﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,669
‫سابقًا في 12 قردًا...

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,005
‫كان لوالدي خطط لي.

3
00:00:06,088 --> 00:00:08,424
‫كنت شيئاً في صندوق.

4
00:00:08,507 --> 00:00:10,009
‫الشاهد" في رأسي؟"

5
00:00:10,092 --> 00:00:11,885
‫."رأيت مكاناً يدعى "تايتن

6
00:00:11,969 --> 00:00:13,387
‫لا يقود "تايتن" سوى إلى التهلكة.

7
00:00:13,470 --> 00:00:15,389
‫. أصدقائك، غضبهم يعميهم

8
00:00:15,472 --> 00:00:17,057
‫إنه تقرير للمخابرات المركزية،

9
00:00:17,141 --> 00:00:19,101
‫السجل الوحيد الذي ذكر
‫."فيه مكان يدعى "تايتن

10
00:00:19,184 --> 00:00:21,270
‫1961، ألمانيا الشرقية

11
00:00:21,353 --> 00:00:23,022
‫."وطبيب اسمه "كريشنر

12
00:00:23,105 --> 00:00:24,940
‫"جيمس كول" مؤمن بقضية خاسرة.

13
00:00:25,024 --> 00:00:26,734
‫أنت و"ديكون"؟
‫ليس علي الإعجاب بالرجل...

14
00:00:26,817 --> 00:00:28,485
‫لأرى أنه يهتم بشأنك.

15
00:00:28,569 --> 00:00:30,696
‫أوليو المفارقة الزمنية...
‫هناك واحد آخر لا نعرفه.

16
00:00:30,779 --> 00:00:32,781
‫عام 1957، شمال نيويورك،

17
00:00:32,865 --> 00:00:35,910
‫مفارقة زمنية قوية للغاية،
‫تدمر نسيج الزمن،

18
00:00:45,210 --> 00:00:49,632
‫برلين 2016

19
00:01:06,106 --> 00:01:08,317
‫استغرقنا إيجاده بعض الوقت.

20
00:01:08,400 --> 00:01:12,196
‫لا أحد في مؤسستنا خطا هنا
‫منذ أكثر من 50 عاماً.

21
00:01:12,279 --> 00:01:15,407
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن هذا
‫المكان مهم جداً لتاريخنا.

22
00:01:16,825 --> 00:01:18,410
‫بل لمستقبلنا.

23
00:01:32,967 --> 00:01:35,427
‫لقد تحدث الشاهد...

24
00:01:37,221 --> 00:01:39,348
‫ماذا حدث هنا؟

25
00:01:42,518 --> 00:01:43,894
‫خيانة.

26
00:01:48,983 --> 00:01:52,820
‫عام
‫2044

27
00:01:55,489 --> 00:01:58,117
‫،"يا إلهي يا "ويتلي
‫ماذا نفعل هنا بالخارج؟

28
00:01:58,200 --> 00:01:59,660
‫"جونز" تحتاج للمزيد من البيانات.

29
00:02:00,744 --> 00:02:05,332
‫أجل، هل تصدق فعلاً
‫أن المزيد من البيانات ستوقف هذا؟

30
00:02:07,876 --> 00:02:09,795
‫صمتك يصم الآذان.

31
00:02:09,878 --> 00:02:11,547
‫لا يجبرك أحد على البقاء يا "ديكون".

32
00:02:11,630 --> 00:02:13,716
‫يمكنك دائماً
‫الانضمام لبقية رجالك.

33
00:02:15,050 --> 00:02:17,261
‫كم عدد الذين اختفوا
‫منهم هذا الأسبوع؟

34
00:02:19,388 --> 00:02:22,099
‫كنت لأسألك ما الذي يبقيك هنا
‫لكن كلانا يعلم، أليس كذلك؟

35
00:02:24,268 --> 00:02:25,728
‫هل تعلم هي؟

36
00:02:28,230 --> 00:02:29,815
‫فلننجز هذا سريعًا.

37
00:02:33,277 --> 00:02:35,821
‫تمهلوا. إنه مجرد طفل.

38
00:02:37,072 --> 00:02:38,324
‫مرحباً.

39
00:02:38,407 --> 00:02:39,658
‫أجئت من معسكر قريب من هنا؟

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
‫لقد رحلوا جميعاً.

41
00:02:43,829 --> 00:02:46,040
‫أبواك، هل طالتهم هذه؟

42
00:02:48,792 --> 00:02:50,711
‫تباً، يجب أن نتحرك.

43
00:02:51,128 --> 00:02:53,005
‫هيا يا فتى.

44
00:02:53,797 --> 00:02:54,632
‫أنت.

45
00:02:55,883 --> 00:02:56,800
‫."ويتلي"

46
00:03:21,367 --> 00:03:24,787
‫فريق السيد "ويتلي"
‫قابلوا عاصفة زمنية أخرى.

47
00:03:24,870 --> 00:03:29,959
‫بهذا المعدل، هذه التفردات ستبتلع
‫هذه المنشأة في غضون خمسة أيام فقط...

48
00:03:30,042 --> 00:03:33,003
‫- لو كنا محظوظين.
‫إذن، ما هي خياراتنا؟ -

49
00:03:33,087 --> 00:03:36,298
‫يجب أن نمنع المفارقة الزمنية الأخيرة.

50
00:03:36,382 --> 00:03:38,008
‫.1957 الأولي في

51
00:03:38,092 --> 00:03:39,969
‫هل نحن متأكدين أن ذلك
‫سيوقف هذا الأمر؟

52
00:03:41,011 --> 00:03:43,514
‫هذه المفارقات الزمنية، إنها
‫مثل طلقات نارية نحو الزمن.

53
00:03:43,597 --> 00:03:45,849
‫يمكننا النجاة من تلك
‫التي كانت في 1944...

54
00:03:45,933 --> 00:03:48,602
‫لكن الأخيرة هذه
‫ستدمينا حتى الموت.

55
00:03:50,604 --> 00:03:53,566
‫كل ما نعرفه عن 1957 مصدره العدو.

56
00:03:53,649 --> 00:03:55,317
‫لكننا التقطنا كم هائل

57
00:03:55,401 --> 00:03:59,113
‫من آثار السقوط الزمني
‫بين عامي 1956 و1958.

58
00:03:59,196 --> 00:04:02,408
‫القراءة الأعلى
‫تتزامن مع حدث واحد،

59
00:04:02,491 --> 00:04:06,579
‫"انفجار مصنع في "نيويورك
‫في 7 نوفمبر 1957.

60
00:04:07,997 --> 00:04:09,665
‫لقى المئات حتفهم.

61
00:04:11,083 --> 00:04:13,377
‫الأثر الزمني يشير

62
00:04:13,460 --> 00:04:15,337
‫لمفارقة زمنية ضخمة.

63
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
‫لدينا عام كامل
‫لإنهاء هذه المهمة

64
00:04:18,799 --> 00:04:22,261
‫نعود بالزمن، نفعل كل ما نستطيع
‫فعله لتحديد مكان الأولي

65
00:04:22,344 --> 00:04:24,305
‫قبلما يصل إليه المرسل الأخير
‫وينشأ المفارقة الزمنية.

