﻿1
00:00:02,126 --> 00:00:03,919
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,296
‫قتل الشاهد؟

3
00:00:05,379 --> 00:00:08,340
‫هذا قبل سبتمبر 2044.

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,968
‫لقد رأيت مكاناً يدعى "تايتن".

5
00:00:11,051 --> 00:00:12,595
‫يمكننا الذهاب إلى هناك معاً.

6
00:00:12,678 --> 00:00:15,389
‫- وبعدها ماذا؟
‫- نقتل الشاهد.

7
00:00:15,472 --> 00:00:17,725
‫البحث عن "تايتن"
‫يقود فقط التهلكة.

8
00:00:17,850 --> 00:00:20,519
‫إن اخترنا المهمة الخطأ الآن،
‫فلا يمكننا الحصول على فرصة أخرى.

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,937
‫سنعود إلى عام 1975.

10
00:00:22,021 --> 00:00:23,647
‫شكراً لتواجدكما هنا.

11
00:00:24,565 --> 00:00:27,067
‫- في أي عام نحن.
‫- أنا آسفة يا "كول".

12
00:00:27,192 --> 00:00:28,652
‫ماذا فعلتما لي؟

13
00:00:28,777 --> 00:00:31,405
‫لقد نفذ منا الوقت.
‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا.

14
00:00:31,488 --> 00:00:33,490
‫- لقد وجدنا "تايتن".
‫- احبسوهما.

15
00:00:33,574 --> 00:00:35,117
‫لكن لا يزال في وسعنا فعل ذلك.

16
00:00:35,242 --> 00:00:38,329
‫لا تستخدمي صيغة الجمع بعد الآن.

17
00:00:40,080 --> 00:00:43,208
‫حفرة الجحيم:
‫نساء "ج. د. بيبولز"

18
00:01:13,614 --> 00:01:14,865
‫أمي، العواصف.

19
00:01:15,783 --> 00:01:17,451
‫لقد قلت إنه لا تزال هناك
‫بعض الأماكن الآمنة.

20
00:01:17,534 --> 00:01:20,412
‫تعرفين الطريق.
‫لم لا تقودينا لها؟

21
00:01:23,332 --> 00:01:26,335
‫- أمي، أرجوك. إن--
‫- وقتنا ينفذ.

22
00:01:30,047 --> 00:01:31,882
‫اليوم هو اليوم الموعود.

23
00:01:33,425 --> 00:01:35,886
‫يوم ينتهي في البداية،

24
00:01:35,970 --> 00:01:37,846
‫ويبدأ في النهاية.

25
00:01:41,725 --> 00:01:43,185
‫بعث.

26
00:01:46,063 --> 00:01:49,066
‫علينا المغادرة.
‫ماذا ننتظر؟

27
00:01:50,234 --> 00:01:51,443
‫"جيمس كول"؟

28
00:01:53,821 --> 00:01:56,240
‫أمي، سنموت كلنا هنا.

29
00:01:57,575 --> 00:02:00,202
‫ثمة الكثير من النهايات.

30
00:02:00,327 --> 00:02:02,580
‫واليوم إحداها.

31
00:02:34,987 --> 00:02:38,991
‫- كم من الوقت أمامنا.
‫- ليس الكثير، حوالي ست أو سبع ساعات.

32
00:02:53,797 --> 00:02:54,798
‫أأنت مستعد؟

33
00:02:55,299 --> 00:02:58,010
‫متى يمكنني العودة إلى عام 1957؟

34
00:02:58,093 --> 00:02:59,303
‫علينا الإسراع.

35
00:02:59,386 --> 00:03:01,680
‫إننا نعمل على هذا،
‫لكن المفارقة الكبيرة بالخارج

36
00:03:01,764 --> 00:03:04,975
‫تجعل برمجة قفزتك
‫صعبة بشكل غير عادي.

37
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
‫إن أخطأنا في أحد الحسابات
‫فقد تنتقل في حائط

38
00:03:09,063 --> 00:03:11,523
‫أو في وسط المحيط.

39
00:03:11,607 --> 00:03:15,653
‫إذن أنت، أملنا الوحيد
‫لإيقاف هذه العاصفة...

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,196
‫سيضيع للأبد.

41
00:03:17,279 --> 00:03:21,283
‫أنت واثقة من هذا صحيح؟
‫إن أوقفنا المفارقة، نصلح الزمن؟

42
00:03:21,408 --> 00:03:26,121
‫إن هذا أمل أكثر من كونه حقيقة.

43
00:03:26,205 --> 00:03:27,998
‫أنت بخير؟

44
00:03:28,082 --> 00:03:29,583
‫لقد آل الأمر إلى هذا.

45
00:03:29,667 --> 00:03:33,337
‫لو كان هناك فيزيائي
‫أفضل لينقذ العالم.

46
00:03:33,796 --> 00:03:36,173
‫أنا هنا منذ البدء.

47
00:03:36,298 --> 00:03:40,261
‫تعلمين أني ما كنت لأفعل أياً من هذا
‫لو لم أكن أثق فيك.

48
00:03:40,386 --> 00:03:42,012
‫كنت لأحد من هذه الثقة

49
00:03:42,137 --> 00:03:44,556
‫حتى ترى على من نعتمد.

50
00:03:45,182 --> 00:03:46,517
‫د. "لاسكي"؟

51
00:03:49,853 --> 00:03:51,272
‫- "توماس"؟
‫- ماذا؟

52
00:03:51,605 --> 00:03:54,650
‫على الأقل ست ساعات أخرى.

53
00:03:54,733 --> 00:03:56,193
‫أنا أعمل بأقصى سرعتي.

54
00:03:59,238 --> 00:04:01,865
‫هذا غير جيد.
‫ستكون العاصفة فوقنا تماماً.

55
00:04:01,949 --> 00:04:03,784
‫لا خيار آخر لدينا.

56
00:04:04,368 --> 00:04:07,830
‫أخشى أن الحسابات
‫هي من تخصص د."أدلر".

57
00:04:10,374 --> 00:04:11,750
‫لا يمكننا الثقة به.

58
00:04:12,918 --> 00:04:14,837
‫لهذا هو محبوس في مهجعه...

59
00:04:17,590 --> 00:04:20,426
‫مثل د."رايلي" والسيد "رامزي".

60
00:04:22,386 --> 00:04:24,930
‫أسوء ما في الخيانة...

61
00:04:25,681 --> 00:04:28,142
‫هي أنها لا تأتي من الأعداء قط.

62
00:04:30,561 --> 00:04:34,106
‫- ظننتكما محبوسين أيضاً.
‫- أجل، لقد كنا.

