أبي! ساعده!

290
00:21:00,134 --> 00:21:01,510
‫هل أنت بخير يا "سام"؟

291
00:21:03,804 --> 00:21:04,638
‫"سام"!

292
00:21:06,056 --> 00:21:07,474
‫"سام"!

293
00:21:07,558 --> 00:21:08,767
‫"سام"!

294
00:21:17,693 --> 00:21:19,278
‫هل أنت بخير يا "رامزي"؟

295
00:21:19,361 --> 00:21:22,740
‫لقد اختفى "سام"، لقد فقدته!

296
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
‫ثمة كلب لعين قام بالهجوم عليه.

297
00:21:25,034 --> 00:21:26,118
‫هيا.

298
00:21:26,243 --> 00:21:30,623
‫لقد فقدت "كايسي" أيضاً
‫مصائب كثيرة تتجول في الأروقة.

299
00:21:31,665 --> 00:21:33,459
‫- من أين أتى كل ذلك؟
‫- لا أعلم.

300
00:21:33,542 --> 00:21:35,461
‫لا بد من أن مجرى الزمن
‫قد جاء بهم إلى هنا.

301
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
‫ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:21:37,588 --> 00:21:39,423
‫إن الماكينة تذوب.

303
00:21:39,506 --> 00:21:41,342
‫يجدر بنا الذهاب إلى جوهر الماكينة
‫وإغلاقها.

304
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
‫- كلا، يجدر بي الذهاب وإيجاد "سام".
‫- سنجده سوياً.

305
00:21:44,553 --> 00:21:47,765
‫إن لم نقم بقطع الطاقة
‫فسينفجر المكان بأكمله.

306
00:21:49,266 --> 00:21:50,225
‫"كايسي"؟

307
00:21:52,186 --> 00:21:54,438
‫"ديكون"، أي أحد
‫حول.

308
00:21:57,149 --> 00:21:58,734
‫حسناً، لا جدوى.

309
00:21:58,817 --> 00:22:02,071
‫كل ذاك الهراء الزمني
‫يقطع الإشارة.

310
00:22:02,696 --> 00:22:03,948
‫هيا.

311
00:22:09,245 --> 00:22:10,079
‫يجدر بنا الإسراع.

312
00:22:10,162 --> 00:22:12,623
‫يجدر بنا العودة
‫إلى الماكينة.

313
00:22:12,706 --> 00:22:13,999
‫حسناً إذاً، ساعدوني على البحث.

314
00:22:14,083 --> 00:22:16,585
‫أنا أراقب.
‫إنك فتى المهمات الخاصة لـ"جونز".

315
00:22:17,544 --> 00:22:20,047
‫لا تقل هذا، فلدى ذلك العمل فوائد للجميع.

316
00:22:20,130 --> 00:22:21,215
‫لا تفاصيل.

317
00:22:22,216 --> 00:22:25,010
‫جميل.

318
00:22:27,846 --> 00:22:30,391
‫إذاً تلك القطعة اللعينة
‫ستقوم بإيقاف ذاك العرض المفزع؟

319
00:22:33,185 --> 00:22:34,436
‫هيا بنا!

320
00:22:41,735 --> 00:22:43,279
‫توقف عندك!

321
00:22:45,030 --> 00:22:47,157
‫مهلاً، أنا "ديكون"
‫من هناك؟

322
00:22:47,241 --> 00:22:49,994
‫كيف دخلت إلى هنا؟
‫تلك منشأة محظورة.

323
00:22:50,327 --> 00:22:52,121
‫أفراد الجيش فقط!

324
00:22:52,204 --> 00:22:53,622
‫ماذا؟

325
00:22:53,706 --> 00:22:55,416
‫مرحباً يا صديقي...

326
00:22:55,791 --> 00:22:57,585
‫سيبدو ذلك سؤالاً غريباً.

327
00:22:57,835 --> 00:22:59,253
‫في أي سنة تعتقد بأننا نكون؟

328
00:23:01,297 --> 00:23:03,090
‫إننا في عام 1959 أيها الغبي.