66
00:04:24,388 --> 00:04:26,390
‫لكن إذا كانت المنشأة
‫ستتدمر في غضون أيام

67
00:04:26,473 --> 00:04:29,351
‫فستتحطم رابطتنا المباشرة
‫وسيموت كل من هنا.

68
00:04:29,435 --> 00:04:31,687
‫لكن إذا نجحتم في إيقاف
‫المفارقة الزمنية،

69
00:04:31,770 --> 00:04:35,858
‫سيتغير الزمن وكل الدمار
‫الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه.

70
00:04:35,941 --> 00:04:37,401
‫لن يفلح ذلك.

71
00:04:37,484 --> 00:04:39,862
‫لا شيء يفلح أبداً عندما
‫تلعب هي دور الإله.

72
00:04:41,530 --> 00:04:43,282
‫لدينا خطة أفضل.

73
00:04:43,365 --> 00:04:46,619
‫ما هذا؟ -
‫- ملف للمخابرات المركزية.

74
00:04:46,702 --> 00:04:50,080
‫- معظمه ممحي.
‫- اقرأ ما تبقى.

75
00:04:51,206 --> 00:04:54,501
‫الدكتور "ألبرت كريشنر" مجرم حرب
‫تم إمساكه في ألمانيا الشرقية

76
00:04:54,585 --> 00:04:57,379
‫في 13 أغسطس 1961، من قبل الموساد

77
00:04:57,463 --> 00:04:58,297
‫الموساد؟

78
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
‫المخابرات الإسرائيلية، كانوا
‫يصطادون النازيين السابقين في 1961.

79
00:05:03,594 --> 00:05:06,305
‫التقرير يذكر مكاناً يدعى "تايتن"

80
00:05:06,388 --> 00:05:08,265
‫ورجلاً يدعى الشاهد.

81
00:05:10,559 --> 00:05:13,354
‫- هذا هو الحل.
‫نعود إلى 1961،

82
00:05:13,437 --> 00:05:15,522
‫نجد "كريشنر" قبل أن يجده الموساد

83
00:05:15,606 --> 00:05:19,151
‫نجد "تايتن"، نجد الشاهد.

84
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
‫نقطع رأس الحية.

85
00:05:21,028 --> 00:05:22,738
‫هذا لن يوقف العواصف
‫التي بالخارج.

86
00:05:22,821 --> 00:05:25,449
‫سننقذ العالم بقتل
‫الشخص الذي يدمره.

87
00:05:25,532 --> 00:05:27,159
‫أجل، أو نموت ونحن نحاول.

88
00:05:27,243 --> 00:05:30,246
‫إذا اخترنا المهمة الخطأ الآن،
‫لن يكون لدينا فرصة ثانية.

89
00:05:31,747 --> 00:05:33,207
‫سنعود إلى 1957.

90
00:05:33,290 --> 00:05:37,169
‫هل ستقوم أنت بالاختيار الآن؟
‫أتعرف؟ نحن دائماً متأخرين بخطوة.

91
00:05:37,253 --> 00:05:39,922
‫لمرة، لم لا نتخذ
‫وضع الهجوم ونقاتلهم؟

92
00:05:40,005 --> 00:05:42,091
‫انظر من يقفز قبل أن ينظر الآن.

93
00:05:42,174 --> 00:05:45,135
‫أتعرف ما الفرق يا أخي؟
‫أنا أستحق ذلك.

94
00:05:46,428 --> 00:05:47,972
‫وكذلك هي.

95
00:05:49,598 --> 00:05:51,517
‫لو كان لي أن أتدخل

96
00:05:51,600 --> 00:05:53,936
‫لدى النواة ما يكفي من
‫الطاقة لتنفيذ القفزتين.

97
00:05:54,019 --> 00:05:57,147
‫لا نملك وقتاً لهذا يا دكتور "أدلر".

98
00:05:58,941 --> 00:06:01,443
‫اسمعا، أنا أحتاجكما، كلاكما.

99
00:06:02,027 --> 00:06:05,781
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي، مهمة واحدة
‫أخيرة لإيقاف المفارقة الزمنية.

100
00:06:06,365 --> 00:06:08,450
‫بعد ذلك، سوف نعود

101
00:06:08,534 --> 00:06:11,161
‫نجد الشاهد، ونجعله يدفع الثمن.

102
00:06:11,412 --> 00:06:13,497
‫- أنا أعدكم.
‫- "جونز".

103
00:06:14,331 --> 00:06:17,042
‫أأنت مستعدة للموت هنا على احتمال
‫أنه ربما يمكننا إلغاء ذلك؟

104
00:06:17,126 --> 00:06:20,921
‫لو كنت مجبرةً على
‫الرهان بحياتي على مهمة

105
00:06:21,005 --> 00:06:24,383
‫سأفضل أن تكون مهمة
‫قائمة على الأمل

106
00:06:24,466 --> 00:06:25,593
‫لا على الانتقام.

107
00:06:30,848 --> 00:06:32,474
‫هل أنتم مع السيد "كول" أم لا؟

108
00:06:38,522 --> 00:06:39,440
‫أجل.

109
00:06:43,485 --> 00:06:46,071
‫- سنذهب.
‫- جيد.

110
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
‫دكتور "أدلر"، حسابات النقل

111
00:06:48,073 --> 00:06:50,993
‫إلى يناير 1957 ستستغرق عدة ساعات.

112
00:06:51,410 --> 00:06:52,620
‫فلنذهب.

113
00:06:59,960 --> 00:07:01,003
‫"رامزي".

114
00:07:01,086 --> 00:07:03,422
‫لقد غيرت رأيك بسرعة.

115
00:07:03,505 --> 00:07:05,758
‫"أدلر"، ما رأيك؟

116
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
‫منذ متى ورأيي يهمك؟

117
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
‫أنت تعرف ماذا فعل
‫الشاهد بها، وبابني.

118
00:07:13,641 --> 00:07:16,560
‫لا تتعامل معي كأنني شخص
‫أحمق يا سيد "رامزي".

119
00:07:17,603 --> 00:07:20,648
‫أنا أيضاً فقدت ابني
‫خلال الوباء.

120
00:07:21,982 --> 00:07:27,029
‫أنا أيضاً أعرف شعور الحرمان
‫من القصاص كل يوم.

121
00:07:28,489 --> 00:07:29,907
‫إذن ساعدني.

122
00:07:30,658 --> 00:07:32,993
‫ساعدني لتصحيح هذا الخطأ.

123
00:07:33,077 --> 00:07:37,122
‫حسناً، أنا آسف على إبلاغك بهذا،
‫لكنني لست المسئول عن هذه المهمات.

124
00:07:38,123 --> 00:07:39,875
‫أنا فقط أقوم ببرمجتهم.

125
00:07:49,969 --> 00:07:51,136
‫"كاسي"؟

126
00:07:52,179 --> 00:07:54,056
‫مرحبًا.

127
00:07:55,224 --> 00:07:57,476
‫لقد سمعت أنك...

128
00:07:57,559 --> 00:07:59,770
‫ذاهبة في رحلة إلى 1957؟

129
00:08:00,813 --> 00:08:04,191
‫أردت فقط توديعك، أعتقد.