63
00:04:35,649 --> 00:04:36,650
‫من هذا؟

64
00:04:38,694 --> 00:04:41,697
‫لقد جندنا آخرين.

65
00:04:41,822 --> 00:04:44,491
‫لسنا الوحيدين الذين
‫فقدنا ثقتنا في "جونز".

66
00:04:45,200 --> 00:04:48,495
‫إنها لا تعرف كيف توقف هذا.
‫كذلك "كول".

67
00:04:50,289 --> 00:04:52,207
‫سنفعل هذا بطريقتنا.

68
00:04:54,209 --> 00:04:55,961
‫سوف تسيطر على المنشأة.

69
00:04:56,045 --> 00:04:57,338
‫لقد وجدنا "تايتن".

70
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
‫أخبرها.

71
00:05:00,925 --> 00:05:04,720
‫يبدو أن "تايتن" في كولورادو،

72
00:05:04,803 --> 00:05:05,721
‫عبر القارة.

73
00:05:05,804 --> 00:05:08,015
‫الأمر لا يحتمل القيام برحلة برية.

74
00:05:08,098 --> 00:05:09,975
‫إن هذا انتحار.

75
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
‫لذا...

76
00:05:12,144 --> 00:05:13,979
‫يمكنني نقلنا إلى هناك.

77
00:05:14,313 --> 00:05:16,732
‫السفر عبر الزمن
‫دون تغيير الزمن.

78
00:05:16,857 --> 00:05:19,652
‫مباشرة. نحو الشاهد.

79
00:05:19,735 --> 00:05:20,653
‫سنجده.

80
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
‫وسنقتله.

81
00:05:24,865 --> 00:05:26,283
‫كيف سنوقف العواصف
‫التي بالخارج؟

82
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
‫بعد ما فعله،

83
00:05:27,993 --> 00:05:30,955
‫لابد من أن لديه طريقة أخرى
‫للسفر عبر الزمن، صحيح؟

84
00:05:31,038 --> 00:05:33,749
‫سنستخدم طريقته ومعلوماته

85
00:05:33,832 --> 00:05:36,710
‫للعودة وإيقافها
‫ومحو كل ما فعله.

86
00:05:36,794 --> 00:05:38,837
‫لكن علي بدء برمجة القفزة.

87
00:05:38,921 --> 00:05:41,090
‫- سيستغرق هذا ساعات.
‫- ماذا عن "كول"؟

88
00:05:41,173 --> 00:05:42,591
‫ماذا عنه؟

89
00:05:43,050 --> 00:05:44,802
‫إننا لا نطلب إذنه.

90
00:05:44,885 --> 00:05:45,970
‫انقلاب.

91
00:05:47,012 --> 00:05:51,016
‫"رامزي"، لقد كنت عند رأس الحربة،
‫أنت تعرف كم هو خطير--

92
00:05:51,100 --> 00:05:53,727
‫انظري إلي.

93
00:05:55,729 --> 00:05:59,316
‫هل الشاهد في "تايتن"؟

94
00:06:05,573 --> 00:06:07,658
‫هل هو هناك؟

95
00:06:07,741 --> 00:06:09,201
‫أجل.

96
00:06:11,745 --> 00:06:14,206
‫أتراهنين بحياتك على هذا؟

97
00:06:16,750 --> 00:06:18,168
‫أجل.

98
00:06:22,172 --> 00:06:23,632
‫أريدك أن تبقي هنا.

99
00:06:23,757 --> 00:06:25,175
‫واستعدي.

100
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
‫حين يحين الوقت...

101
00:06:31,890 --> 00:06:34,351
‫لا أريدك أن تتردي.

102
00:06:54,955 --> 00:06:56,790
‫هل بدأ الإخلاء؟

103
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
‫جاري تحميل الناقلات.

104
00:06:58,959 --> 00:07:01,086
‫ماذا عن "كاسي" و"رامزي"؟

105
00:07:01,211 --> 00:07:03,339
‫رأيت أنك تفضل تركهما للنهاية،

106
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
‫حتى لا يحاولا فعل شيء.

107
00:07:06,717 --> 00:07:09,178
‫- أجل.
‫- هذا ما اعتقدت.

108
00:07:09,637 --> 00:07:11,096
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

109
00:07:18,062 --> 00:07:20,814
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لقد ضرب البرق أحد المحولات.

110
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
‫ولا يمكننا تبطيء الإخلاء.

111
00:07:22,566 --> 00:07:24,568
‫مُر الجميع باتخاذ الرواق الغربي
‫إلى جراج السيارات.

112
00:07:24,652 --> 00:07:27,863
‫- كم شخص أصيب؟
‫- اثنان، أحدهما حالته حرجة.

113
00:07:29,365 --> 00:07:30,991
‫ستحتاج إلى طبيب.

114
00:07:40,960 --> 00:07:43,170
‫- أبحاجة إلى أي مساعد؟
‫- أنا أتولى الأمر.

115
00:07:44,129 --> 00:07:47,466
‫مع أني أتساءل إذا ما كان
‫كل ما أفعله يؤخر المحتوم فحسب.

116
00:07:49,969 --> 00:07:51,387
‫يجدر بك القدوم معي.

117
00:07:52,096 --> 00:07:54,014
‫إلى 1957؟

118
00:07:55,140 --> 00:07:57,726
‫أنت حتى لا تعرف من الأولي هناك.

119
00:07:58,060 --> 00:07:59,311
‫سنجدهم.

120
00:08:00,312 --> 00:08:03,315
‫لا صيغة جمع
‫أتذكر؟

121
00:08:04,108 --> 00:08:07,278
‫القتال هنا يا "كول"
‫أنا لن أهرب معك.

122
00:08:07,820 --> 00:08:09,655
‫أهذا ما تظنيني أفعله؟

123
00:08:09,863 --> 00:08:13,450
‫- أهرب؟ أنا أحاول--
‫- لا تحاول إنقاذي.

124
00:08:14,493 --> 00:08:16,787
‫أفضل تجربة حظي في "تايتن".

125
00:08:18,038 --> 00:08:19,790
‫هلا ضمدتها رجاءً؟

126
00:08:22,585 --> 00:08:24,336
‫ما تفعليه الآن...

127
00:08:25,129 --> 00:08:28,841
‫الانغلاق على نفسك، وإبعاد الجميع
‫حتى لا تشعري بالألم...

128
00:08:29,717 --> 00:08:31,385
‫هذا هو الهرب.

129
00:08:35,222 --> 00:08:39,059
‫"كول"... يمكننا الذهاب إلى "تايتن"

130
00:08:40,436 --> 00:08:42,062
‫ونجد الشاهد معاً.

131
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
‫لن نصل إلى هناك أحياء.