329
00:23:03,173 --> 00:23:05,551
‫إذاً يا أصدقاء

330
00:23:05,634 --> 00:23:09,888
‫لقد حظينا بقليل من الفوضى
‫عبر السفر خلال الزمن.

331
00:23:10,180 --> 00:23:13,767
‫واضبطوا أنفسكم، إننا بالمستقبل.

332
00:23:13,976 --> 00:23:17,354
‫إننا في عام 2044 على وجه الدقة.
‫لذا إن أردتم نبذ أسلحتكم.

333
00:23:17,813 --> 00:23:19,690
‫- يمكننا موافاتكم بآخر أحداث عام...
‫- 1985؟

334
00:23:19,773 --> 00:23:20,900
‫عام 1985.

335
00:23:30,951 --> 00:23:32,328
‫خذ هذا.

336
00:23:34,788 --> 00:23:36,498
‫مُت مسالماً أو عش رجلاُ.

337
00:23:36,582 --> 00:23:39,793
‫- العنف لا يصنع الرجال.
‫- كلا، بل إنها طريقة جيدة لتدمير الأشخاص.

338
00:23:41,253 --> 00:23:42,922
‫وجّه وصوب واحذر الارتداد.

339
00:23:43,005 --> 00:23:45,799
‫لا تقلق سأقوم بإخبار كل أصدقائك
‫الذين هم على شاكلتك بأنك قاتلتهم

340
00:23:45,883 --> 00:23:47,343
‫بالأزهار وقوس قزح.

341
00:23:48,177 --> 00:23:49,929
‫فلتقم بتغطيتي الآن!

342
00:23:58,812 --> 00:23:59,772
‫هيا!

343
00:24:02,191 --> 00:24:03,359
‫حسناً.

344
00:24:08,989 --> 00:24:11,909
‫قنبلة يدوية! يا إلهي!

345
00:24:24,838 --> 00:24:26,507
‫- رمية موفقة يا جدي.
‫- جدك؟

346
00:24:26,590 --> 00:24:29,051
‫سأركل مؤخرتك اللعينة.

347
00:24:31,136 --> 00:24:32,930
‫يا إلهي.

348
00:24:37,851 --> 00:24:40,437
‫كان ذلك المكان قاعدة للجيش منذ 60 عاماً.

349
00:24:40,521 --> 00:24:43,107
‫لا بد من أن الماكينة قد
‫جلبتهم من الماضي عبر الزمن.

350
00:24:43,190 --> 00:24:45,609
‫لا يبدو بأنهم حضروا بالكامل.
‫لذا إن كنا محظوظين،

351
00:24:45,693 --> 00:24:48,904
‫بتبديل العدسة
‫وإيقاف تفريق الأشعة

352
00:24:48,988 --> 00:24:50,281
‫فلربما نستطيع إعادتهم إلى زمنهم الصحيح.

353
00:24:50,364 --> 00:24:53,617
‫أنا أقوم بتعديلها
‫لكي تتناسب مع قنوت الطاقة.

354
00:24:53,701 --> 00:24:55,077
‫بضع دقائق فقط، سأكون جاهزاً.

355
00:24:57,246 --> 00:24:59,498
‫إن الأمور تزداد سوءاً
‫فقط قم بإغلاق الماكينة.

356
00:24:59,582 --> 00:25:01,792
‫وأيا كان عدد المتشردين الذين أحضرتهم،
‫سنقوم بقتلهم واحد تلو الآخر.

357
00:25:01,875 --> 00:25:04,795
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا سيد "ديكون".

358
00:25:04,878 --> 00:25:07,298
‫إن الآلة في طور انتقال عبر الزمن دوماً.

359
00:25:08,132 --> 00:25:10,342
‫الآن وبما أن لدينا العدسة
‫يمكننا إيقاف الماكينة.

360
00:25:10,426 --> 00:25:13,429
‫من توزيع المزيد من الطاقة الزمنية.

