﻿1
00:00:02,084 --> 00:00:03,794
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:03,877 --> 00:00:05,462
‫أنت تسيرين عبر غابة حمراء...

3
00:00:05,546 --> 00:00:07,047
‫ثمة منزل أمامك.

4
00:00:07,131 --> 00:00:09,883
‫شجر أرز وصنوبر.
‫لقد كنت هنا قبلاً.

5
00:00:09,967 --> 00:00:13,345
‫لقد المرسلين في الزمن.
‫ويفارقون الأوليين.

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,557
‫- بقي واحد لا نعرفه.
‫- 1957.

7
00:00:16,640 --> 00:00:19,018
‫شمال نيويورك، مفارقة في غاية القوة،

8
00:00:19,101 --> 00:00:20,603
‫تدمر نسيج الزمن.

9
00:00:21,437 --> 00:00:23,439
‫ابصقي في وجه الموت.

10
00:00:23,522 --> 00:00:25,941
‫ودعي بناتك تواجهن،

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,152
‫جيش ال 12 قرداً.

12
00:00:28,235 --> 00:00:30,070
‫يا فتيات، امتطين جيادكم.

13
00:00:30,154 --> 00:00:32,031
‫سنأخذهم إلى "تايتن".

14
00:00:32,114 --> 00:00:34,199
‫ليس لدينا آلة لإرجاعك.

15
00:00:44,960 --> 00:00:46,420
‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.

16
00:00:48,881 --> 00:00:52,384
‫عام
‫1957

17
00:00:54,053 --> 00:00:54,887
‫يناير
‫1957

18
00:00:56,388 --> 00:00:58,515
‫حالياً، نحن في يناير.

19
00:00:58,599 --> 00:01:00,976
‫ستحدث المفارقة
‫في السابع من نوفمبر في ذاك المصنع.

20
00:01:01,060 --> 00:01:04,396
‫ما يعني أن أمامنا 11 شهراً
‫نجد فيهم الأولي قبل المرسلين.

21
00:01:06,482 --> 00:01:08,400
‫لابد من أن الأولي أحد العمال.

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,071
‫يوجد أكثر من مئتي شخص يعمل هناك.

23
00:01:12,154 --> 00:01:14,156
‫كيف سنعرف الأولي من بينهم؟

24
00:01:16,825 --> 00:01:20,329
‫بعد 11 شهراً

25
00:01:29,630 --> 00:01:33,342
‫"ماكسويل-ريغفيلد"

26
00:01:34,718 --> 00:01:37,763
‫سيكون علينا الحصول على وظائف هناك.
‫والتعرف على الناس.

27
00:01:37,846 --> 00:01:40,432
‫- نصادقهم. وننسجم معهم.
‫- حسناً. ثم ماذا؟

28
00:01:40,516 --> 00:01:41,976
‫نبحث عن الغرباء.

29
00:01:42,059 --> 00:01:44,770
‫إن كونك أولياً
‫يجعل تصرفاتك فصامية.

30
00:01:45,938 --> 00:01:47,481
‫ابحثي عمن يرتعشون،

31
00:01:47,565 --> 00:01:50,067
‫يتحدثون إلى أنفسهم،
‫ولا ينسجمون مع الناس.

32
00:01:50,150 --> 00:01:51,860
‫أشخاص غريبين.

33
00:01:58,784 --> 00:02:01,036
‫وماذا لو لم يكن الأولي غير مستقر؟

34
00:02:01,120 --> 00:02:02,580
‫ماذا لو... كان طبيعياً؟

35
00:02:03,789 --> 00:02:05,749
‫سيكون علينا تفقد الجميع...

36
00:02:05,833 --> 00:02:08,252
‫مهما كان.
‫دون استثناءات.

37
00:02:09,503 --> 00:02:12,131
‫تذكري، إن الرابط بين
‫"جينيفر" و"تومي" و"كايل"

38
00:02:12,214 --> 00:02:14,800
‫كان رؤيتهم ورسمهم
‫نفس الأشياء.

39
00:02:14,883 --> 00:02:16,677
‫وجه، قرد صارخ.

40
00:02:16,760 --> 00:02:19,388
‫- مرحباً يا "كول"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

41
00:02:19,972 --> 00:02:21,890
‫- بربك.
‫- تباً يا لويز.

42
00:02:21,974 --> 00:02:24,685
‫ما المشكلة يا "كول"؟
‫لا تتصرف كأخرق.

43
00:02:30,733 --> 00:02:34,695
‫أتعرف معنى كلمة مفارقة؟

44
00:02:35,029 --> 00:02:36,488
‫بالطبع.

45
00:02:41,827 --> 00:02:43,829
‫ماذا... أعطيني.. أنا...

46
00:02:48,083 --> 00:02:50,628
‫أبعد يدك عني.

47
00:02:52,755 --> 00:02:53,964
‫ماذا؟

48
00:02:54,173 --> 00:02:56,050
‫أنا أحب المؤخرات، حسناً؟
‫ما المشكلة في هذا.

49
00:02:56,842 --> 00:02:57,968
‫شكراً على المشروب.

50
00:02:59,136 --> 00:03:02,181
‫رباه يا "رايلي"، أنت عمل فني.

51
00:03:07,311 --> 00:03:09,855
‫انتهى.
‫لقد تفقدنا الجميع.

52
00:03:10,731 --> 00:03:14,401
‫بقي أمامنا يومين نمنع فيهما
‫حدوث مفارقة ستدمر العالم.

53
00:03:14,860 --> 00:03:16,403
‫وليس لدينا دليل واحد.