132
00:08:44,189 --> 00:08:47,192
‫حتى لو لم تقتلنا التفردات،
‫فهناك النباشين والجنود...

133
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
‫ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟

134
00:09:03,083 --> 00:09:05,336
‫"دونلي"، "لاوسون"، اذهبا وتفقدا الأمر...

135
00:09:05,419 --> 00:09:06,962
‫- حاضر سيدي.
‫- على الفور.

136
00:09:07,338 --> 00:09:08,839
‫أكان هذا طلق ناري؟

137
00:09:09,882 --> 00:09:10,966
‫ماذا تفعل؟

138
00:09:12,217 --> 00:09:15,304
‫هذا الطريق الجديد إلى "تايتن"
‫هل يتضمن الآلة؟

139
00:09:16,347 --> 00:09:18,641
‫أمنوا الغرفة.
‫لا تحيدوا بنظركم عنها.

140
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
‫"كول".

141
00:09:32,696 --> 00:09:34,740
‫"رامزي"، اللعنة!
‫ماذا تفعل؟

142
00:09:34,823 --> 00:09:37,910
‫لا تطلق. أأنت بخير؟

143
00:09:40,537 --> 00:09:41,622
‫أجل.

144
00:09:41,705 --> 00:09:44,166
‫لقد أطلق النار علي. أنا بخير.

145
00:09:44,416 --> 00:09:45,834
‫علينا التحدث.

146
00:09:53,884 --> 00:09:55,177
‫لا تطلق.

147
00:09:58,347 --> 00:09:59,556
‫سأخرج.

148
00:10:16,991 --> 00:10:18,951
‫إذن فهذا ما آل إليه الأمر؟

149
00:10:22,871 --> 00:10:24,290
‫ليس بالضرورة.

150
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
‫يمكنك الابتعاد.
‫والسماح لنا باستخدام الآلة.

151
00:10:27,167 --> 00:10:29,295
‫هذا لن يحدث.

152
00:10:29,378 --> 00:10:30,921
‫ثمة متسع من الوقت.

153
00:10:31,463 --> 00:10:33,549
‫ما يكفي لبرمجة قفزة أخيرة.

154
00:10:33,632 --> 00:10:35,467
‫أنت لا تعرف فيما تقحم نفسك.

155
00:10:36,468 --> 00:10:39,930
‫لقد أخبرتني "جينيفر"
‫أنه لا يوجد سوى الموت في "تايتن".

156
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
‫لن تجده.

157
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
‫ستتسبب في مصرعك وأنت تحاول.

158
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫أنا ميت بالفعل.

159
00:10:50,065 --> 00:10:51,942
‫لا يمكنك أن تعرف هذا.

160
00:10:52,693 --> 00:10:54,570
‫لم يكن لديك عائلة قط.

161
00:10:56,530 --> 00:10:58,407
‫لم تكن أب أبداً.

162
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
‫لطالما ظننت أنك عائلتي.

163
00:11:09,835 --> 00:11:11,670
‫أنا أحبك أيضاً.

164
00:11:16,133 --> 00:11:18,093
‫لن نكون في نفس الجانب
‫في النهاية.

165
00:11:18,177 --> 00:11:20,095
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟
‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الآلة.

166
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
‫إن جئت لأجلها،

167
00:11:21,722 --> 00:11:23,849
‫فلن أتوقف في المرة القادمة.

168
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
‫أتريد فعلاً أن ينتهي الأمر هكذا؟

169
00:11:33,484 --> 00:11:35,361
‫لا تفعل هذا يا "كول".

170
00:11:36,695 --> 00:11:38,364
‫فقد تنال مني،

171
00:11:39,198 --> 00:11:41,116
‫لكنهم سينالون منك.

172
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
‫فلا يحصل أينا على فرصة.

173
00:11:44,453 --> 00:11:47,122
‫أجل، أحياناً عليك أن تخسر لتفوز.

174
00:11:53,379 --> 00:11:55,089
‫حسناً، أحدنا سيفوز.

175
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
‫حظاً سعيداً.

176
00:12:09,603 --> 00:12:11,146
‫"جونز"، لدينا مشكلة.

177
00:12:11,230 --> 00:12:13,983
‫إن "رامزي" مع "أدلر" و"هاريس".
‫إنهم يريدون الآلة.

178
00:12:14,900 --> 00:12:16,318
‫الباب مؤمن.

179
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
‫كيف هربوا؟

180
00:12:18,654 --> 00:12:21,407
‫لقد أقفل "ماركوس" الأبواب.
‫إننا بأمان.

181
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
‫لكن حين تنتهي الحسابات،

182
00:12:22,992 --> 00:12:25,869
‫عليك الانتقال فوراً.
‫إن وقتنا ينفذ.

183
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
‫سأكون موجوداً.
‫علي معادلة الأمور قليلاً فحسب.

184
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
‫لا تنسيني

185
00:12:34,420 --> 00:12:39,800
‫سأكون وحيداً، أرقص،
‫تعلمين هذا يا عزيزتي.

186
00:12:39,883 --> 00:12:42,886
‫أخبريني مشاكلك وشكوكك،

187
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
‫"ديكون".

188
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
‫ماذا تفعل؟

189
00:12:51,103 --> 00:12:55,524
‫اعتبر هذه حفلة ختام.

190
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
‫سأخرج كيفما جئت.

191
00:13:02,197 --> 00:13:03,240
‫ما قولك؟

192
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
‫أتريد القتال بالسيوف؟

193
00:13:06,452 --> 00:13:08,287
‫استرخ. ما كنت لتنتصر علي.

194
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
‫رباه.
‫ارتدي ملابسك.

195
00:13:10,706 --> 00:13:12,917
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- أوه، أنت تحتاج إلى مساعدتي.

196
00:13:13,000 --> 00:13:17,338
‫يحتاج الجميع إلى مساعدتي
‫حتى حين.

197
00:13:17,421 --> 00:13:20,466
‫رجالي، "كاسي".

198
00:13:23,052 --> 00:13:24,219
‫هذا لا يهم الآن.

199
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
‫رباه. من بين كل الأمور،

200
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
‫لم أعتقد أن "كاسي"
‫هي من ستقضي عليك.

201
00:13:29,141 --> 00:13:32,853
‫على عكس المعتقد السائد

202
00:13:32,937 --> 00:13:36,815
‫وميولي الجنونية،
‫فلدي قلب ينبض في صدري.

203
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
‫رباه يا رجل.

204
00:13:43,239 --> 00:13:46,909
‫لقد علمت أن أيامي معدودة معها
‫من بعد عودتك.

205
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
‫لم يكن الأمر هكذا قط.