361
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
‫إن لم نتمكن من إيقاف جوهر الماكينة

362
00:25:18,392 --> 00:25:23,939
‫تلك الماكينة ستحول ذاك المكان برمته
‫إلى فوهة بركان بعرض ميل.

363
00:25:24,023 --> 00:25:25,399
‫فوهة بركان لقد فهمت.

364
00:25:27,484 --> 00:25:29,904
‫استمع يا سيد "ديكون"،

365
00:25:29,987 --> 00:25:33,157
‫يجدر بك التأكد من أنهم قاموا بإغلاقها.

366
00:25:33,407 --> 00:25:36,869
‫لا يمكننا القول ما قد يكونوا
‫واجهوا ها هناك بالخارج.

367
00:25:38,662 --> 00:25:40,247
‫أما الباقي سيذهبون إلى المقر العسكري.

368
00:25:40,581 --> 00:25:41,749
‫وأنت أيضاً يا دكتور "إيدلر".

369
00:25:42,416 --> 00:25:43,334
‫لقد وصلت تقريباً.

370
00:25:44,543 --> 00:25:45,502
‫رجاءً.

371
00:25:59,058 --> 00:26:01,185
‫- "سام"!
‫- أبي!

372
00:26:21,789 --> 00:26:22,706
‫أبي!

373
00:26:36,512 --> 00:26:37,388
‫"كايسي"!

374
00:26:37,471 --> 00:26:38,389
‫افتحوا الباب.

375
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
‫هل أنتِ بخير يا "سام"؟

376
00:26:41,517 --> 00:26:42,768
‫أبي!

377
00:26:43,727 --> 00:26:46,313
‫إنها تحاول منعنا
‫من إيقاف جوهر الماكينة.

378
00:26:46,563 --> 00:26:48,816
‫- ما خطبها بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم. لا أعلم.

379
00:26:48,899 --> 00:26:52,027
‫لقد قالت "جونز" شيئاً ما بشأن
‫رابط جاء إلى المنشأة عبر الزمن.

380
00:26:52,111 --> 00:26:53,946
‫- مسافر جاء من وقت آخر.
‫- أين؟

381
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
‫أعتقد بأننا ننظر إليه!

382
00:27:12,756 --> 00:27:14,091
‫- أبي!
‫- "سام"!

383
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
‫أبي!

384
00:27:16,844 --> 00:27:19,430
‫إنها تصوب مسدساً على ابني.

385
00:27:19,513 --> 00:27:21,473
‫إنها ليست هي
‫ثمة شيء ما يتحكم بها.

386
00:27:21,557 --> 00:27:24,393
‫إنه رابط آخر.
‫ثمة شخص ما برأسها.

387
00:27:24,476 --> 00:27:25,603
‫اللعنة.

388
00:27:27,688 --> 00:27:28,772
‫"سام"!

389
00:27:29,732 --> 00:27:31,191
‫أيمكنك سماعي يا "سام"؟

390
00:27:31,567 --> 00:27:33,068
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

391
00:27:33,152 --> 00:27:35,154
‫سأخرجك من هناك،
‫هل تسمعني؟

392
00:27:35,237 --> 00:27:37,781
‫استمعي إليّ يا "كايسي"
‫يجدر بكِ فتح الباب.

393
00:27:37,865 --> 00:27:40,951
‫إن ذاب ذاك الشيء
‫فسينفجر المكان برمته.

394
00:27:41,035 --> 00:27:42,912
‫أرجوكِ.

395
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
‫ما الذي تفعلينه؟

396
00:27:49,919 --> 00:27:50,753
‫مهلاً.

397
00:27:53,047 --> 00:27:54,298
‫إنه يحاول إخبارنا بشيء ما.

398
00:27:56,133 --> 00:27:57,509
‫ما الذي تقوله؟

399
00:28:01,889 --> 00:28:03,098
‫ماذا يوجد تحت الأرض؟

400
00:28:03,182 --> 00:28:06,477
‫إنك محق، النهر، ولد صالح.