54
00:03:19,198 --> 00:03:20,908
‫"ماكسويل-ريغفيلد"
‫انفجار مصنع

55
00:03:23,077 --> 00:03:23,911
‫نوفمبر
‫1957

56
00:03:40,886 --> 00:03:43,138
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- إنه ليس أولياً.

57
00:03:43,222 --> 00:03:44,807
‫هل نظرت في كل رسوماته؟

58
00:03:44,890 --> 00:03:46,892
‫ربما كان فيها شفرة
‫أو نمط من نوعٍ ما.

59
00:03:46,976 --> 00:03:49,144
‫هل راجعت كل الصفحات؟

60
00:03:49,228 --> 00:03:52,147
‫أجل، تلك التي لم تكن
‫ملتصقة ببعضها، ثقي بي.

61
00:03:53,607 --> 00:03:55,192
‫أحياناً تفوت أموراً.

62
00:03:55,276 --> 00:03:57,861
‫حقاً؟ أيجعلني هذا
‫أخرقاً أم كاذباً؟

63
00:03:57,945 --> 00:04:00,114
‫لا شيء منهما يغير حقيقة
‫أن هذا الشخص ليس أولياً.

64
00:04:00,864 --> 00:04:02,783
‫انظر، إنهما

65
00:04:02,866 --> 00:04:04,618
‫آخر من لدينا.

66
00:04:04,702 --> 00:04:06,203
‫أأنت متأكد ألا أحد منهم

67
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
‫يبدو من المرسلين
‫الذين جاءوا من عام 2043؟

68
00:04:08,330 --> 00:04:10,958
‫لقد رأيت بعضهم فقط
‫لا الجميع.

69
00:04:11,333 --> 00:04:13,752
‫ماذا عن "سولي أو دير" أو "أندرو بيترسون"؟
‫أحدهما...

70
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
‫- لا ولا. لقد تفقدتهما.
‫- تفقدي مجدداً.

71
00:04:16,797 --> 00:04:19,550
‫لقد طُرد "بيترسون"
‫لشربه الخمر في العمل...

72
00:04:19,633 --> 00:04:21,135
‫هو لن يكون موجوداً يوم السابع حتى.

73
00:04:21,218 --> 00:04:24,179
‫وقد حاولت التعرف على "أودير" فعلاً...

74
00:04:24,263 --> 00:04:25,723
‫لكنه يعتقد أني أحاول مضاجعته.

75
00:04:25,806 --> 00:04:27,766
‫أهذا ما يقلقك؟

76
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
‫لا أحد منهم أولي.

77
00:04:29,935 --> 00:04:32,229
‫لدينا يومان، علينا التركيز.

78
00:04:32,313 --> 00:04:35,482
‫ربما كنا مخطئين.
‫ربما كذب الرجل الطويل عليك.

79
00:04:35,566 --> 00:04:37,610
‫إننا لم نر أي إشارة
‫لأي مرسل.

80
00:04:37,693 --> 00:04:39,361
‫إننا نعلم أن مفارقة ستحدث.

81
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
‫حسناً، ماذا عنك؟

82
00:04:42,823 --> 00:04:45,242
‫- ماذا؟
‫- ربما فوت شيئاً.

83
00:04:45,993 --> 00:04:47,995
‫كل هؤلاء المشرفين،

84
00:04:48,078 --> 00:04:49,705
‫وباعة الموارد.

85
00:04:49,872 --> 00:04:52,541
‫ربما كنت تستمعين بعملك أكثر.

86
00:04:52,708 --> 00:04:56,337
‫كنت لأحذر عما أقول
‫تالياً يا "كول".

87
00:05:00,299 --> 00:05:02,134
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى الخارج.

88
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
‫حتى لا أقولها.

89
00:05:11,810 --> 00:05:13,938
‫ويسكي لاذع. شكراً.

90
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "تشارلي".

91
00:05:19,777 --> 00:05:20,986
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:05:22,529 --> 00:05:26,200
‫- إنها ليلة خروجي.
‫- أنا لا أفهم.

93
00:05:26,283 --> 00:05:28,953
‫تقول "ميليندا"
‫إنه لا يمكن أن أكون بالمنزل الليلة.

94
00:05:29,036 --> 00:05:32,081
‫تقول إنه لا يمكنني
‫أن أظل بالمنزل وأراها مريضة طوال الوقت.

95
00:05:33,165 --> 00:05:36,752
‫- كيف حالها؟
‫- لديها ذاك الشعر الأسود الجميل،

96
00:05:36,835 --> 00:05:38,963
‫بدء يتساقط الأسبوع الماضي.

97
00:05:39,046 --> 00:05:41,799
‫بسبب العلاج الكيماوي.

98
00:05:42,967 --> 00:05:44,760
‫أتعلم أنهم يحقنوها

99
00:05:44,843 --> 00:05:46,762
‫بنفس ما يصنعون به غاز الخردل؟

100
00:05:46,845 --> 00:05:50,015
‫نفس ما قتل الناس في الحرب...

101
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
‫في عروقها...

102
00:05:52,893 --> 00:05:54,061
‫أنا آسف.

103
00:05:55,646 --> 00:05:57,690
‫إذن ماذا تفعل هنا؟

104
00:05:58,357 --> 00:06:01,360
‫- أنا فقط أصفي ذهني.
‫- دعني أحزر...

105
00:06:02,027 --> 00:06:05,781
‫لقد سئمت ارتيابك من الناس.

106
00:06:06,574 --> 00:06:07,908
‫لدي أسبابي.

107
00:06:08,367 --> 00:06:09,868
‫- الشيوعيين؟
‫- أجل.