206
00:13:48,452 --> 00:13:51,789
‫لكن "رامزي"؟
‫من ظن أنهما قد يتضاجعان؟

207
00:13:51,872 --> 00:13:54,708
‫- ولا هكذا أيضاً.
‫- لدي فكرة.

208
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
‫لمَ لن نحتسي شراباً،

209
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
‫ونناقش قتل "رامزي"؟

210
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
‫كما الأيام الخوالي؟

211
00:14:02,091 --> 00:14:06,011
‫لا تنسيني

212
00:14:06,136 --> 00:14:07,680
‫حسناً، لقد انتهت حفلة الرثاء.

213
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
‫ستنتهي حينما أقول ذلك.

214
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
‫سينتهي العالم
‫قبلما تنهي زجاجتك.

215
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
‫هذا جيد.

216
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
‫كل الأمور التي تغلبت عليها...

217
00:14:18,315 --> 00:14:22,152
‫الفيروس، والنباشين، وكبير العمال...

218
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
‫والدك...

219
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
‫وتريد أن تموت هكذا؟

220
00:14:27,116 --> 00:14:28,242
‫رباه.

221
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
‫إنك تتحدث مثله.

222
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
‫- مثل من؟
‫- أخي الصغير.

223
00:14:39,253 --> 00:14:40,796
‫أنت ناجي.

224
00:14:40,879 --> 00:14:44,258
‫هذا ما تفعله.
‫لقد كاد وقتنا ينتهي.

225
00:14:45,259 --> 00:14:48,220
‫أحتاج إلى مساعدتك للنجاة.

226
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
‫هل ستساعدني؟

227
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
‫حسناً يا "كول".

228
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
‫فلنذهب لإنقاذ العالم--

229
00:15:01,984 --> 00:15:04,111
‫هذا صحيح. أخرجه كله.

230
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
‫أأنت بخير؟

231
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
‫كلياً.

232
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
‫إن غرفة الآلة آمنة.
‫نحتاج إلى الوصول إلى النواة.

233
00:15:15,331 --> 00:15:17,374
‫حسب معرفتي بـ"رامزي"
‫فسيحاول الوصول إلى--

234
00:15:24,173 --> 00:15:25,090
‫تباً.

235
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
‫تباً.

236
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
‫مهلاً لحظة...
‫لا يمكننا الدخول إلى هناك مباشرة.

237
00:15:54,286 --> 00:15:55,371
‫"ويتلي"؟

238
00:15:56,247 --> 00:15:57,706
‫ماذا استغرقك كل هذا؟

239
00:16:01,001 --> 00:16:02,086
‫لا.

240
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
‫"ماركوس".

241
00:16:07,007 --> 00:16:08,259
‫آسف يا "جونز".

242
00:16:08,968 --> 00:16:12,429
‫أعلم أنك حاولت إصلاح كل هذا،
‫لكن لا يمكننا أن ندور في نفس الحلقة للأبد.

243
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
‫علينا التوقف عن الدفاع.

244
00:16:15,599 --> 00:16:20,354
‫"أدلر"، ليس لديك وقت كافي
‫لبرمجة الآلة.

245
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
‫ولا الطاقة
‫إن كنت أوقفت النواة.

246
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
‫مجرد إيقاف مؤقت.

247
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
‫من فعل هذا بك؟

248
00:16:31,574 --> 00:16:32,491
‫"كول"؟

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
‫أين هو؟

250
00:16:36,579 --> 00:16:38,038
‫"رامزي"، أين هو؟

251
00:16:38,581 --> 00:16:40,416
‫أتظنيني كنت سأقتله بدم بارد؟

252
00:16:42,209 --> 00:16:43,377
‫لم أعد أعلم.

253
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
‫يا "لاسكي"
‫أنت تعلم ما في مصلحتك،

254
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
‫ابتعد عن هذه التحكميات الآن.

255
00:16:47,172 --> 00:16:48,090
‫كلا.

256
00:16:49,425 --> 00:16:51,302
‫سوف تؤذين الكثير يا امرأة.

257
00:16:51,468 --> 00:16:52,595
‫أنت أحمق.

258
00:16:53,220 --> 00:16:56,265
‫سنوت جميعاً
‫إن لم يعد "كول" إلى 1957.

259
00:16:56,348 --> 00:16:57,641
‫- كل نظرياتك...
‫- لا--

260
00:16:57,725 --> 00:17:00,853
‫كل مهامك... هراء.

261
00:17:01,478 --> 00:17:03,355
‫"أدلر"، اشرع في العمل.

262
00:17:04,148 --> 00:17:06,859
‫"جوليان"، أنت عالم.

263
00:17:06,942 --> 00:17:09,653
‫- أنت تعلم أن لدينا فرصة.
‫- ماذا أقول؟

264
00:17:09,778 --> 00:17:12,448
‫مفارقة عام 57...
‫يمكن لـ"كول" إيقافها.

265
00:17:12,531 --> 00:17:16,118
‫إننا لم نتمكن من إيقاف
‫أي شيء يا "كاتارينا".

266
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
‫لا الوباء ولا المرسلين،

267
00:17:18,329 --> 00:17:19,955
‫ولا هذه العاصفة اللعينة.

268
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
‫لقد حظيت بفرصتك.
‫الآن دورنا.

269
00:17:22,499 --> 00:17:24,335
‫آخر نقلة لنا.

270
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
‫سنذهب إلى "تايتن".

271
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
‫لن تفعلوا.

272
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
‫- أسقطه يا "كول".
‫- اتركه.

273
00:17:30,507 --> 00:17:34,386
‫- لا أحد هنا يريد إيذائك.
‫- لكنكم ستفعلون إن اضطررتم، صحيح؟

274
00:17:34,553 --> 00:17:37,681
‫- طالما تحظون بانتقامكم.
‫- انظر حولك يا "كول".

275
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
‫إننا نفوقك عدداً.

276
00:17:43,312 --> 00:17:46,357
‫أنت محق.
‫لا يمكنني إيقافكم جميعاً.

277
00:17:48,234 --> 00:17:50,069
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك.

278
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‫- "هاريس".
‫- هيا. تحرك.

279
00:17:59,828 --> 00:18:00,663
‫"كاسي".

280
00:18:09,046 --> 00:18:10,256
‫اقتليني.

281
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
‫اقتل الشاهد.

282
00:18:12,383 --> 00:18:13,801
‫لن يهم هذا.

283
00:18:14,134 --> 00:18:17,680
‫ستظلين خائفة... من نفسك.

284
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
‫لأنك من سمحت له بالتحكم فيك.

285
00:18:41,078 --> 00:18:43,122
‫لقد خرجت الرصاصة
‫ولم تصب الشريان.