130
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
‫هناك شيء لم أخبرك به قط

131
00:08:19,164 --> 00:08:20,666
‫أنا أتذكرك

132
00:08:22,084 --> 00:08:24,628
‫من قبل الوباء، في طفولتي.

133
00:08:26,255 --> 00:08:29,174
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫من مركز مكافحة الأوبئة.

134
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
‫حين تفشى الوباء...

135
00:08:33,512 --> 00:08:36,515
‫كنت تظهرين على
‫التليفزيون طوال الوقت، و...

136
00:08:39,310 --> 00:08:42,855
‫العديد من الليالي الوحيدة قضيتها
‫أشاهد هذه العيون الخضراء الزمردية.

137
00:08:45,941 --> 00:08:49,737
‫كان هذا كافياً لجعل الشخص ينسى
‫أن الكوكب بأكمله سيفنى.

138
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
‫لذا أردت فقط أن أقول...

139
00:08:56,035 --> 00:08:58,537
‫أنني...

140
00:08:59,580 --> 00:09:01,957
‫- أنت تعنين الكثير...
‫- "ديكون".

141
00:09:02,917 --> 00:09:04,460
‫توقف.

142
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
‫كانت ليلة واحدة فقط.

143
00:09:11,091 --> 00:09:12,426
‫أنت أتيت لي.

144
00:09:12,509 --> 00:09:15,095
‫لأننا كنا محاصرين في الخارج،

145
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
‫يحيط بنا مجموعة من النباشين،

146
00:09:18,557 --> 00:09:20,392
‫وجهاز تنفسي مثقوب، و...

147
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
‫اسمع، هذا الجزء مني اختفى.

148
00:09:26,565 --> 00:09:28,317
‫يجب أن يختفي.

149
00:09:30,402 --> 00:09:32,529
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع بها فعل هذا.

150
00:09:34,406 --> 00:09:35,574
‫فهمت.

151
00:09:39,286 --> 00:09:40,704
‫سأقول هذا.

152
00:09:41,664 --> 00:09:43,958
‫أنت أخيراً تليقين بهذا المكان.

153
00:09:50,297 --> 00:09:53,509
‫تم ضبط الإحداثيات،
‫فندق "إمرسون"، مدينة نيويورك،

154
00:09:53,592 --> 00:09:56,220
‫يوم 3 يناير 1957.

155
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
‫عام واحد يا "جيمس".

156
00:10:00,015 --> 00:10:01,267
‫عام واحد.

157
00:10:03,727 --> 00:10:05,437
‫- أنا...
‫- لا تقلقي.

158
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
‫سنحل الأمر.

159
00:10:24,206 --> 00:10:26,041
‫بدء تسلسل النقل.

160
00:10:38,846 --> 00:10:40,889
‫نحتاج لملابس جديدة،
‫نحن نجذب الأنظار.

161
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
‫أتريد مشروباً؟

162
00:10:43,976 --> 00:10:45,269
‫لم لا؟

163
00:10:46,520 --> 00:10:48,355
‫أنتما، اسمعا...

164
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
‫أنا آسف بشأن ما حدث، أنا أعرف...

165
00:10:51,191 --> 00:10:52,902
‫أنا اتخذت القرار، لكن...

166
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
‫شكراً لكما على التواجد هنا.

167
00:10:54,486 --> 00:10:56,488
‫- أجل، لا تقلق.
‫- بالطبع.

168
00:10:56,572 --> 00:11:00,200
‫أعرف أننا اختلفنا
‫في الماضي، لكن...

169
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
‫أن تكونا كلاكما هنا
‫في نهاية الأمر...

170
00:11:03,078 --> 00:11:06,040
‫- يعني الكثير لي.
‫- سأشرب نخب هذا.

171
00:11:06,206 --> 00:11:08,709
‫- في صحتك يا رفيقي.
‫- في صحتك.

172
00:11:12,379 --> 00:11:13,839
‫واو.

173
00:11:14,715 --> 00:11:16,508
‫لم أعرف أنها هذا
‫النوع من الحفلات.

174
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
‫ترفق يا "كول".

175
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
‫إنه أملس.

176
00:11:23,349 --> 00:11:25,267
‫- جيد، صحيح؟
‫- همم، أجل.

177
00:11:25,351 --> 00:11:27,811
‫أفضل مما اعتدنا شربه مع
‫جماعة سبعة الغرب، هذا أكيد.

178
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
‫- دراقي.
‫- دراقي.

179
00:11:29,813 --> 00:11:31,857
‫خمر مصنوع من الدراق، صحيح؟

180
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‫كان قوي للغاية.

181
00:11:37,279 --> 00:11:39,698
‫بدون ضغوط اقتصادية،
‫سياسية أو شرطية...

182
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
‫هل الجو حار هنا؟

183
00:11:41,575 --> 00:11:43,327
‫- لاتخاذ قراراتهم
‫- أنت بخير؟

184
00:11:43,410 --> 00:11:45,287
‫- لا أعرف.
‫- ويعيشوا حياتهم الخاصة.

185
00:11:46,080 --> 00:11:49,333
‫أهل برلين الغربية
‫اليوم ينعمون بالحرية.

186
00:11:49,416 --> 00:11:51,543
‫المشكلة العامة التي
‫تواجهها الولايات المتحدة

187
00:11:51,627 --> 00:11:53,712
‫هي المجال الأمني في صيف 1961...

188
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
‫أي عامٍ هذا؟

189
00:11:56,465 --> 00:11:57,883
‫أنت، أنت، لا بأس.

190
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
‫- اه.
‫- أنت بخير.

191
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
‫أنهم سيظلون ينعمون بها.

192
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‫ماذا فعلتم بي؟

193
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
‫- أنا آسفة يا "كول".
‫- هيا.

194
00:12:04,890 --> 00:12:05,975
‫اضطررنا لهذا.

195
00:12:08,435 --> 00:12:10,771
‫عام
‫1961

196
00:12:36,171 --> 00:12:37,673
‫تباً.

197
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‫عامل الهاتف، بمن تريد الاتصال؟

198
00:13:16,253 --> 00:13:19,089
‫مكتب المباحث الفيدرالية من فضلك،
‫مكتب نيويورك.

199
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
‫لحظة، من فضلك.

200
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
‫يا إلهي، انظر لحالك.

201
00:13:23,802 --> 00:13:26,764
‫- أنت لم تكبر بمقدار يومٍ واحد.
‫- كنت أتمنى لو استطعت قول نفس الشيء.

202
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
‫حسناً.

203
00:13:31,810 --> 00:13:33,520
‫هذه، اه...

204
00:13:33,604 --> 00:13:34,813
‫المرأة من عام 1944.

205
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
‫المرسلة والمعززة جينياً

206
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
‫وجدت دليلاً يقود إليها
‫قبل بضع سنين

207
00:13:40,194 --> 00:13:41,820
‫لكن فقدت أثرها في
‫مكانٍ ما في أوروبا.

208
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
‫و.. أجل، أنا
‫استفذني الأمر بشدة.

209
00:13:44,990 --> 00:13:46,408
‫هجرتني زوجتي.