108
00:06:11,161 --> 00:06:14,373
‫أقسم أنك تخاف خطرهم
‫أكثر من "جو ماكارثي".

109
00:06:14,582 --> 00:06:18,627
‫عوضاً عن ذلك، يمكنك الصعود
‫إلى أعلى ولف ذراعيك حول

110
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
‫تلك الجميلة وتحبها ولو لمرة.

111
00:06:20,379 --> 00:06:21,880
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- بل هو كذلك.

112
00:06:22,715 --> 00:06:24,258
‫إنه ليس كذلك.

113
00:06:26,927 --> 00:06:28,178
‫أجل.

114
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫على الأغلب أنت محق.
‫ربما أنت أفضل حالاً هكذا.

115
00:06:31,515 --> 00:06:33,892
‫لقد سمعت أنها خرجت في مواعيد
‫غرامية أكثر من تلك المجلة

116
00:06:33,976 --> 00:06:36,061
‫- التي فيها "جاين مانسفيلد".
‫- على رسلك.

117
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
‫أرأيت؟ أنت تهتم فعلاً.

118
00:06:37,938 --> 00:06:40,900
‫وأياً ما كان يوقفكما
‫فإنه لا يستحق.

119
00:06:40,983 --> 00:06:43,527
‫فليمت العالم.

120
00:06:43,611 --> 00:06:45,821
‫هذا لا يهم
‫طالما أنتما معاً.

121
00:06:48,240 --> 00:06:51,118
‫أتعرف... طبيب "ميليندا"...

122
00:06:51,994 --> 00:06:56,290
‫أخبرني أنه يجدر بي التفكير
‫في شرائها هدية عيد ميلاد.

123
00:06:57,333 --> 00:06:58,792
‫شيء مميز.

124
00:07:00,461 --> 00:07:03,130
‫لأنه لا يعتقد أنها...

125
00:07:07,468 --> 00:07:09,553
‫إن هذا قاس للغاية.

126
00:07:10,429 --> 00:07:12,848
‫لذا عليك أن تتأكد
‫أن ما أقوله صحيح.

127
00:07:14,558 --> 00:07:16,810
‫لأنه حين يتعلق الأمر بهذا،

128
00:07:16,894 --> 00:07:19,980
‫فكل ما ستريده هو المزيد من الوقت.

129
00:07:21,357 --> 00:07:22,524
‫ثق بي.

130
00:07:31,533 --> 00:07:34,328
‫بالحديث عن هذا، سأعمل بنصيحتي...

131
00:07:34,995 --> 00:07:36,622
‫وسأغادر.

132
00:07:40,000 --> 00:07:42,795
‫- أراك في العمل يا "كول".
‫- لاحقاً يا "تشارلي".

133
00:08:15,160 --> 00:08:17,496
‫- هل انتهى؟
‫- أجل.

134
00:08:17,580 --> 00:08:19,081
‫لقد طلبت من العامل تحويلي

135
00:08:19,164 --> 00:08:21,166
‫أحد الخطوط الحزبية
‫المجاورة للمصنع.

136
00:08:21,250 --> 00:08:22,793
‫وسمعت أنا يتحدثون عن عمل.

137
00:08:22,876 --> 00:08:24,253
‫تعرف نظام الصرف

138
00:08:24,336 --> 00:08:26,255
‫الذي يشكون منه دائماً
‫فوق سطح المصنع؟

139
00:08:26,338 --> 00:08:29,675
‫- أجل.
‫- سيعينون عمالاً ليصلحوه.

140
00:08:29,758 --> 00:08:32,595
‫- قد يكون أحدهم...
‫- الأولي الذي نبحث عنه.

141
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
‫قد يفسر هذا سبب
‫عدم إيجادنا له حتى الآن.

142
00:08:37,266 --> 00:08:38,517
‫"كول"...

143
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
‫أعلم أن تلك الشهور كانت صعبة عليك...

144
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
‫فنحن لم نكن جيدين مع بعضنا.

145
00:08:51,572 --> 00:08:52,740
‫التوتر و...

146
00:08:52,823 --> 00:08:55,159
‫أجل، لا يوجد وقت كافي أبداً،
‫أليس كذلك؟

147
00:09:00,039 --> 00:09:04,376
‫لقد كنت آمل أن يجد
‫"رامزي" "تايتن"...

148
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
‫وإن كان الشاهد هناك،
‫فيتمكن من قتله

149
00:09:06,378 --> 00:09:10,758
‫ويرجع عن كل هذا.
‫لكن تأخر الوقت على الاعتماد على هذا.

150
00:09:12,343 --> 00:09:13,719
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

151
00:09:35,574 --> 00:09:36,659
‫أمي...

152
00:09:38,077 --> 00:09:41,038
‫- لأجل...
‫- أنا آسفة.

153
00:09:41,830 --> 00:09:43,958
‫لم أعلم أن الأمر سيكون هكذا.

154
00:10:37,970 --> 00:10:41,557
‫قيسي حياتك
‫بحصر اللحظات السعيدة.

155
00:10:42,641 --> 00:10:46,437
‫سوف تتغلبين على كل الصعاب.

156
00:10:49,899 --> 00:10:53,652
‫ابتسامتك كنز
‫لكل من يعرفك.

157
00:10:55,613 --> 00:10:56,947
‫أرجوك.

158
00:11:00,492 --> 00:11:04,413
‫- هل تأذيت؟
‫- لقد كانت تحاول حمايتي.

159
00:11:17,009 --> 00:11:20,387
‫اذهبوا لرؤية إن كان لديهم
‫طعام لا يتدلى من حبل.