286
00:18:43,289 --> 00:18:44,957
‫يجدر بهذا إبطاء النزيف.

287
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
‫"كاس".

288
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
‫أأنت بخير؟

289
00:18:51,380 --> 00:18:53,424
‫أنا لا أحب ذلك مثلك،

290
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
‫لكننا مضطرين لفعل ذلك.

291
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
‫"أدلر"؟

292
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لحساب المسار

293
00:19:02,308 --> 00:19:03,892
‫وبرمجة الإحداثيات.

294
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
‫"ماركوس"، بعد كل ما تخليت
‫عنه لأجل مهمتنا،

295
00:19:07,646 --> 00:19:08,898
‫والدك...

296
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
‫لقد كانت مهمتك.
‫ولطالما كانت...

297
00:19:12,735 --> 00:19:14,570
‫الآن هي مهمتنا.

298
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
‫هذا يكفي منك.

299
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
‫دعني.

300
00:19:20,492 --> 00:19:22,912
‫أنت لست المسئولة بعد الآن يا فتاة.

301
00:19:25,205 --> 00:19:28,959
‫هذه ثاني مرة توجه لي فيها
‫مسدساً يا سيد "رامزي".

302
00:19:29,043 --> 00:19:31,754
‫أؤكد لك أنه لن تكون هناك ثالثة.

303
00:19:34,423 --> 00:19:35,633
‫"رامزي".

304
00:19:36,342 --> 00:19:39,136
‫"ويتلي"، معك "هاريس" حول.

305
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
‫تكلم.

306
00:19:43,849 --> 00:19:46,226
‫أحد سيارتنا خرجت من الجراج.

307
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
‫- إلى أين تتوجه؟
‫- شمالاً.

308
00:19:48,896 --> 00:19:51,357
‫مفهوم.
‫ابق مكانك وأبقيني على اطلاع.

309
00:19:52,066 --> 00:19:54,193
‫- إنه "كول".
‫- يهرب؟

310
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
‫البنات.

311
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
‫- معسكرهم شمالاً.
‫- أريدك أن تأخذ رجالك،

312
00:19:59,531 --> 00:20:01,784
‫وتغلق كل المداخل...

313
00:20:01,867 --> 00:20:03,953
‫بوابات، أنفاق، فتحات تهوية، كل شيء.

314
00:20:04,036 --> 00:20:06,247
‫- كن حذراً.
‫- إن كل شيء مغلق بالفعل.

315
00:20:06,330 --> 00:20:09,208
‫عدا ما فتحه "كول"
‫قبل مغادرته.

316
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
‫- إن "كول" ليس مجنوناً...
‫- ليس جنون "كول"

317
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
‫ما أنا قلق منه.

318
00:20:13,796 --> 00:20:15,256
‫اصعد إلى هناك.

319
00:20:19,343 --> 00:20:22,137
‫إن حدث شيء إلى "جونز"،

320
00:20:22,263 --> 00:20:26,141
‫فستكتشف مدى سرعة
‫تغييري رأيي في خطتك.

321
00:20:28,811 --> 00:20:31,772
‫دكتور؟ يجب أن تسرع.

322
00:20:33,566 --> 00:20:34,483
‫هيا بنا.

323
00:20:42,866 --> 00:20:44,285
‫توقف عندك.

324
00:20:44,827 --> 00:20:45,953
‫توقف.

325
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
‫لا بأس. دعوه.

326
00:20:51,542 --> 00:20:53,335
‫على مهل. دعوه يمر.

327
00:20:54,169 --> 00:20:56,046
‫خشيت أن تكونوا ارتحلتم.

328
00:20:56,297 --> 00:20:59,383
‫تأبى أمي المغادرة.
‫ثمة خطب بها.

329
00:20:59,466 --> 00:21:01,844
‫إنها تقول الكثير من
‫الأمور الغريبة مؤخراً.

330
00:21:01,927 --> 00:21:04,096
‫يبدو هذا معتاداً من "جينيفر".

331
00:21:04,179 --> 00:21:06,015
‫لا، إنها تأبى الإنصات لنا.

332
00:21:06,307 --> 00:21:08,100
‫عليك إقناعها بالرحيل.

333
00:21:11,353 --> 00:21:12,563
‫"جينيفر".

334
00:21:12,896 --> 00:21:14,106
‫أحتاج إلى مساعدتك.

335
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
‫النجدة.
‫لقد سيطر الإرهابيون

336
00:21:16,984 --> 00:21:18,861
‫على مبنى "ناكاتومي"
‫في مدينة "سنشري".

337
00:21:18,944 --> 00:21:20,613
‫لا أعرف معنى هذا.

338
00:21:22,156 --> 00:21:25,367
‫هذا يعني أني أعرف
‫سبب تواجدك هنا.

339
00:21:25,451 --> 00:21:27,703
‫لقد سيطروا على آلتك،
‫وتريد مني أنا وبناتي

340
00:21:27,786 --> 00:21:29,038
‫أن نكون فرسانك.

341
00:21:29,955 --> 00:21:31,081
‫هل ستساعدين؟

342
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
‫هل رفضت لك طلباً قبلاً؟

343
00:21:34,543 --> 00:21:36,921
‫حفظ الذات
‫لم يكن من شيمي قط.

344
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
‫لكن ثمة شيء لديك الآن.

345
00:21:44,345 --> 00:21:48,766
‫لقد رأيت ذلك...
‫في كل المغامرات التي خضناها معاً،

346
00:21:48,849 --> 00:21:50,517
‫والتي لم نخضها بعد.

347
00:21:51,685 --> 00:21:54,271
‫- أنت تتغير.
‫- إلى ماذا؟

348
00:21:55,397 --> 00:21:56,649
‫قائد.

349
00:21:58,484 --> 00:21:59,902
‫يتطلب الأمر قائداً
‫ليعرف آخر.

350
00:22:01,278 --> 00:22:02,947
‫والشيء الذي تعلمته

351
00:22:03,030 --> 00:22:05,491
‫هو أن على القائد التضحية.

352
00:22:07,076 --> 00:22:09,078
‫هذا ثمن مواجهة الناس.

353
00:22:10,663 --> 00:22:14,166
‫هل أنت مستعد لترك
‫شخص تحبه يموت

354
00:22:14,291 --> 00:22:15,459
‫لأجل مهمتك؟

355
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
‫لأجل خير العالم؟

356
00:22:22,466 --> 00:22:23,634
‫قلها.

357
00:22:24,468 --> 00:22:25,594
‫أنا مستعد.

358
00:22:28,055 --> 00:22:32,017
‫وحين تفعل، لا تنظر خلفك أبداً.

359
00:22:37,231 --> 00:22:38,857
‫حسناً أيها المعسكرون.