210
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
‫لدي حفيدة لا أراها.

211
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
‫غالبًا هكذا أفضل.

212
00:13:52,581 --> 00:13:56,502
‫معرفة أن العالم سينتهي
‫يجعل الشخص، اه، كئيباً.

213
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
‫أجل.

214
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
‫حسناً، اسمع، أصدقائي...

215
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
‫أجل، اه، وجدت أثراً لجوازي
‫سفر من مدينة "آيدلوايلد".

216
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
‫بديا مزيفين.

217
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
‫لقد هبطت طائرتهم في مطار "تمبلهوف"
‫في "برلين" منذ ساعة واحدة.

218
00:14:09,556 --> 00:14:11,642
‫هل يمكنك توفير تذكرة
‫وجواز سفر لي؟

219
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
‫لم يكتفوا بتخديري،
‫كان يجب أن يسرقوني أيضاً.

220
00:14:14,436 --> 00:14:17,022
‫يبدو أنك تستمر في التعامل
‫مع شخصيات شنيعة

221
00:14:17,106 --> 00:14:19,441
‫كما الشعر في المصرف.

222
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
‫يا له من وصف.

223
00:14:21,360 --> 00:14:24,154
‫اسمع يا "كول"، هؤلاء الذين
‫تسميهم أصدقائك

224
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
‫ينطلقون بسرعة نحو مشكلة.

225
00:14:26,657 --> 00:14:30,327
‫هذا الطبيب الذي يلاحقونه،
‫"كريشنر"، النازي السابق،

226
00:14:30,411 --> 00:14:32,204
‫إنه هارب منذ أحداث
‫محاكمات "نورنبرغ".

227
00:14:32,288 --> 00:14:36,041
‫الموساد يريد جعله يدفع الثمن غالياً
‫على جرائم الحرب التي ارتكبها.

228
00:14:36,125 --> 00:14:38,335
‫وجدوا دليلاً عليه الشهر
‫الماضي في "برلين" الشرقية

229
00:14:38,419 --> 00:14:40,170
‫إذا وجدوه سيطلقون النار عليه،
‫ويأخذونه إلى إسرائيل

230
00:14:40,254 --> 00:14:42,881
‫ليحاكم، لكن الآن الجدار يبنى

231
00:14:42,965 --> 00:14:44,508
‫لن يكون هذا سهلاً.

232
00:14:44,592 --> 00:14:45,884
‫ماذا تعني؟

233
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
‫سكان ألمانيا الشرقية
‫يقومون ببناء جدار مباشرة

234
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
‫في منتصف المدينة.

235
00:14:49,138 --> 00:14:51,932
‫إذا لم يستطيعوا إخراجه، ربما يتحول
‫أمر القبض عليه إلى قتل بالنسبة للموساد،

236
00:14:52,016 --> 00:14:55,394
‫وإذا تواجد أصدقاؤك بين
‫الإسرائيليين وهذا الحقير...

237
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
‫علينا أن نسرع.

238
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
‫أتعرف يا "كول"،

239
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
‫لقد عرفتك لزمنٍ طويل.

240
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
‫ماذا تعني؟

241
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
‫لقد تقابلنا مرة واحدة
‫في 1944، صحيح؟

242
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
‫صحيح.

243
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
‫ما أقصده هو...

244
00:15:12,328 --> 00:15:16,707
‫أخشى أن ولائك سيتسبب
‫لك في مشكلة يومٍاً ما.

245
00:15:16,790 --> 00:15:19,251
‫أحياناً عليك تنفيذ الأمر وحدك.

246
00:15:20,210 --> 00:15:21,795
‫ربما تكون محقاً.

247
00:15:21,879 --> 00:15:24,006
‫لكن حالياً، أنا مفلس،

248
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫ولا أتحدث الألمانية.

249
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
‫هل ستساعدني؟

250
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
‫"أين دورة المياه؟"

251
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
‫فلنذهب لإحضار هؤلاء الأوغاد.

252
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
‫برلين الشرقية

253
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
‫فالكيري
‫ريتشارد فاغنر

254
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
‫أبق عينيك مفتوحتين.

255
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
‫ربما يكونوا في أي مكان.

256
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
‫خذي، هل تريدين الاستيقاظ؟

257
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
‫لقد فعلنا ما فعلناه.

258
00:16:00,918 --> 00:16:01,961
‫أجل.

259
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
‫التقرير يقول إن الموساد قبضوا
‫على "كريشنر" بعد نهاية العرض.

260
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
‫نحتاج للوصول إليه قبلهم.

261
00:16:08,968 --> 00:16:10,261
‫أمسك.

262
00:16:12,805 --> 00:16:14,014
‫اه، اعذرني.

263
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
‫السيد الدكتور "فولاند".

264
00:16:31,865 --> 00:16:33,576
‫قابلني بالخارج، إنهم قادمون.

265
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
‫أترين؟ لقد أفلح ذلك.

266
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
‫هؤلاء الاثنين لا
‫يبدون كثنائي سعيد.

267
00:16:53,387 --> 00:16:54,597
‫الموساد.

268
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
‫- ابقى هنا.
‫- ماذا ستفعلين؟

269
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
‫أوفر لك وقتاً لأخذ "كريشنر".

270
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
‫لا عجب أنهما على وفاق.

271
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
‫عذراً، هل تتحدثان الإنجليزية؟

272
00:17:08,736 --> 00:17:10,321
‫لا، آسفان. المعذرة.

273
00:17:10,404 --> 00:17:13,991
‫أنا آسفة، أنا فقط
‫أنا مرتبكة للغاية.

274
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
‫لا أتحدث الألمانية مطلقاً.

275
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
‫استمر بالتحرك أيها الحقير.

276
00:17:19,288 --> 00:17:23,542
‫هل هذه دار أوبرا "أونتر دين ليندن"؟

277
00:17:23,626 --> 00:17:25,377
‫تحركي، ليس لدينا وقت.

278
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
‫توقف!

279
00:17:33,928 --> 00:17:35,054
‫أنزل سلاحك!

280
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
‫"رامزي".

281
00:18:04,208 --> 00:18:05,668
‫علينا فعل شيء،
‫سوف يقتلونه.

282
00:18:05,751 --> 00:18:07,378
‫اخرسي.

283
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
‫اجلسي.

284
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
‫هل تتحدث العبرية؟

285
00:18:39,743 --> 00:18:40,703
‫الإنجليزية؟

286
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
‫أجل.

287
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
‫أي شيء عدا الألمانية.

288
00:18:46,625 --> 00:18:48,669
‫أمقتها.

289
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
‫أنا لا أعرفهما.

290
00:18:53,465 --> 00:18:54,925
‫لقد ارتكبت خطأ.

291
00:18:55,009 --> 00:18:58,053
‫اسمي هو الدكتور "ستيفين فولاند".

292
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
‫أنا أعمل في عيادة.

293
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
‫أنا أساعد الأطفال.

294
00:19:03,183 --> 00:19:05,269
‫ماذا عن الأطفال في "ماوتهاوزن"؟

295
00:19:05,352 --> 00:19:06,604
‫أوشفيتز"؟"

296
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
‫نحن لا نريد "كريشنر".