160
00:11:21,388 --> 00:11:23,098
‫دامين

161
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
‫تلقبون أنفسكم بالدامين؟

162
00:11:31,774 --> 00:11:33,525
‫تقتلون كل من يمر؟

163
00:11:33,984 --> 00:11:35,402
‫وتأكلونهم ايضاً؟

164
00:11:38,197 --> 00:11:41,617
‫متوجهون إلى مكان
‫على بعد 30 ميلاً غرباً.

165
00:11:41,700 --> 00:11:44,995
‫إنه يدعى "تايتن"
‫أتعرف عماذا أبحث؟

166
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
‫- أتعرف؟
‫- لا أعرف اسمه،

167
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
‫لكن هناك مكان
‫يصدر ضياءً وأصوات.

168
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
‫وماذا أيضاً؟

169
00:11:53,128 --> 00:11:57,466
‫ذهب البعض
‫لرية إن كان فيه ما نأخذه.

170
00:11:57,549 --> 00:11:58,968
‫لم يعودوا.

171
00:12:00,135 --> 00:12:03,013
‫- فبقينا شرقاً من حينها.
‫- حسناً.

172
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
‫إنها قادمة.

173
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
‫ربما لدينا يوم أو اثنين
‫بحدٍ أقصى.

174
00:12:19,405 --> 00:12:22,283
‫إن الناس مرهقون
‫يحتاجون إلى راحة.

175
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
‫لا توقف.

176
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
‫لملموا شتات أنفسكم يا قوم.

177
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
‫هيا بنا.

178
00:12:32,376 --> 00:12:34,295
‫أنت.

179
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
‫ليس عليك أمري.

180
00:12:36,171 --> 00:12:37,715
‫أنا الأم لا أنت.

181
00:12:38,340 --> 00:12:40,968
‫الحكماء هم الذين يعرفون
‫أنهم ليسوا حكماء.

182
00:12:41,051 --> 00:12:43,762
‫كان لحكمتك معنىً
‫لكن الآن...

183
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
‫آسف للمقاطعة يا سيدتي.
‫لكن العواصف تقترب.

184
00:12:47,891 --> 00:12:48,934
‫علينا الإسراع.

185
00:12:51,937 --> 00:12:53,772
‫- كفي عن هذا.
‫- لقد قتلك.

186
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
‫انظري إليه. إنه يعرف هذا.

187
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
‫وأنا أقرر ماذا يحدث له.

188
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
‫لا أنت.

189
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
‫- فهمت؟
‫- لقد أقسمنا على حماية الأم.

190
00:13:03,490 --> 00:13:04,825
‫وأنت لست هي.

191
00:13:11,749 --> 00:13:14,293
‫حسناً، لقد وجدنا معسكرهم.

192
00:13:14,877 --> 00:13:15,920
‫لا طعام فيه.

193
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
‫لقد كانوا يتضورون جوعاً. مثلنا.

194
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
‫يجدر بنا إنزال الجثث
‫وحرقها قبلما نذهب.

195
00:13:22,259 --> 00:13:23,093
‫أجل.

196
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
‫إلى أين وصلت؟

197
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
‫- كم قطعت...
‫- إنه ليس هناك.

198
00:13:42,112 --> 00:13:45,032
‫لقد استخدمت المتتبع
‫والإحداثيات.

199
00:13:45,115 --> 00:13:47,159
‫استكشفت المساحة كلها.

200
00:13:47,243 --> 00:13:49,411
‫أنت مخطئ يا "رامزي".

201
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
‫إن "تايتن" غير موجودة.

202
00:14:06,428 --> 00:14:09,682
‫تقول "زيت" أن "تايتن" غير موجودة.

203
00:14:10,766 --> 00:14:14,478
‫- بل هي موجودة، إنها مخطئة.
‫-لا، أظنك مخطئ أيها العجوز.

204
00:14:14,561 --> 00:14:16,981
‫إن كنت مستعدة للمراهنة
‫بحياتك على هذا، فلا مشكلة.

205
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
‫لكننا فقدنا أختين بالفعل اليوم.

206
00:14:19,233 --> 00:14:21,652
‫ولن نفقد المزيد
‫لقد انتهى الأمر.

207
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل ستأخذين فتياتك؟

208
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
‫هاه؟

209
00:14:28,867 --> 00:14:30,578
‫إلى أين ستذهبن؟

210
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
‫هاه؟

211
00:14:32,705 --> 00:14:34,790
‫انظرن إلى تلك السماوات.

212
00:14:34,873 --> 00:14:37,251
‫إن "كول" لم يتمكن من إيقاف شيء.

213
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
‫طريقنا الوحيد للنجاة

214
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
‫هو بإيجاد "تايتن".

215
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
‫- وقتل الشاهد.
‫- لقد انتهينا هنا.

216
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‫"جينيفر".

217
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
‫هلا قومت قومك؟

218
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
‫"رامزي".

219
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
‫من الأفضل الحصول على دجاجة اليوم

220
00:14:57,104 --> 00:14:58,772
‫بدلاً من بيضة غداً.

221
00:15:00,316 --> 00:15:02,401
‫- خطتك الحالية--
‫- إن...

222
00:15:02,526 --> 00:15:05,613
‫أمنا قد ماتت!

223
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
‫لقد انتهينا من اتباع هذه الفتاة.

224
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‫إذن افعلوا كما أقول.

225
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
‫حاولوا ألا تموتوا.

226
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
‫بربك.

227
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
‫لا تفعلي.

228
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
‫كلا.