360
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
‫جهزوا أحصنتكم وأسلحتكم.

361
00:22:42,736 --> 00:22:45,447
‫- سننتقل.
‫- إلى أين؟

362
00:22:46,282 --> 00:22:47,992
‫إلى قلب العاصفة.

363
00:22:48,534 --> 00:22:50,452
‫حسناً يا فتيات. لقد سمعتموها.

364
00:22:50,536 --> 00:22:52,955
‫امتطوا أحصنتكم. سننتقل.

365
00:23:12,433 --> 00:23:14,435
‫يجب على "أدلر" الإسراع.
‫الوضع يسوء هنا.

366
00:23:14,518 --> 00:23:16,145
‫ما أن ننتقل إلى "تايتن"

367
00:23:16,228 --> 00:23:18,898
‫فعليك إخلاء المكان من العلماء
‫وبقية رجالك.

368
00:23:19,398 --> 00:23:21,275
‫- مفهوم.
‫- أثمة أي أثر لـ"كول"؟

369
00:23:21,358 --> 00:23:24,445
‫كلا... لو كان ذكياً
‫لكان غادر للأبد.

370
00:23:24,528 --> 00:23:26,572
‫إن "كول" لم ينته بعد.
‫ثق بي.

371
00:23:26,655 --> 00:23:29,533
‫لدينا أعين في الشمال.
‫إنه لا يعود.

372
00:23:29,617 --> 00:23:31,869
‫لا، راقب الجنوب.

373
00:23:45,674 --> 00:23:47,468
‫- تباً.
‫- هذا ما ظننته.

374
00:23:47,551 --> 00:23:49,261
‫- إنه "كول".
‫- هل هو وحده؟

375
00:23:49,345 --> 00:23:51,680
‫لا، لديه البنات برفقته.

376
00:23:51,764 --> 00:23:53,599
‫إنهم يتجهون إلى رصيف التحميل الجنوبي.

377
00:23:53,682 --> 00:23:56,644
‫- كم من الوقت أمامهم؟
‫- دقائق.

378
00:23:56,727 --> 00:23:58,145
‫"ويت"، أنصت إلي.

379
00:23:58,562 --> 00:24:01,190
‫كل ما علينا فعله هو إبقاءهم
‫بعيدين عن غرفة الآلة.

380
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
‫- لدقائق...
‫- عشر.

381
00:24:02,942 --> 00:24:05,861
‫... عشر دقائق، ونكون جاهزين...

382
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
‫عد إلى الأسفل واحرس الممر.

383
00:24:08,322 --> 00:24:10,199
‫أراك بعد خمس دقائق.

384
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
‫"هاريس"، فلننزل إلى أسفل.

385
00:24:13,244 --> 00:24:14,495
‫انزل.

386
00:24:19,124 --> 00:24:20,292
‫على ركبتيك.

387
00:24:27,508 --> 00:24:28,550
‫تمنى أمنية.

388
00:24:30,928 --> 00:24:34,682
‫الآن ستساعدني في ربط
‫هذه الحبال بشي ثابت أو...

389
00:24:36,267 --> 00:24:37,476
‫المعتاد.

390
00:24:43,357 --> 00:24:45,776
‫هذه هي. ها بنا.

391
00:25:12,511 --> 00:25:15,764
‫- أيعلم "رامزي" أننا هنا؟
‫- يعتقد أنكم عند رصيف التحميل.

392
00:25:16,098 --> 00:25:17,683
‫-عمل جيد.
‫- أجل.

393
00:25:24,690 --> 00:25:26,692
‫أترين ما يعجبك يا جدتي؟

394
00:25:27,693 --> 00:25:29,111
‫ليس بعد.

395
00:25:32,656 --> 00:25:35,492
‫"جيمس". هل...

396
00:25:36,827 --> 00:25:40,289
‫- هل "كاتارينا" في خطر؟
‫- إن لم نسيطر على تلك الغرفة.

397
00:25:41,248 --> 00:25:42,458
‫فلنذهب.

398
00:25:46,962 --> 00:25:48,547
‫"ويتلي"؟

399
00:25:50,841 --> 00:25:52,551
‫"ويتلي"، أتسمعني؟

400
00:25:53,552 --> 00:25:54,720
‫من هناك؟

401
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
‫البنات.

402
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
‫"هاناه".

403
00:26:32,466 --> 00:26:33,926
‫مفاجأة.

404
00:26:50,359 --> 00:26:51,527
‫أنه التتابع.

405
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
‫- أأنت بخير يا "كاتارينا"؟
‫- أجل.

406
00:27:08,586 --> 00:27:10,212
‫مرحباً يا صديقي القديم.

407
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
‫لقد مضت فترة مذ رأيتك آخر مرة.

408
00:27:13,507 --> 00:27:17,428
‫لا تنسيني

409
00:27:17,553 --> 00:27:19,805
‫لا، لا ،لا، لا

410
00:27:19,930 --> 00:27:24,101
‫إياك ونسياني

411
00:27:26,270 --> 00:27:27,730
‫آسف يا "كاسي"،

412
00:27:30,274 --> 00:27:31,942
‫أفهمك. الأمر ليس شخصياً.

413
00:27:32,276 --> 00:27:34,111
‫بل هو شخصي.

414
00:27:34,236 --> 00:27:38,198
‫أنا لا أهتم سواء انتقل "كول"
‫إلى ذاك العام المحدد أو لا.

415
00:27:38,282 --> 00:27:42,494
‫لكن فرصة إغضابك أنت و"جوزيه"
‫يصعب تفويتها.

416
00:27:42,578 --> 00:27:45,372
‫رباه يا "تيدي".
‫تخط الأمر.

417
00:27:46,707 --> 00:27:49,543
‫اسمي "ديكون".

418
00:27:50,711 --> 00:27:52,963
‫أمي. لا.

419
00:27:59,595 --> 00:28:01,305
‫افعلي شيئاً.

420
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
‫الآن.

421
00:28:05,184 --> 00:28:07,978
‫إنها طبيبة. يمكنها المساعدة.

422
00:28:08,062 --> 00:28:08,979
‫أرجوك.

423
00:28:15,945 --> 00:28:21,533
‫إن ماتت أمنا... سيموت الجميع.

424
00:28:33,170 --> 00:28:36,006
‫إن هذا لا يؤلم
‫بالمقدار الذي تخيلته.

425
00:28:36,090 --> 00:28:38,133
‫تلك هي التضحية
‫التي كنت تتحدثين عنها؟

426
00:28:39,593 --> 00:28:43,973
‫- علمت أن هذا سيحصل؟
‫- تلك الأعين المتحركة.