297
00:19:08,606 --> 00:19:10,024
‫يمكنكم أخذه.

298
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
‫نحتاج فقط إلى طرح سؤال عليه.

299
00:19:13,360 --> 00:19:15,112
‫هو يعرف بشأن مكان يدعى "تايتن"

300
00:19:15,195 --> 00:19:16,989
‫وشخص يدعو نفسه الشاهد.

301
00:19:17,072 --> 00:19:20,326
‫فقط دعونا نتحدث إليه
‫ثم يمكنكم فعل أي شيء تريدونه.

302
00:19:23,579 --> 00:19:26,123
‫أنت هو...

303
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
‫"كريشنر".

304
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
‫لستما من المخابرات المركزية.

305
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
‫لقد اتصلنا بهم، لم يسمعوا عنكما.

306
00:19:35,883 --> 00:19:39,094
‫لذا ما سنقوم باكتشافه الآن،

307
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
‫هو لحساب من تعملون،

308
00:19:41,472 --> 00:19:43,432
‫وكيف وجدتم الطبيب؟

309
00:19:44,475 --> 00:19:46,185
‫هناك نوعان من المحاكمات.

310
00:19:46,268 --> 00:19:49,521
‫محاكمات تحدث في محاكم بالقانون...

311
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
‫ومحاكمات تحدث...

312
00:19:56,070 --> 00:19:57,780
‫في غرف كهذه.

313
00:20:07,665 --> 00:20:09,333
‫وسيطي يقول إن أصدقائك تعثروا

314
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
‫في جماعة مراقبة تابعة
‫للموساد في برلين الشرقية.

315
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
‫لقد تم احتجازهم.

316
00:20:14,755 --> 00:20:15,798
‫تباً.

317
00:20:16,423 --> 00:20:19,218
‫الموساد ومدير وحدة المخابرات
‫المركزية كانوا يترددون على المكان

318
00:20:19,301 --> 00:20:21,804
‫إنهم يحتجزون أصدقائك
‫كمتعاطفين مع النازية.

319
00:20:22,429 --> 00:20:24,098
‫ماذا سيحدث لهم؟

320
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
‫الموساد سيخفي "كريشنر".

321
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
‫تخميني هو أن أصدقائك سيختفون معه.

322
00:20:29,895 --> 00:20:31,188
‫هل يمكنك مساعدتي لعبور الحدود؟

323
00:20:31,272 --> 00:20:32,731
‫استخرجت تأشيرتين لي ولك

324
00:20:32,815 --> 00:20:34,984
‫لكن إخراج أصدقائك لن يكون سهلاً.

325
00:20:36,235 --> 00:20:37,695
‫يجب أن أحاول.

326
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
‫1961؟

327
00:20:42,533 --> 00:20:46,203
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قمت بتشفير تتابع إعادتهم.

328
00:20:46,287 --> 00:20:47,955
‫سيعودون بعد أربعة أيام.

329
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
‫لكن هكذا سينفذ منا الوقت.

330
00:20:49,957 --> 00:20:54,128
‫خيارنا الأفضل هو أن نجد
‫ونقتل الشاهد.

331
00:20:54,211 --> 00:20:57,423
‫لذا سيكون عليك فقط الانتظار

332
00:20:57,548 --> 00:21:00,175
‫كما انتظرت أنا لعشرة أعوام

333
00:21:00,259 --> 00:21:02,011
‫لم وعدت أنت به.

334
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
‫لإنقاذ ابني

335
00:21:04,471 --> 00:21:06,140
‫لإنقاذنا جميعاً

336
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
‫لا قتلنا أولاً.

337
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
‫فلتحبسوا الدكتور "أدلر" في غرفته.

338
00:21:42,051 --> 00:21:43,427
‫هل قتلته؟

339
00:21:43,844 --> 00:21:45,471
‫ليس بعد.

340
00:21:45,554 --> 00:21:47,181
‫إنه يرتاح.

341
00:21:49,725 --> 00:21:52,603
‫لقد سألنا المخابرات
‫المركزية عن "تايتن" هذا.

342
00:21:53,395 --> 00:21:55,356
‫لم يسمعوا عنه قط.

343
00:21:55,439 --> 00:21:57,733
‫إذن، ما هو؟

344
00:21:58,442 --> 00:21:59,860
‫شفرة؟

345
00:21:59,944 --> 00:22:03,072
‫بوينس آيرس"؟ "ساو باولو"؟"
‫بوجوتا"؟"

346
00:22:03,155 --> 00:22:05,366
‫مكان أصدقاؤه النازيين؟

347
00:22:05,449 --> 00:22:07,910
‫ليس لنا أي صلة بهم.

348
00:22:22,258 --> 00:22:24,885
‫لديك تحمل شديد للألم.

349
00:22:27,096 --> 00:22:28,305
‫ماذا عن شريكتك؟

350
00:22:30,349 --> 00:22:33,435
‫هناك شيء بين الرجال والنساء
‫الذين يعملون سوياً عملاً ميدانياً

351
00:22:33,811 --> 00:22:35,896
‫القرب، الخطر...

352
00:22:36,105 --> 00:22:37,189
‫يفور ذلك الدماء.

353
00:22:40,234 --> 00:22:41,777
‫تتعلق.

354
00:22:43,612 --> 00:22:45,906
‫إنها جميلة للغاية.

355
00:22:46,657 --> 00:22:48,659
‫لن يلومك أحد.

356
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
‫إذا آذيتها، سأقتلك.

357
00:22:58,627 --> 00:23:02,172
‫لحساب من تعمل؟

358
00:23:02,506 --> 00:23:03,674
‫لا أحد.

359
00:23:06,594 --> 00:23:09,430
‫إلى أين كنت ستأخذ دكتور "كريشنر"؟

360
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
‫إننا نتعقب شخص معين،

361
00:23:12,600 --> 00:23:13,976
‫مثلكم تماماً.

362
00:23:14,059 --> 00:23:15,352
‫أنت!

363
00:23:22,610 --> 00:23:24,236
‫شخص قتل

364
00:23:24,945 --> 00:23:26,572
‫العديد من الناس،

365
00:23:27,197 --> 00:23:30,326
‫وذلك الشخص هناك
‫يستطيع إخبارنا أين نجده.

366
00:23:34,914 --> 00:23:37,082
‫أنا سأؤذيك بشدة.

367
00:23:40,753 --> 00:23:43,464
‫"كايلب"، تفقد الأمر.

368
00:24:11,492 --> 00:24:13,577
‫- "كول".
‫- وفري كلامك.

369
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
‫علينا الذهاب.

370
00:24:15,120 --> 00:24:17,456
‫- لقد وجدنا "كريشنر"، إنه هنا.
‫- جيد.

371
00:24:17,539 --> 00:24:18,999
‫يمكنه البقاء، نحن راحلون.

372
00:24:19,083 --> 00:24:22,127
‫- علينا إيجاد "تايتن" أولاً.
‫- إنه لا يعرف.

373
00:24:24,713 --> 00:24:25,965
‫- تنحى من طريقي.
‫- أنت.