229
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
‫توقف.

230
00:16:01,126 --> 00:16:02,461
‫لا تفعل.

231
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
‫لا مزيد من القتل.

232
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
‫توقف.

233
00:16:17,601 --> 00:16:19,019
‫اخفضوا أسلحتكم.

234
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
‫لقد جنت أختنا على نفسها.

235
00:16:28,279 --> 00:16:29,697
‫أرجوك يا "رامزي".

236
00:16:41,458 --> 00:16:43,043
‫"جيب دونالدسون".

237
00:16:44,461 --> 00:16:46,589
‫"روري ماكنتاير".

238
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
‫"ريجينالد دوبوي".

239
00:16:49,425 --> 00:16:53,387
‫حسناً أيها السادة، سنصعد إلى السطح
‫لنصلح المصارف.

240
00:16:53,470 --> 00:16:55,848
‫سأشرف عليكم، لأن آخر مرة
‫قمنا فيها بهذا العمل

241
00:16:55,931 --> 00:16:58,976
‫وقع أحدكم وفتحت رأسه.

242
00:16:59,059 --> 00:17:00,811
‫وكان علينا جرفه عن الأرض.

243
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
‫لذا انتبهوا لأنفسكم،

244
00:17:02,438 --> 00:17:04,315
‫لأني لا أريد فعل ذلك مجدداً.

245
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
‫سيحتاج النظام إلى تنظيف،
‫إصلاح،

246
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
‫وأمامنا ثلاثة أيام لفعل ذلك.
‫هيا بنا.

247
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
‫- يا "روجر".
‫- أجل.

248
00:17:15,075 --> 00:17:16,785
‫هل ستصعد إلى السطح معهم؟

249
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
‫لا خيار لدي، أليس كذلك؟

250
00:17:18,579 --> 00:17:21,498
‫لم تدعني أشرف
‫عوضاً عنك؟

251
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
‫يمكنني الاستفادة من العمل الإضافي.
‫كما سيكون الجو بارداً للغاية.

252
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
‫أنت لا تريد أن تظل بارداً
‫لمدة ثلاثة أيام

253
00:17:26,503 --> 00:17:28,130
‫تجالس مجموعة من الحمقى؟

254
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
‫أنه مناوبتك.

255
00:17:30,549 --> 00:17:31,926
‫- قابلني فوق بعد 20 دقيقة
‫- حسناً.

256
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
‫لم تقوم بهذا العمل السيئ؟

257
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
‫أترى ذاك الشخص؟
‫ذاك الرعديد في النهاية.

258
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
‫- أجل، ماذا عنه؟
‫قبل سنوات، ذهبت إلى السجن.

259
00:17:43,520 --> 00:17:47,066
‫- لماذا؟
‫- شجار في حانة. لا يهم.

260
00:17:47,149 --> 00:17:50,027
‫وقد كان معي.

261
00:17:50,110 --> 00:17:53,197
‫فعل شيء لامرأة.
‫كان يرسم صوراً دنيئة.

262
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
‫إن فهمتني.
‫أريد مراقبته فحسب.

263
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
‫أجل.

264
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
‫لقد وجدت طريقة للدخول.

265
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
‫أحد من في الطاقم.

266
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
‫كان يرتعد.

267
00:18:13,008 --> 00:18:14,885
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- سأتوجه إلى أعلى الآن.

268
00:18:14,969 --> 00:18:16,345
‫أنصتي، إنه يدعى
‫"ريجينالد دوبوي".

269
00:18:16,428 --> 00:18:17,721
‫فلتري إن أمكنك إيجاد
‫أي أوراق تعيين له،

270
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
‫- ربما فيها عنوان، أو ما شابه.
‫- "دوبوي"، سأرى ماذا أجد.

271
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
‫- "كول"، إن كان هو...
‫- سأفعل ما علي فعله.

272
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
‫يا رجل، احذر.

273
00:18:36,115 --> 00:18:37,491
‫هذا حذائي الجيد.

274
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
‫اسمك "ريجينالد"، صحيح؟

275
00:18:44,331 --> 00:18:45,708
‫أجل يا سيدي.

276
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
‫لم لا تأتي معي؟

277
00:18:57,136 --> 00:18:59,138
‫مرحباً أيتها القوية.

278
00:18:59,221 --> 00:19:03,642
‫تعلمين أنه لا يفترض بك
‫مراجعة أوراق التوظيف تلك.

279
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
‫إنها سرية.

280
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
‫لقد كنت أبحث عن ورق.

281
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
‫هاك.

282
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
‫أأنت من هنا؟

283
00:19:20,117 --> 00:19:21,118
‫أذهبت إلى الحرب؟

284
00:19:22,620 --> 00:19:23,996
‫كلا؟

285
00:19:34,757 --> 00:19:36,091
‫عامل مؤقت – "دوبوي، ريجينالد"

286
00:19:36,175 --> 00:19:37,801
‫أقضيت أي وقت في مشفى؟

287
00:19:39,595 --> 00:19:42,765
‫أترسم أموراً في رأسك؟

288
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
‫قردة؟

289
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
‫عامل باليومية
‫"دوبوي ريجينالد"

290
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
‫العنوان: 972 شرقاً الشارع 85
‫المدينة: نيويورك

291
00:19:51,982 --> 00:19:53,943
‫أتسمع أصواتاً؟

292
00:19:54,026 --> 00:19:55,903
‫أتتحدث عن أمور لم تحدث بعد؟

293
00:19:57,863 --> 00:20:00,407
‫غابات حمراء؟ أخضر إلى أحمر؟

294
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
‫الوقت

295
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
‫الوقت...