427
00:28:44,139 --> 00:28:48,060
‫يمين ويسار
‫تتأرجح كساعة الجد.

428
00:28:48,143 --> 00:28:50,104
‫لا يمكنهم الحيود عني.

429
00:28:50,396 --> 00:28:52,314
‫اللعنة يا "جينيفر".

430
00:28:52,523 --> 00:28:56,443
‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044.

431
00:28:56,527 --> 00:28:58,153
‫يوم أموت.

432
00:29:00,030 --> 00:29:01,740
‫لم يكن على هذا الحصول.

433
00:29:01,865 --> 00:29:03,534
‫لقد حصل بالفعل.

434
00:29:05,244 --> 00:29:09,540
‫إن مت، سيقتلكم بناتي جميعاً.

435
00:29:10,958 --> 00:29:13,627
‫إلا إذا حصل بعث.

436
00:29:14,044 --> 00:29:17,548
‫لا يمكننا التراجع عن هذا يا "جينيفر".
‫لا يوجد وقت لبرمجة الآلة.

437
00:29:17,631 --> 00:29:19,842
‫إن بناتي يحتجن أم.

438
00:29:20,467 --> 00:29:24,179
‫اعثر على نسخة مني تحتاج البنات.

439
00:29:28,809 --> 00:29:30,185
‫البعث.

440
00:29:31,186 --> 00:29:34,315
‫- "جونز"، شغلي الآلة.
‫- لا وقت لإعادة برمجة...

441
00:29:34,398 --> 00:29:37,443
‫لا، حددي الإحداثيات

442
00:29:37,526 --> 00:29:39,445
‫نفسها من رحلة عودتي الأخيرة.

443
00:29:39,528 --> 00:29:41,530
‫2016. الفندق.

444
00:29:41,655 --> 00:29:43,616
‫هيا.

445
00:29:44,533 --> 00:29:47,745
‫عام
‫2016

446
00:29:47,828 --> 00:29:50,205
‫"كول"، أهذا ما أصيره مستقبلاً؟

447
00:29:50,289 --> 00:29:53,042
‫امرأة خذلت الجميع؟

448
00:29:53,417 --> 00:29:54,835
‫لا.

449
00:29:56,086 --> 00:29:59,298
‫إذن أخبرني ماذا يحدث.
‫كيف ينتهي هذا؟

450
00:30:01,216 --> 00:30:03,177
‫ثمة نهايات كثيرة.

451
00:30:04,887 --> 00:30:06,513
‫أيها الصحيح؟

452
00:30:06,597 --> 00:30:08,807
‫التي تختاريها.

453
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
‫- حان وقت الذهاب.
‫- أراك قريباً.

454
00:30:30,537 --> 00:30:32,581
‫أنت لم تكن تمزح.

455
00:30:33,749 --> 00:30:35,167
‫"جينيفر".

456
00:30:36,043 --> 00:30:37,544
‫ما المشكلة؟

457
00:30:38,170 --> 00:30:41,131
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنصتي، لا يوجد وقت للشرح.

458
00:30:41,215 --> 00:30:43,968
‫إن أخبرتك أني أحتاجك الآن،

459
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
‫فهل ستساعدينني؟

460
00:30:48,389 --> 00:30:50,391
‫وهل رفضت لك طلباً قط؟

461
00:30:51,225 --> 00:30:53,477
‫حفظ الذات
‫لم يكن من صفاتك أبداً.

462
00:31:04,905 --> 00:31:06,657
‫رباه، هذا مذهل.

463
00:31:07,616 --> 00:31:09,702
‫مجدداً.

464
00:31:10,869 --> 00:31:14,540
‫سيكون هناك صف طويل
‫لأجل هذا العام القادم.

465
00:31:14,832 --> 00:31:17,251
‫يجب أن تكون بهذا الطول
‫وبلا أية مشاكل قلبية

466
00:31:17,334 --> 00:31:19,128
‫وبالطبع لا حوامل.

467
00:31:25,551 --> 00:31:26,844
‫أمي؟

468
00:31:29,555 --> 00:31:30,598
‫أمنا.

469
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
‫- أمنا.
‫- أمنا.

470
00:31:32,224 --> 00:31:34,435
‫- أمنا.
‫- أمنا.

471
00:31:34,518 --> 00:31:35,603
‫أمنا.

472
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
‫أمنا.

473
00:32:00,961 --> 00:32:02,713
‫مرحباً أيتها البيضة.

474
00:32:03,172 --> 00:32:04,882
‫أنا الدجاجة.

475
00:32:09,345 --> 00:32:11,597
‫لا تقتربي وإلا انفجرنا.

476
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
‫هل تحدثت مع نفسي على انفراد؟

477
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
‫انظروا إلى جمالي.

478
00:32:43,587 --> 00:32:47,466
‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044؟

479
00:32:49,593 --> 00:32:51,845
‫يوم نهاية دورتي.

480
00:32:53,847 --> 00:32:56,809
‫لكن دورتك لا تزال في بدايتها.

481
00:32:58,602 --> 00:33:01,814
‫النساء بالخارج،
‫إنهن بحاجة إلى قائدة الآن.

482
00:33:03,023 --> 00:33:06,318
‫طوال سنين، وعدتهم ببعث مبارك.

483
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
‫لا. لا يمكنني.

484
00:33:15,119 --> 00:33:16,328
‫بل يمكنك.

485
00:33:16,745 --> 00:33:18,205
‫فعلاً.

486
00:33:19,039 --> 00:33:20,666
‫الآن أنصتي إلي.

487
00:33:21,667 --> 00:33:24,753
‫لديك الآن خيار.

488
00:33:26,589 --> 00:33:29,258
‫ثمة مكان بعيد عن هنا

489
00:33:29,967 --> 00:33:31,969
‫حيث يشعر الشاهد بالأمان.

490
00:33:33,929 --> 00:33:35,472
‫- "تايتن".
‫- لقد سمعت الاسم

491
00:33:35,556 --> 00:33:37,516
‫من الهمسات في رأسك.

492
00:33:38,475 --> 00:33:40,352
‫تعرفين ما هناك.

493
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
‫الموت.

494
00:33:42,980 --> 00:33:45,983
‫إن من بالخارج يتقاتلون
‫على الآلة.

495
00:33:46,650 --> 00:33:49,361
‫لكن على أعين القندس
‫إنقاذنا جميعاً.

496
00:33:50,279 --> 00:33:52,448
‫بإيقاف المفارقة عام 1957.

497
00:33:52,531 --> 00:33:56,160
‫لكن أنت... لديك خيار.