374
00:24:26,048 --> 00:24:28,425
‫لقد رأيت التقرير، كاملاً.

375
00:24:28,509 --> 00:24:31,262
‫السبب الوحيد لوجود اسم
‫"تايتن" فيه هو أنكما ذكرتماه.

376
00:24:33,347 --> 00:24:36,475
‫لقد صنعت دليلك أيها العبقري،
‫لقد كنت تطارد ذيلك.

377
00:24:40,312 --> 00:24:42,648
‫"تايتن"، أنت، أنت، انظر لي!

378
00:24:43,399 --> 00:24:44,942
‫"تايتن"، أين هو؟

379
00:24:45,025 --> 00:24:47,987
‫- لا أعرف ما هو، أرجوك.
‫- بربك يا "كاسي".

380
00:24:48,070 --> 00:24:50,447
‫ما خطبك؟ ها؟
‫حسناً، فهمت الأمر.

381
00:24:50,531 --> 00:24:52,449
‫لقد كان الشاهد في
‫رأسك، لقد استغلك.

382
00:24:52,533 --> 00:24:55,244
‫تريدين الانتقام، لكنك عمياء.

383
00:24:55,327 --> 00:24:57,121
‫لا يمكنك حتى رؤية أن
‫هذا الشخص لا يعرف شيئاً.

384
00:24:57,204 --> 00:24:59,415
‫- يجب أن يعرف.
‫- توقفي.

385
00:25:14,305 --> 00:25:15,806
‫من الأعمى الآن؟

386
00:25:19,602 --> 00:25:21,478
‫إنها علامة الشاهد.

387
00:25:27,568 --> 00:25:29,361
‫منذ زمن بعيد،

388
00:25:31,113 --> 00:25:32,907
‫كنت طالباً.

389
00:25:34,283 --> 00:25:38,621
‫جاءني رجل شهد المستقبل،

390
00:25:39,246 --> 00:25:41,790
‫حثني على الاستمرار في
‫عملي في علم تحسين النسل،

391
00:25:42,917 --> 00:25:47,254
‫وعدني برؤى لتحسين أبحاثي.

392
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
‫ثم...

393
00:25:53,969 --> 00:25:55,971
‫حذرني من الحرب،

394
00:25:57,514 --> 00:25:59,433
‫من الأشياء

395
00:25:59,642 --> 00:26:02,561
‫التي سيطلب مني
‫فعلها في المعسكرات.

396
00:26:03,938 --> 00:26:05,689
‫أشياء مروعة.

397
00:26:06,649 --> 00:26:07,858
‫لم يوقفك ذلك.

398
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
‫كان هذا هدفي،

399
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
‫وسيلة لغاية،

400
00:26:14,198 --> 00:26:15,532
‫لمصلحة العالم.

401
00:26:16,992 --> 00:26:19,495
‫لا يبدو ذلك لي كالعقيدة النازية.

402
00:26:19,578 --> 00:26:22,790
‫أتعرفون، هناك وباء شديد قادم.

403
00:26:23,624 --> 00:26:25,251
‫سمعت بذلك.

404
00:26:25,334 --> 00:26:26,794
‫في هذا القرن القادم،

405
00:26:26,877 --> 00:26:31,590
‫نجاة الجنس البشري
‫ستعتمد على المناعة منه.

406
00:26:31,674 --> 00:26:34,426
‫المناعة عشوائية.
‫لا يوجد أثر چيني.

407
00:26:36,345 --> 00:26:39,098
‫بالنسبة لمعظم العالم الطبيعي، ربما.

408
00:26:39,682 --> 00:26:43,686
‫لكن بالنسبة لهؤلاء للذين ولدوا، خلقوا،

409
00:26:45,229 --> 00:26:46,855
‫سيكونون أقوى،

410
00:26:46,939 --> 00:26:48,274
‫أسرع،

411
00:26:48,357 --> 00:26:50,985
‫منيعين ضد كل الأمراض.

412
00:26:51,235 --> 00:26:54,363
‫والشيخوخة، من أثر الزمن نفسه.

413
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
‫خلقوا"؟"

414
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
‫أنت صنعت بشرياً؟

415
00:27:06,542 --> 00:27:09,295
‫- "ه. ج. ويلز".
‫- أو "ماري شيلي".

416
00:27:09,378 --> 00:27:10,838
‫أتذكر في 1944،

417
00:27:10,921 --> 00:27:14,174
‫المرسلة، ذكرت شخصاً
‫سمته "الأب"؟

418
00:27:14,758 --> 00:27:16,802
‫لقد صنعنا بعناية،

419
00:27:17,177 --> 00:27:18,429
‫"هو صنعنا".

420
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
‫عملك خلق المرسلين.

421
00:27:28,022 --> 00:27:30,149
‫والمرسلين دمروا العالم.

422
00:27:33,319 --> 00:27:34,528
‫- لا، أرجوك.
‫- أوه، أنت.

423
00:27:34,612 --> 00:27:37,489
‫- يمكنه إرشادنا نحو الشاهد.
‫- لا، أرجوك، الشاهد--

424
00:27:37,573 --> 00:27:39,491
‫لقد كذب عليك.

425
00:27:39,575 --> 00:27:41,493
‫لا، أنت مخطئ،
‫لم يكن ليكذب.

426
00:27:42,244 --> 00:27:44,496
‫- "كول"...
‫- "جيمس كول"؟

427
00:27:46,290 --> 00:27:47,458
‫أنت تعرف اسمي؟

428
00:27:48,626 --> 00:27:51,211
‫تحدث عنك الشاهد كثيراً.

429
00:27:52,046 --> 00:27:54,465
‫أين أبحاثك الآن؟

430
00:27:54,548 --> 00:27:57,301
‫في معملي في برلين الغربية.

431
00:27:57,384 --> 00:27:58,844
‫العينة هناك،

432
00:27:59,595 --> 00:28:02,264
‫غير منتهية لكن آمنة.

433
00:28:03,557 --> 00:28:04,642
‫لو استطعنا تدميرها...

434
00:28:04,725 --> 00:28:08,604
‫يمكننا منع المرسلين
‫من التواجد أصلاً،

435
00:28:08,687 --> 00:28:10,773
‫إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها.

436
00:28:10,856 --> 00:28:14,193
‫إذا تركتموني حياً، سآخذكم إليها.

437
00:28:14,276 --> 00:28:16,153
‫لكن يجب أن نسرع.

438
00:28:16,237 --> 00:28:18,489
‫الشاهد لديه من يعملون لأجله،
‫أشخاص يراقبونني.

439
00:28:19,323 --> 00:28:22,076
‫بالنسبة لهم، عملي هو كل شيء.

440
00:28:22,159 --> 00:28:24,912
‫إذا ظنوا أنني مفقود...

441
00:28:26,455 --> 00:28:27,831
‫سيأتون.

442
00:28:31,001 --> 00:28:33,420
‫علينا إيجاد طريقة لعبور الجدار.

443
00:28:36,590 --> 00:28:37,925
‫هناك طريقة.

444
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
‫تبًا.

445
00:28:50,312 --> 00:28:52,314
‫لابد أنهم عينوا
‫هؤلاء الأوغاد للتو.