296
00:20:15,547 --> 00:20:16,799
‫الوقت حان للذهاب.

297
00:20:17,466 --> 00:20:18,759
‫عوداً إلى العمل.

298
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
‫أين كنت؟

299
00:20:31,105 --> 00:20:33,732
‫حاولت تتبعه، لكني فقدته عند
‫قضبان القطار.

300
00:20:33,816 --> 00:20:35,734
‫"كاس"، أعتقد أنه هو.

301
00:20:35,818 --> 00:20:39,238
‫"كول"...
‫إنه هو فعلاً.

302
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
‫تقول هذه الإحداثيات
‫أن "تايتن" يجب أن يكون هناك بالظبط.

303
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
‫لقد أخبرتك أنه لم يكن هناك...

304
00:20:55,129 --> 00:20:58,007
‫المتعقب الذي استخدمته
‫كان متصل بالمرسال

305
00:20:58,090 --> 00:21:01,010
‫في السيارة التي احترقت.
‫لقد أرسلك في الاتجاه الخطأ.

306
00:21:01,093 --> 00:21:04,096
‫- كلا.
‫- توجد تلات ووديان هنا.

307
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
‫ربما كنت قريبة وفوتيه.

308
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
‫في هذه الحالة، هذا هو الطريق
‫الذي علينا اتخاذه...

309
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
‫لكننا لا نعلم ما هناك.
‫ونحن أقل من عشرين الآن.

310
00:21:11,979 --> 00:21:14,607
‫حسناً، سنفعل ما علينا فعله
‫بما لدينا من موارد.

311
00:21:14,690 --> 00:21:15,649
‫أنا لن أتوقف.

312
00:21:15,733 --> 00:21:16,775
‫هم لن يذهبن معك.

313
00:21:18,527 --> 00:21:20,905
‫- لا يمكنني إجبارهم على هذا.
‫- علينا الذهاب معهم.

314
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
‫ستقتلنا عواصف الزمن إن بقينا.

315
00:21:23,282 --> 00:21:25,075
‫أقنعيهم... إنهم بحاجة إلى حكمتك.

316
00:21:25,159 --> 00:21:27,703
‫حكمتي؟ تريدين حكمتي؟

317
00:21:30,623 --> 00:21:33,417
‫"قيسي حياتك بحصر اللحظات الغالية"

318
00:21:33,500 --> 00:21:36,378
‫"ابتسامتك كنز لكل من يعرفونك"

319
00:21:36,462 --> 00:21:39,340
‫"أرقام حظك هي 10، 42، 75 و3"

320
00:21:39,423 --> 00:21:41,467
‫ما هذا؟ أهكذا تقودين؟

321
00:21:41,550 --> 00:21:45,763
‫معلومة: أنا لست حكيمة مثل نسختي الكبيرة،
‫أليس كذلك؟

322
00:21:46,597 --> 00:21:48,265
‫وصدقاً،

323
00:21:48,349 --> 00:21:51,268
‫بناتي خرقى.

324
00:21:52,102 --> 00:21:54,855
‫قتال بالسكاكين
‫وظل أعين سخيف.

325
00:21:54,939 --> 00:21:58,525
‫ومشاكل جدية متعلقة بالأم.
‫وأسوأ شيء هو،

326
00:21:58,609 --> 00:22:00,611
‫أن علي التطلع لكم
‫في تقاعدي.

327
00:22:01,528 --> 00:22:03,572
‫ما مشكلة لعبة الطاولة والينابيع الساخنة.

328
00:22:03,656 --> 00:22:06,242
‫- "رامزي"، انتظر.
‫- إلى أين ستذهبين؟

329
00:22:06,325 --> 00:22:09,995
‫لقد علمتنا أن نكون
‫مستعدين لوهب حياتنا في سبيل الآخر.

330
00:22:10,079 --> 00:22:12,289
‫إن لم تصيري جزءاً من حياتهم،

331
00:22:12,373 --> 00:22:13,958
‫فأعطيهم حياتك على الأقل.

332
00:22:16,377 --> 00:22:17,878
‫سآتي معكم.

333
00:22:24,593 --> 00:22:27,471
‫ها هو ذا.
‫ماذا تفعلين؟

334
00:22:27,554 --> 00:22:29,348
‫- سآتي معك.
‫- لا، إن رآنا معاً

335
00:22:29,431 --> 00:22:31,016
‫فيعرف أن هناك خطباً.

336
00:22:31,100 --> 00:22:33,018
‫يمكنني فعل هذا بنفسي.
‫ليس عليك أن تكوني هنا.

337
00:22:33,102 --> 00:22:34,186
‫- "كول".
‫- ثق بي.

338
00:22:34,270 --> 00:22:36,563
‫إن حدثت مشكلة،
‫سألاقيك في الفندق.

339
00:22:36,647 --> 00:22:37,481
‫اذهبي.

340
00:22:39,650 --> 00:22:41,819
‫"ريجي"، مرحباً.
‫حفر جديد اليوم.

341
00:22:41,902 --> 00:22:44,947
‫علي اصطحابك إلى الخلف.
‫أجل، تعال. من هذا الطريق.

342
00:22:49,076 --> 00:22:50,744
‫- ما هذا؟
‫- انتظر فقط.

343
00:22:50,828 --> 00:22:52,371
‫ماذا أفعل، هاه؟

344
00:23:00,129 --> 00:23:01,338
‫لديها مسدس.