498
00:33:57,786 --> 00:34:00,456
‫أن تبصقي في وجه الموت،

499
00:34:01,248 --> 00:34:03,417
‫وتقودي الآخرين إلى "تايتن"،

500
00:34:04,043 --> 00:34:06,045
‫تبحري عبر العواصف،

501
00:34:07,004 --> 00:34:09,465
‫وتقودي بناتك لمواجهة

502
00:34:09,548 --> 00:34:12,176
‫ضد جيش ال 12 قرداً

503
00:34:12,343 --> 00:34:14,178
‫تكون حاسمة.

504
00:34:15,429 --> 00:34:16,555
‫أو؟

505
00:34:20,684 --> 00:34:23,771
‫أو تبعديهم عن هنا،

506
00:34:24,271 --> 00:34:28,901
‫وتأملي أن ينجح "كول"
‫وتنتهي هذه الحرب يوماً.

507
00:34:31,362 --> 00:34:33,697
‫ماذا اخترت عندما كنت في موقعي؟

508
00:34:35,115 --> 00:34:36,992
‫عدم الذهاب إلى "تايتن".

509
00:34:38,661 --> 00:34:42,081
‫لم أكن مستعدة للمخاطرة
‫بحياة بناتي.

510
00:34:44,041 --> 00:34:48,003
‫لكن ربما لو كنت أكثر شجاعة...

511
00:34:49,630 --> 00:34:51,882
‫لكنت ساعدت في إنقاذ العالم.

512
00:34:53,717 --> 00:34:55,552
‫لكننا لسنا شجعاناً.

513
00:34:56,303 --> 00:34:59,890
‫يمكن يمكنك البلاء أفضل مني.

514
00:35:00,724 --> 00:35:02,351
‫هذا غير ممكن.

515
00:35:03,602 --> 00:35:06,021
‫توجد الكثير من النهايات.

516
00:35:07,064 --> 00:35:08,607
‫والصحيحة...

517
00:35:08,857 --> 00:35:10,693
‫هي التي تختاريها.

518
00:35:11,819 --> 00:35:13,028
‫أصبت.

519
00:35:15,656 --> 00:35:17,408
‫اختاري مغامرتك الخاصة.

520
00:35:26,667 --> 00:35:27,918
‫أنا أحبك.

521
00:35:29,962 --> 00:35:32,590
‫أعلم أن هذا أمر غريب...

522
00:35:34,341 --> 00:35:38,262
‫لكن لاحقاً، ستحتاجين إلى تذكر هذا.

523
00:35:42,141 --> 00:35:43,601
‫حسناً أيتها البيضة.

524
00:35:45,686 --> 00:35:47,229
‫أنا أحتضر.

525
00:36:20,429 --> 00:36:21,513
‫يا بنات...

526
00:36:22,973 --> 00:36:25,225
‫هلا أخفضتم أسلحتكم؟

527
00:36:27,102 --> 00:36:28,103
‫رجاءً؟

528
00:36:29,772 --> 00:36:31,148
‫افعلوا ما تقوله.

529
00:36:43,786 --> 00:36:44,703
‫أنت.

530
00:36:45,454 --> 00:36:48,374
‫عليك الاستعداد للرجوع
‫وإيقاف المفارقة.

531
00:36:49,124 --> 00:36:50,417
‫الوقت ينفذ.

532
00:36:53,420 --> 00:36:56,423
‫"رامزي"، "كاسي"...

533
00:36:56,757 --> 00:36:58,133
‫تريدان الشاهد؟

534
00:37:00,177 --> 00:37:01,929
‫فلنذهب وننل من الوغد.

535
00:37:02,012 --> 00:37:05,432
‫الوقت لا يكفي لبرمجة كلا النقلتين...

536
00:37:05,516 --> 00:37:08,936
‫لسنا بحاجة إلى هذا الوحش.
‫أليس كذلك يا فتيات؟

537
00:37:09,019 --> 00:37:11,105
‫تريدين منا الذهاب براً؟

538
00:37:12,690 --> 00:37:14,733
‫أتعرفين ما هو بالخارج؟

539
00:37:15,317 --> 00:37:17,736
‫لا يمكنك السير خلال هذه العواصف.

540
00:37:19,238 --> 00:37:22,366
‫أنا أحفظ طريقاً آمناً يا زعيم.

541
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
‫امتطوا جيادك يا فتيات.

542
00:37:31,584 --> 00:37:33,794
‫سنصحبهم إلى "تايتن".

543
00:37:52,855 --> 00:37:54,607
‫فلنذهب. هيا بنا.

544
00:37:54,732 --> 00:37:56,650
‫لطالما سبقنا الشاهد بخطوة.

545
00:37:56,734 --> 00:37:58,360
‫قد يكون بانتظاركم، لذا...

546
00:37:58,444 --> 00:38:00,487
‫أعلم. إننا نعلم.

547
00:38:04,617 --> 00:38:05,701
‫"كاسي"...

548
00:38:14,627 --> 00:38:16,128
‫سأراك قريباً.

549
00:38:25,471 --> 00:38:29,892
‫إننا مستعدون.
‫سأرسلك لمدة عام كامل... بدايات 1957.

550
00:38:29,975 --> 00:38:32,561
‫يجدر بهذا جعلك متقدماً على المرسلين،

551
00:38:32,645 --> 00:38:35,648
‫ومنحك وقت كافي لإيجاد الأولي،

552
00:38:35,773 --> 00:38:37,691
‫ومنع المفارقة.

553
00:38:40,569 --> 00:38:41,528
‫"جيمس".

554
00:38:44,406 --> 00:38:45,783
‫وإن لم تفعل،

555
00:38:46,659 --> 00:38:48,744
‫فلن يكون لدينا آلة نعيدك بها.

556
00:38:54,041 --> 00:38:55,042
‫شكرً لك.

557
00:38:55,918 --> 00:38:57,169
‫على ماذا؟

558
00:38:57,920 --> 00:38:59,421
‫على الثقة بي.

559
00:40:05,446 --> 00:40:06,530
‫"كاتارينا".

560
00:40:47,321 --> 00:40:48,572
‫"توماس".

561
00:40:49,281 --> 00:40:50,783
‫من هنا.

562
00:40:54,995 --> 00:40:57,122
‫هيا.

563
00:41:00,793 --> 00:41:02,920
‫"هاناه"، عليك الذهاب.

564
00:41:03,003 --> 00:41:07,091
‫- لا، لن أتركك.
‫- "هاناه"، أرجوك اذهبي.

565
00:41:07,883 --> 00:41:08,717
‫هيا.

566
00:41:10,219 --> 00:41:11,512
‫الوداع يا أمي.

567
00:42:08,736 --> 00:42:12,448
‫عام
‫1957

568
00:42:29,757 --> 00:42:31,675
‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.