401
00:28:06,560 --> 00:28:10,606
‫ثمة نهر تحتنا يا "كول"
‫وتلك هي الطريقة التي سنذهب بها له.

402
00:28:28,582 --> 00:28:30,125
‫- كلا!
‫- ماذا حدث؟

403
00:28:30,209 --> 00:28:32,836
‫- غرفة التبريد المائية قد انفجرت.
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

404
00:28:32,920 --> 00:28:35,256
‫مُحال أن يستطيع أحدهم تبديل العدسة.

405
00:28:35,339 --> 00:28:38,175
‫ليس بدون التعرض إلى شعاع زمني.

406
00:28:44,348 --> 00:28:45,557
‫اللعنة.

407
00:28:49,478 --> 00:28:50,521
‫ما الذي تراه؟

408
00:28:52,356 --> 00:28:56,610
‫صوب الأسفل
‫ثمة 50 أو 60 متراً وصولاً للنهر.

409
00:28:56,694 --> 00:28:58,404
‫سيتوجب علينا إيجاد
‫طريق آخر للعودة.

410
00:29:00,364 --> 00:29:01,323
‫يجب أن يكون أنا من يفعل ذلك.

411
00:29:01,407 --> 00:29:02,533
‫إنه ابني.

412
00:29:02,616 --> 00:29:04,618
‫سيكون لدي فرصة أفضل في إقناعها.

413
00:29:04,702 --> 00:29:08,205
‫فلتبق أنت هنا معه ليستطيع رؤيتك فيهدأ.

414
00:29:08,706 --> 00:29:10,207
‫ثق بي.

415
00:29:13,043 --> 00:29:13,877
‫حسناً.

416
00:29:18,465 --> 00:29:20,175
‫ما يزال جوهر الماكينة مُفعلاً.

417
00:29:20,259 --> 00:29:25,431
‫واضح أن الأشياء التي سافرت عبر الزمن
‫إلى هنا توقف "كول" عن إغلاقه.

418
00:29:25,514 --> 00:29:29,476
‫يجدر بنا استبدال العدسة بغض النظر عن هذا.

419
00:29:29,560 --> 00:29:30,811
‫لا خيار لدينا يا "كات".

420
00:29:36,066 --> 00:29:37,526
‫اللاسلكي.
‫أهؤلاء هم؟

421
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
‫"جيمس"؟

422
00:29:46,076 --> 00:29:48,162
‫أهذا أنت يا "جيمس"؟

423
00:29:49,914 --> 00:29:50,748
‫"ديفيد"!

424
00:29:52,082 --> 00:29:53,292
‫"ديفيد"!

425
00:29:54,376 --> 00:29:55,419
‫"ديفيد"!

426
00:29:57,379 --> 00:29:58,756
‫ما الذي تفعله يا "ديفيد"؟

427
00:30:00,799 --> 00:30:01,842
‫"ديفيد"!

428
00:30:03,052 --> 00:30:04,386
‫سيقتلك هذا يا "ديفيد"!

429
00:30:07,097 --> 00:30:09,099
‫ولكن قد ينقذك.

430
00:30:17,233 --> 00:30:19,026
‫تحدث إلي يا "كول".

431
00:30:19,109 --> 00:30:20,861
‫أنا أقترب.

432
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
‫سيتوجب عليّ العبور.

433
00:30:37,670 --> 00:30:39,630
‫عُلم.

434
00:30:45,469 --> 00:30:48,013
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا "رامزي"؟

435
00:30:48,097 --> 00:30:49,223
‫إن "كول" بالأسفل هناك.

436
00:30:50,849 --> 00:30:52,017
‫"كايسي"...

437
00:30:57,940 --> 00:30:59,483
‫أين أنت؟

438
00:30:59,567 --> 00:31:01,652
‫اصمد يا صديقي
‫إننا قادمون.