345
00:23:02,047 --> 00:23:03,007
‫ما هذا؟

346
00:23:03,090 --> 00:23:04,550
‫أتخبرني أن لا فكرة لديك عن هذا؟

347
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
‫إلى أين سنذهب؟

348
00:23:11,557 --> 00:23:13,976
‫- استدر.
‫- أنا...

349
00:23:14,977 --> 00:23:16,395
‫أنت تعرف سبب حصول هذا.

350
00:23:21,984 --> 00:23:22,818
‫اخرج من هنا.

351
00:23:26,322 --> 00:23:29,533
‫رباه.
‫ثمة امرأة بمسدس.

352
00:23:44,798 --> 00:23:47,384
‫- أين زوجي؟
‫- من زوجك؟

353
00:23:52,348 --> 00:23:53,265
‫أخفضيه.

354
00:23:53,766 --> 00:23:56,352
‫أنت أولي.
‫تعرف ماذا سيحدث لك.

355
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
‫أنا...

356
00:23:58,854 --> 00:24:00,356
‫- أنا...
‫- استدر.

357
00:24:04,193 --> 00:24:05,319
‫أنا آسف.

358
00:24:06,195 --> 00:24:08,280
‫- ماذا؟
‫- لقد تقاضيت المال.

359
00:24:08,364 --> 00:24:10,157
‫أي مال؟ عماذا تتحدث؟

360
00:24:10,241 --> 00:24:13,869
‫المال الذي أعطاني إياه
‫لأتصرف وكأني خائف منك.

361
00:24:15,829 --> 00:24:16,956
‫لكنه رسم الصورة.

362
00:24:17,957 --> 00:24:19,875
‫من زوجك؟

363
00:24:21,418 --> 00:24:22,586
‫"تشارلي".

364
00:24:31,220 --> 00:24:32,596
‫عزيزتي، ضعي هذا أرضاً.

365
00:24:35,182 --> 00:24:36,267
‫لقد حان الوقت.

366
00:24:37,268 --> 00:24:40,479
‫خذه. إن مسكها هكذا يؤلم.

367
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
‫أعلم ما يفترض بك فعله بهذا،

368
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
‫لطالما عرفت.

369
00:24:49,196 --> 00:24:51,407
‫علمت أنه سيكون أنت
‫مذ رأيتك أول مرة.

370
00:24:56,328 --> 00:24:57,162
‫لقد حان الوقت.

371
00:24:58,289 --> 00:24:59,331
‫أنا مستعدة.

372
00:25:04,295 --> 00:25:05,379
‫أنت أحد ال 12.

373
00:25:06,755 --> 00:25:09,633
‫- أنت مرسل.
‫- لقد كنت.

374
00:25:10,509 --> 00:25:11,802
‫لكني لن أكون.

375
00:25:12,595 --> 00:25:14,054
‫ليس لها.

376
00:25:15,139 --> 00:25:18,309
‫- لا يمكنني أذيتها.
‫- ولا أنا أريد أذيتها.

377
00:25:18,392 --> 00:25:21,270
‫"تشارلي". اليوم أموت.

378
00:25:21,353 --> 00:25:23,981
‫إنها أولية، إن صنعت منها مفارقة،
‫فستدمر الجميع.

379
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
‫كل شيء.

380
00:25:26,609 --> 00:25:29,361
‫- أين المرسل الآخر.
‫- لقد مات.

381
00:25:30,487 --> 00:25:32,072
‫أنا لست مثلهم.

382
00:25:33,490 --> 00:25:35,910
‫ليس كل ما قاله الشاهد حقيقي.

383
00:25:38,454 --> 00:25:40,372
‫لأنه حينما رأيتك.

384
00:25:40,456 --> 00:25:42,917
‫لم أتمكن من فعلها.

385
00:25:43,959 --> 00:25:45,002
‫افعل هذا...

386
00:25:46,003 --> 00:25:49,006
‫وسنعيش معاً
‫للأبد، كما قلت في الغابة الحمراء.

387
00:25:50,007 --> 00:25:51,216
‫"تشارلي".

388
00:25:52,885 --> 00:25:54,678
‫أنا آسف يا "كول".

389
00:25:54,762 --> 00:25:56,972
‫لكن أنت دوناً عن الجميع
‫يجب أن تفهم هذا.

390
00:26:33,550 --> 00:26:34,885
‫أترين هذا؟

391
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
‫أقسم لك...

392
00:26:42,643 --> 00:26:44,561
‫لم يكن هذا هنا قبلاً.

393
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
‫رباه.

394
00:26:58,409 --> 00:27:00,536
‫منذ متى والمريضة في غيبوبة؟

395
00:27:00,619 --> 00:27:02,121
‫19 يوماً.

396
00:27:02,705 --> 00:27:06,458
‫لا أصدق أنها لا تزال معنا.
‫أكثر حظاً من البقية.

397
00:27:36,447 --> 00:27:37,698
‫"كاس".

398
00:27:43,370 --> 00:27:44,914
‫أعلم أنه لا يمكنك سماعي.

399
00:27:48,000 --> 00:27:49,251
‫أنا آسف.

400
00:27:53,297 --> 00:27:55,507
‫إنه خطئي. لم أتمكن من إيقافها.

401
00:28:04,308 --> 00:28:06,852
‫أفضل ما قد يحدث الآن...

402
00:28:08,270 --> 00:28:10,314
‫هو أن تستيقظي...

403
00:28:11,607 --> 00:28:13,275
‫وتنسي أنك عرفتني يوماً.

404
00:28:43,347 --> 00:28:45,140
‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء.

405
00:28:45,891 --> 00:28:47,393
‫العشب طويل.