446
00:28:52,398 --> 00:28:54,149
‫لا يزالون يشيدون الجدار هنا.

447
00:28:54,233 --> 00:28:56,860
‫يمكننا العبور، فقط
‫ابقوا منخفضين، اتبعوني.

448
00:29:15,879 --> 00:29:19,675
‫حسناً، يجب أن يذهب أحدنا
‫أولاً، يقوم بفتح المخرج.

449
00:29:19,758 --> 00:29:21,218
‫- ستكون مكشوفاً.
‫- أنا سأذهب.

450
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
‫- سأفعلها أنا.
‫- قلت إنني سأتكفل بالأمر.

451
00:29:23,012 --> 00:29:27,057
‫يا للمسيح، أنتما تتشاجران
‫كفى تبجحاً، هيا.

452
00:29:27,141 --> 00:29:28,976
‫لا تصدر أي صوت.

453
00:29:36,984 --> 00:29:38,777
‫هيا، هيا، هيا.

454
00:30:06,847 --> 00:30:09,183
‫حسناً، أنتما التاليان.

455
00:30:16,273 --> 00:30:18,192
‫هيا، هيا، هيا.

456
00:30:29,495 --> 00:30:30,913
‫تباً.

457
00:30:32,748 --> 00:30:34,416
‫تحرك! هيا! هيا!

458
00:30:40,422 --> 00:30:42,549
‫فلتذهب أنت، أنا سأغطيك.

459
00:30:43,759 --> 00:30:45,386
‫لدي حفيدة.

460
00:30:45,636 --> 00:30:46,720
‫عمرها سنتان.

461
00:30:47,638 --> 00:30:49,723
‫أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليها؟

462
00:30:50,140 --> 00:30:52,434
‫أرى طفلة صغيرة ميتة بالفعل.

463
00:30:53,686 --> 00:30:57,731
‫عالمها يموت، ولا يوجد أي شيء
‫لعين يمكنني فعله حيال الأمر.

464
00:30:57,815 --> 00:30:59,858
‫لكنك تستطيع يا "كول".

465
00:31:01,485 --> 00:31:04,613
‫- أحياناً عليك فقط تنفيذ الأمر وحدك.
‫- "غايل".

466
00:31:29,972 --> 00:31:30,806
‫إعادة التشغيل

467
00:31:30,889 --> 00:31:32,099
‫مسجل عند 27 درجة.

468
00:31:32,182 --> 00:31:34,018
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- دقائق الآن، جاري إعادة التشغيل.

469
00:31:34,101 --> 00:31:36,145
‫تجهزوا لإعادتهم.

470
00:31:45,946 --> 00:31:47,448
‫أين "غايل"؟

471
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
‫مازال يمكنك الحصول
‫. على ما تريد يا "كول"

472
00:31:55,247 --> 00:31:57,333
‫سنضرب "كريشنر" برصاصة،

473
00:31:57,416 --> 00:31:59,752
‫سندمر كل أبحاثه،

474
00:31:59,835 --> 00:32:01,503
‫نفوز جميعاً هنا.

475
00:32:02,087 --> 00:32:03,172
‫أجل.

476
00:32:04,089 --> 00:32:07,593
‫لم لا أعود وأخبر
‫"غايل" كم نحن محظوظين؟

477
00:32:22,900 --> 00:32:24,944
‫معملي من هنا.

478
00:32:29,114 --> 00:32:31,075
‫ما أنتم على وشك رؤيته...

479
00:32:32,117 --> 00:32:34,245
‫لو كان ما تقولونه صحيحاً...

480
00:32:36,288 --> 00:32:38,958
‫فلا تضعفكم الشفقة.

481
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
‫ما هذا؟

482
00:33:06,026 --> 00:33:07,820
‫عملي.

483
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
‫العينة.

484
00:33:13,951 --> 00:33:15,452
‫هذه الطفلة؟

485
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
‫لم توجد في صندوق؟

486
00:33:18,289 --> 00:33:20,541
‫هذه ليست مجرد طفلة.

487
00:33:20,624 --> 00:33:23,669
‫لا يجب أن تحظى أي
‫طفلة بقوةٍ كهذه.

488
00:33:25,713 --> 00:33:27,923
‫احتجنا لتعليمها الانضباط

489
00:33:28,007 --> 00:33:30,676
‫السيطرة عليها بحبسها.

490
00:33:30,759 --> 00:33:32,678
‫أنت صنعتها؟

491
00:33:32,761 --> 00:33:35,681
‫بحثي كان مجرد نظرية.

492
00:33:35,764 --> 00:33:39,393
‫ثم أرسل لي الشاهد امرأة.

493
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
‫كانت مختلفة.

494
00:33:41,645 --> 00:33:43,397
‫كاملة.

495
00:33:44,106 --> 00:33:47,568
‫استخدمت بويضاتها في بحثي.

496
00:33:50,070 --> 00:33:51,906
‫أبي؟

497
00:33:58,203 --> 00:34:00,873
‫هناك شيء آخر تحتاجون لرؤيته.

498
00:34:05,961 --> 00:34:07,630
‫ما هذا؟

499
00:34:10,007 --> 00:34:12,134
‫الكلمات المكتوبة...

500
00:34:13,052 --> 00:34:14,678
‫للشاهد.

501
00:34:17,932 --> 00:34:20,309
‫"جيمس كول"
‫المولد 2009

502
00:34:20,392 --> 00:34:22,603
‫لو كان هناك أي شيء
‫..."عما تسمونه "تايتن

503
00:34:23,479 --> 00:34:24,730
‫2004
‫مولد المسافر "جوزيه رامزي".

504
00:34:24,813 --> 00:34:26,148
‫سيكون هنا.

505
00:34:27,483 --> 00:34:28,984
‫1980
‫مولد "كاساندرا رايلي".

506
00:34:29,068 --> 00:34:30,486
‫أبي؟

507
00:34:30,903 --> 00:34:31,779
‫أجل.

508
00:34:34,990 --> 00:34:38,911
‫هل جئت لتوديعي؟

509
00:34:41,914 --> 00:34:45,960
‫قالت أمي أنك ستفعل.

510
00:34:55,761 --> 00:35:00,391
‫"سيخيب أمل "الشاهد
‫بخيانتك أيها الأب.

511
00:35:10,401 --> 00:35:11,902
‫حبيبتي،

512
00:35:11,986 --> 00:35:14,196
‫بعض الأشخاص يريدون آذيتك،

513
00:35:14,280 --> 00:35:16,323
‫لكنني لن أسمح لهم بذلك.

514
00:35:17,449 --> 00:35:19,285
‫أين أبي؟

515
00:35:19,618 --> 00:35:21,912
‫أمك هنا الآن.

516
00:35:22,913 --> 00:35:26,667
‫أنت، لديك غرض يا عزيزتي،

517
00:35:26,750 --> 00:35:28,794
‫غرض خاص للغاية.

518
00:35:48,022 --> 00:35:49,815
‫لا يمكنني إيقاف النزيف.

519
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
‫- لا يمكننا تركهم يأخذونها.
‫- نحن نحتاج إلى هذا.