439
00:31:04,071 --> 00:31:05,739
‫دعني أخرج من هنا!

440
00:31:05,823 --> 00:31:07,074
‫يا "كول"!

441
00:31:21,547 --> 00:31:22,881
‫فلترفعوا أيديكم!

442
00:31:23,882 --> 00:31:25,384
‫- إلى الأعلى!
‫- تريثوا.

443
00:31:25,467 --> 00:31:26,635
‫على مهلك.

444
00:31:26,719 --> 00:31:29,388
‫ما الذي فعلتموه لذلك المكان؟
‫ما الذي فعلتموه لنا؟

445
00:31:29,471 --> 00:31:31,890
‫ثمة شخص متصل بذلك الحبل
‫بالأسفل هناك.

446
00:31:31,974 --> 00:31:33,267
‫فلتسحبوه للأعلى الآن.

447
00:31:42,109 --> 00:31:44,820
‫- كلا!
‫- اسحبوه! اسحبوه!

448
00:31:44,904 --> 00:31:46,864
‫ما الذي تفعله؟

449
00:31:48,741 --> 00:31:50,284
‫عُد إلى هنا يا "ديفيد"!

450
00:31:51,994 --> 00:31:53,078
‫رجاءً.

451
00:31:53,162 --> 00:31:56,999
‫الأمر ليس بذلك السوء،
‫يعجبني هذا في الواقع.

452
00:31:57,082 --> 00:32:01,795
‫القيام ببادرة رومانسية نحو امرأة جميلة،

453
00:32:01,879 --> 00:32:04,840
‫وكل ذلك تحت مسمى الحب

454
00:32:08,177 --> 00:32:10,095
‫أنا لا أحبك!

455
00:32:11,805 --> 00:32:12,848
‫لقد أحببتيني ذات مرة.

456
00:32:15,100 --> 00:32:17,478
‫وهذا لا يمكن أن يُمحى.

457
00:32:44,505 --> 00:32:45,547
‫"كول"!

458
00:32:48,300 --> 00:32:50,761
‫هل أنت بخير يا "كول"!

459
00:32:53,138 --> 00:32:54,556
‫ما الذي يحدث بالأعلى هناك بحق الجحيم؟

460
00:33:17,746 --> 00:33:19,665
‫أبي!

461
00:33:19,748 --> 00:33:21,500
‫أين أنت؟

462
00:33:28,382 --> 00:33:30,175
‫لا تقلق يا "سام".

463
00:33:35,472 --> 00:33:38,434
‫تمالك نفسك فقط يا "سام".

464
00:33:38,684 --> 00:33:41,687
‫إنها لن تقوم بإيذائك، أليس كذلك يا "كايس"؟

465
00:33:48,694 --> 00:33:50,487
‫لمَ لا تقومين بوضع ذلك المسدس على الأرض؟

466
00:33:51,739 --> 00:33:53,574
‫أي كان ما فعلوه لكِ...

467
00:33:54,742 --> 00:33:56,327
‫فهو سبب ما يحدث لكِ الآن.

468
00:33:57,036 --> 00:33:59,955
‫إن كنتِ تستمعين إلي في طيات نفسكِ
‫فيجدر بكِ القتال.

469
00:34:01,874 --> 00:34:07,212
‫دعيه يذهب ودعيني أغلق جوهر الماكينة
‫إن لم تفعلي هذا؛ سيموت الجميع.

470
00:34:09,882 --> 00:34:11,550
‫هيا يا "كايس"...

471
00:34:12,217 --> 00:34:13,969
‫أعلم بأنكِ بالداخل.

472
00:34:16,639 --> 00:34:19,934
‫يجدر بكِ القتال يا "كايس"
‫إنكِ قوية؛ يمكنكِ هزيمته.

473
00:34:22,311 --> 00:34:25,105
‫هيا يا "كايس"، أعلم بأنكِ تستمعين إليّ.

474
00:34:26,482 --> 00:34:28,776
‫- ما الذي تفعله؟
‫- خطة احتياطية.