520
00:35:54,153 --> 00:35:56,322
‫الطفلة هي كل شيء.

521
00:36:01,201 --> 00:36:03,078
‫عدنا للعمل.

522
00:36:03,162 --> 00:36:05,331
‫ابدأوا تتابع إعادتهم.

523
00:36:09,752 --> 00:36:10,836
‫إنه يحدث.

524
00:36:17,092 --> 00:36:19,803
‫الوقت ينفذ منا يا "رامزي"،
‫أحتاج مساعدتك.

525
00:36:23,474 --> 00:36:25,893
‫السيارة في الخارج!
‫أخرجي الفتاة الآن!

526
00:36:32,191 --> 00:36:33,734
‫إنها تهرب.

527
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
‫ماذا تفعل؟

528
00:36:44,036 --> 00:36:45,496
‫ماذا تفعل؟

529
00:36:49,375 --> 00:36:50,209
‫"تايتن"
‫2044

530
00:36:53,003 --> 00:36:54,672
‫اللعنة يا "رامزي".

531
00:37:12,690 --> 00:37:14,525
‫هذا سيكون منزلك الآن.

532
00:37:18,028 --> 00:37:19,363
‫ما رأيك؟

533
00:37:22,950 --> 00:37:24,577
‫أين أبي؟

534
00:37:25,995 --> 00:37:28,581
‫لقد انتهت دورته

535
00:37:28,998 --> 00:37:30,416
‫يا حلوتي.

536
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
‫لكنه أرادك أن تحصلي على هذه.

537
00:37:36,297 --> 00:37:38,382
‫أمك ستعتني بك الآن،

538
00:37:38,465 --> 00:37:41,343
‫وسيكون لديك أخ أكبر
‫ليعتني بك أيضاً.

539
00:37:42,553 --> 00:37:44,054
‫ما رأيك في هذا؟

540
00:37:48,892 --> 00:37:50,728
‫لا تقلقي يا حبيبتي.

541
00:37:51,937 --> 00:37:53,522
‫نحن بين يديه الآن.

542
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
‫من؟

543
00:37:57,192 --> 00:37:59,028
‫الشاهد.

544
00:37:59,403 --> 00:38:02,656
‫سوف يريك عالماً بلا ألم،

545
00:38:02,740 --> 00:38:04,783
‫بلا موت،

546
00:38:04,867 --> 00:38:06,785
‫بلا بداية ولا نهاية.

547
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
‫ألا يبدو ذلك جميلاً؟

548
00:38:11,999 --> 00:38:15,002
‫سوف يعتني بك، ولن

549
00:38:15,085 --> 00:38:16,629
‫يتركك أبدًا.

550
00:38:17,713 --> 00:38:19,924
‫أنا لا أفهم.

551
00:38:24,511 --> 00:38:25,596
‫ستفهمين.

552
00:38:27,514 --> 00:38:30,017
‫لقد فعل والدك الكثير من الأمور المهمة،

553
00:38:30,100 --> 00:38:33,562
‫لكن أتعرفين ما هو
‫أعظم إنجازاته؟

554
00:38:36,565 --> 00:38:40,653
‫إنه أنت يا "أوليفيا".

555
00:38:53,749 --> 00:38:56,794
‫لديك غرض يا "أوليفيا".

556
00:38:56,877 --> 00:38:58,295
‫أنت مميزة.

557
00:38:59,129 --> 00:39:03,259
‫ما في عروقك
‫من دماء يجعلك أقوى،

558
00:39:03,342 --> 00:39:05,094
‫منيعة.

559
00:39:05,177 --> 00:39:07,096
‫ستكبرين بشكل أبطأ.

560
00:39:07,179 --> 00:39:10,015
‫وتتعافين بشكل أسرع.

561
00:39:10,099 --> 00:39:12,685
‫أنت من ستقوديننا

562
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
‫إلى عالم بلا زمن،

563
00:39:16,021 --> 00:39:17,731
‫بلا موت.

564
00:39:17,940 --> 00:39:19,233
‫أنت.

565
00:39:20,568 --> 00:39:23,862
‫لقد تحدث الشاهد.

566
00:39:45,634 --> 00:39:47,261
‫كان هناك وقت تطلعت فيه لليوم

567
00:39:47,344 --> 00:39:51,056
‫الذي أراك فيه مجددًا
‫حين تحمر الغابة.

568
00:39:53,267 --> 00:39:57,146
‫لقد أخبرتني أن الشاهد سيكون
‫موجودًا دائمًا لمساندتي.

569
00:39:57,229 --> 00:39:58,939
‫لقد كذبت.

570
00:40:00,190 --> 00:40:01,942
‫أي أكاذيب أخرى قلتها؟

571
00:40:11,994 --> 00:40:14,705
‫مكاني في الدورة العظيمة ينتهي اليوم،

572
00:40:15,372 --> 00:40:16,415
‫على الأقل معه.

573
00:40:22,421 --> 00:40:23,255
‫أمنا المحبوبة

574
00:40:23,339 --> 00:40:25,049
‫الوداع يا أمي.

575
00:40:25,132 --> 00:40:27,885
‫عسى أن تعيش أبدًا
‫في الغابة الحمراء.

576
00:40:33,349 --> 00:40:37,102
‫عام
‫2044

577
00:40:38,354 --> 00:40:39,688
‫لقد فقدنا أيامًا.

578
00:40:39,772 --> 00:40:41,482
‫والآن نفد الوقت منا.

579
00:40:41,565 --> 00:40:43,400
‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا.

580
00:40:43,859 --> 00:40:46,487
‫أتدركان أن لدينا ساعات فقط

581
00:40:46,570 --> 00:40:49,657
‫قبلما تدمر العاصفة المنشاة بالكامل؟

582
00:40:49,740 --> 00:40:52,409
‫- لقد وجدنا "تايتن".
‫- لا وقت لهذا.

583
00:40:53,077 --> 00:40:54,620
‫- احبسوهما.
‫- مهلًا يا "كول".

584
00:40:54,703 --> 00:40:56,538
‫- هذا ليس صائبًا.
‫- افعلها.

585
00:40:56,622 --> 00:40:58,958
‫- "كول"...
‫- لقد انتهت مهمتكما.

586
00:40:59,041 --> 00:41:00,709
‫هذا ليس خيارك لتتخذه.

587
00:41:00,793 --> 00:41:03,045
‫أنت من اتخذه عام 61.

588
00:41:03,128 --> 00:41:05,089
‫لقد انتهى أمركما.

589
00:41:05,172 --> 00:41:06,757
‫"ويتلي"، قم بعملك.

590
00:41:20,729 --> 00:41:24,191
‫"كول"، أعتذر لكذبي عليك.

591
00:41:24,275 --> 00:41:28,070
‫- لكن لا يزال بوسعنا فعل هذا.
‫- لا تتحدثي بصيغة الجمع.

592
00:41:31,240 --> 00:41:32,825
‫ليس بعد الآن.

593
00:41:43,210 --> 00:41:44,712
‫"كول".

594
00:42:27,922 --> 00:42:29,590
‫ها هي ذي.

595
00:42:30,507 --> 00:42:34,219
‫ها... هي... ذي...