475
00:34:28,859 --> 00:34:31,570
‫يجدر بك الدخول إلى هناك
‫وفعل ما يتحتم عليك فعله.

476
00:34:32,488 --> 00:34:35,241
‫لأنه يبدو بأن "كول"
‫لن يستطيع إيقافها...

477
00:34:36,575 --> 00:34:37,701
‫وأنا كذلك.

478
00:34:48,462 --> 00:34:49,421
‫من أنت؟

479
00:34:54,260 --> 00:34:56,679
‫الغابة حمراء.

480
00:34:57,638 --> 00:34:59,807
‫العشب طويل.

481
00:35:01,392 --> 00:35:03,185
‫أنا أتحدث إلى الشاهد، أليس كذلك؟

482
00:35:06,897 --> 00:35:08,566
‫إنه لمن الجيد حقاً مقابلتك أخيراً.

483
00:35:09,900 --> 00:35:11,485
‫إذاً لمَ لم تخبرني أيها الأحمق؟

484
00:35:11,569 --> 00:35:14,405
‫ما الذي شهدت عليه بالضبط؟

485
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
‫النهاية.

486
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
‫البداية.

487
00:35:24,373 --> 00:35:26,208
‫- دعيه يذهب.
‫- أبي!

488
00:35:26,834 --> 00:35:28,377
‫لا أود الاضطرار إلى قتلكِ.

489
00:35:28,460 --> 00:35:29,712
‫لا تفعل ذلك يا "رامزي".

490
00:35:30,754 --> 00:35:32,965
‫إن قمتِ بأذيته فستكونين في عداد الأموات.

491
00:35:39,096 --> 00:35:40,598
‫الوقت ينفذ منا.

492
00:36:01,201 --> 00:36:03,871
‫عملاق

493
00:36:06,665 --> 00:36:09,376
‫انظري إلي يا "كايسي".

494
00:36:10,085 --> 00:36:12,379
‫هيا، انظري إليّ يا "كايسي".

495
00:36:16,216 --> 00:36:18,594
‫أتذكرين حينما قلتي

496
00:36:18,677 --> 00:36:21,013
‫أننا لم نعد نعرف بعضنا البعض
‫كما اعتدنا؟

497
00:36:25,267 --> 00:36:27,144
‫لقد كنتِ مخطأة بذلك الشأن,

498
00:36:31,649 --> 00:36:34,401
‫الحقيقة هي أنني لا أعتقد بأنه ثمة شخص
‫يعرفني جيداً كما تعرفيني أنتِ.

499
00:36:36,237 --> 00:36:37,780
‫وأنا أعرفكِ جيداً.

500
00:36:39,907 --> 00:36:41,200
‫أعرفكِ حقاً.

501
00:36:43,827 --> 00:36:45,663
‫وأعرف...

502
00:36:45,746 --> 00:36:47,998
‫بأنكِ لن تدعيني أموت أبداً.

503
00:36:52,127 --> 00:36:54,463
‫أطلق النار عليّ يا "رامزي".

504
00:36:59,093 --> 00:36:59,927
‫أطلق النار عليّ.

505
00:37:01,095 --> 00:37:02,304
‫هيا، أطلق النار عليّ!

506
00:37:04,056 --> 00:37:04,974
‫افعل ذلك الآن!

507
00:37:10,312 --> 00:37:11,355
‫"كول"؟

508
00:37:12,982 --> 00:37:14,316
‫"كول"!

509
00:37:18,654 --> 00:37:19,780
‫هل أنت بخير؟

510
00:37:19,863 --> 00:37:21,198
‫"رامزي"!

511
00:37:21,282 --> 00:37:22,533
‫جوهر الماكينة.

512
00:37:39,216 --> 00:37:41,218
‫لقد فعلنها يا صاحبي.

513
00:37:53,856 --> 00:37:55,316
‫مستويات حرجة.

514
00:37:55,399 --> 00:37:58,485
‫اخرج الآن
‫من غرفة جوهر الماكينة يا "جيمس".

515
00:37:58,569 --> 00:38:00,738
‫سيكون هنالك ارتداد
‫لشعاع النقل بالزمن.

516
00:38:07,912 --> 00:38:08,787
‫"سام"؟

517
00:38:11,916 --> 00:38:13,167
‫سام.

518
00:38:17,296 --> 00:38:18,714
‫"سام"...

519
00:38:35,940 --> 00:38:37,608
‫"رامزي".

520
00:38:43,530 --> 00:38:44,823
‫هل هو ميت؟

521
00:38:47,701 --> 00:38:49,411
‫لا أعرف.

522
00:38:51,789 --> 00:38:53,249
‫أيمكنه النجاة؟

523
00:38:55,459 --> 00:38:57,044
‫احتمال بعيد...

524
00:39:03,008 --> 00:39:04,760
‫ولكن ربما.

525
00:39:05,928 --> 00:39:08,472
‫لقد كنت تائهاً في الزمن ذات مرة...

526
00:39:10,349 --> 00:39:12,977
‫ولقد وجدت طريقك نحو البيت.

527
00:39:14,311 --> 00:39:16,105
‫إنه مجرد فتى.

528
00:39:27,658 --> 00:39:29,201
‫لقد كان فتاي.

529
00:40:09,283 --> 00:40:11,201
‫كيف حال "جيمس"؟

530
00:40:11,285 --> 00:40:13,996
‫ليس لديه إصابات داخلية كبيرة.

531
00:40:14,246 --> 00:40:16,999
‫ومع قدرته على الشفاء،
‫فسيكون بخير..

532
00:40:23,422 --> 00:40:24,965
‫ما الذي حدث لي يا "كاترينا"؟

533
00:40:28,344 --> 00:40:30,596
‫الرابط الذي اكتشفناه

534
00:40:30,679 --> 00:40:34,058
‫لم يكن متصلاً جسدياً بمسافر آخر عبر الزمن

535
00:40:35,601 --> 00:40:37,895
‫ولكنه كان متصلاً بالوعي.

536
00:40:38,729 --> 00:40:42,233
‫لقد كانت إشارة من مكان ما في الزمن

537
00:40:43,943 --> 00:40:46,195
‫وعقلكِ...

538
00:40:48,822 --> 00:40:50,407
‫كان مستقبل الإشارة.

539
00:40:51,784 --> 00:40:55,537
‫هذا ما فعله الشاهد بكِ
‫لقد استخدمكِ ضدنا.

540
00:40:57,081 --> 00:41:01,752
‫لقد تحكم بكِ
‫لكي يخرب الماكينة.

541
00:41:12,346 --> 00:41:15,683
‫لقد أعددت سلسلة من الحقن

542
00:41:15,766 --> 00:41:19,645
‫من شأنها تطهير أي آثار
‫باقية للـ12 قرداً بدمك.

543
00:41:19,812 --> 00:41:22,481
‫لن يكون قادراً على فعل ذلك مجدداً لك.

544
00:41:23,107 --> 00:41:24,692
‫كيف يمكنك أن تكون بتلك الثقة؟

545
00:41:31,073 --> 00:41:32,408
‫هذا خطأي.

546
00:41:34,660 --> 00:41:36,078
‫"كول".

547
00:41:37,329 --> 00:41:38,664
‫"إيكلاند".

548
00:41:41,667 --> 00:41:42,710
‫"سام".

549
00:41:42,793 --> 00:41:44,086
‫كلا.

550
00:41:45,004 --> 00:41:46,505
‫إنها لي.

551
00:41:47,923 --> 00:41:51,051
‫وبالنسبة لهذا، ثمة حل.

552
00:42:00,477 --> 00:42:05,190
‫عام

553
00:42:09,486 --> 00:42:11,447
‫أبي!

554
00:42:13,157 --> 00:42:15,200
‫أبي!

555
00:42:17,119 --> 00:42:19,121
‫أبي!