406
00:28:49,687 --> 00:28:50,771
‫لتوها أمطرت.

407
00:28:54,316 --> 00:28:56,193
‫معظم الدماء زالت.

408
00:28:57,486 --> 00:28:59,613
‫يوجد منزل أمامك.

409
00:29:01,073 --> 00:29:02,157
‫شجر أرز وصنوبر.

410
00:29:04,243 --> 00:29:05,244
‫لقد كنت هناك قبلاً.

411
00:29:07,079 --> 00:29:08,247
‫أنت لست وحيدة.

412
00:29:23,637 --> 00:29:25,514
‫لم نعتقد أنك قد تستيقظي أبداً.

413
00:29:26,265 --> 00:29:28,559
‫لم تتعرضي سوى لبعض الإصابات الطفيفة.

414
00:29:28,642 --> 00:29:31,020
‫- الصدمة التي أصابت رأسك كانت...
‫- ماذا حدث؟

415
00:29:31,103 --> 00:29:32,605
‫المصنع.

416
00:29:32,688 --> 00:29:34,106
‫حدث انفجار من نوعٍ ما.

417
00:29:36,150 --> 00:29:37,109
‫"كول".

418
00:29:39,236 --> 00:29:40,279
‫أين "كول"؟

419
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
‫لم يردنا أي مرضى من الانفجار

420
00:29:45,951 --> 00:29:47,828
‫سواك لستة أشهر.

421
00:29:48,787 --> 00:29:50,748
‫إنها معجزة أنك لا تزالين حية.

422
00:29:51,999 --> 00:29:53,584
‫ستة أشهر؟

423
00:29:54,001 --> 00:29:55,961
‫لقد غبت عن الوعي لبعض الوقت.

424
00:29:56,045 --> 00:29:58,797
‫لقد حدث الانفجار عن 1957.

425
00:29:59,465 --> 00:30:01,091
‫ونحن في عام 1958 الآن.

426
00:30:26,617 --> 00:30:29,620
‫بعد ستة أشهر

427
00:30:33,249 --> 00:30:35,376
‫أيتها الممرضة؟

428
00:30:36,835 --> 00:30:38,963
‫آسف، تعرفين أني لا أحب
‫مناداتك بهذا اللقب،

429
00:30:39,046 --> 00:30:41,632
‫لكن حتى تنهي تلك الدروس.
‫لا أعرف بماذا أناديك.

430
00:30:41,715 --> 00:30:45,177
‫- ما المشكلة يا دكتور "إد"؟
‫- الفتى ذا الطفح وعضة الحشرة.

431
00:30:45,261 --> 00:30:47,846
‫- لقد أخبرتك إنه "لايم"--
‫- لقد راجعت هذا الكتاب بأكمله.

432
00:30:47,930 --> 00:30:49,848
‫واتصلت بكل زميل أعرفه.

433
00:30:49,932 --> 00:30:52,893
‫لا أحد منهم سمع من قبل
‫بمرض "لايم".

434
00:30:52,977 --> 00:30:56,063
‫أو مرض البطيخ أو البطاطس.

435
00:30:57,523 --> 00:31:00,276
‫انظري، لقد حصلت على درجات
‫عالية في كلية الطب.

436
00:31:01,443 --> 00:31:03,696
‫إن المريض يحتاج إلى بنسلين "في"

437
00:31:03,779 --> 00:31:04,822
‫أو سيموت.

438
00:31:06,156 --> 00:31:08,951
‫ثق بي. هل أخطأت بعد؟

439
00:31:13,581 --> 00:31:17,418
‫عام
‫1959

440
00:31:18,294 --> 00:31:19,712
‫أين أنت الآن؟

441
00:31:20,671 --> 00:31:22,089
‫أبمكان دافئ؟

442
00:31:22,840 --> 00:31:24,008
‫آمن؟

443
00:31:25,009 --> 00:31:26,218
‫بجوار شخص تحبه؟

444
00:31:26,302 --> 00:31:27,177
‫أتحب؟

445
00:31:27,261 --> 00:31:29,096
‫سأتناول ويسكي لاذع.

446
00:31:46,488 --> 00:31:48,407
‫طاب يوم يا سيدتي
‫ممثل الاتحاد الأمريكي

447
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
‫ترك لك هذا.

448
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
‫لقد قال إنهم وجدوا عنوان
‫الاسم الذي كنت عنه تبحثين.

449
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
‫"كاساندرا رايلي"
‫فندق "إمرسون"، جناح 607.

450
00:31:57,291 --> 00:31:59,084
‫"موريس موريسون" 10 طريق
‫"أولد باينز"، "بينجهامتون، نيويورك.

451
00:31:59,168 --> 00:32:01,712
‫- ومن أنت؟
‫- "موريس موريسون".

452
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
‫اللعنة.

453
00:33:14,910 --> 00:33:16,412
‫ماذا تفعلين هنا؟

454
00:33:17,246 --> 00:33:19,039
‫ماذا تفعل هنا؟

455
00:33:19,373 --> 00:33:20,916
‫المنزل؟

456
00:33:22,126 --> 00:33:24,503
‫إنه ملكي. لقد اشتريته.

457
00:33:25,212 --> 00:33:26,755
‫لماذا هذا المنزل؟

458
00:33:27,506 --> 00:33:29,800
‫لقد كنت أقود سيارتي
‫ورأيت أنه معروض للبيع.

459
00:33:31,427 --> 00:33:32,970
‫إنه يحتاج إلى كثير من العمل.

460
00:33:38,976 --> 00:33:40,394
‫المشفى.

461
00:33:42,187 --> 00:33:44,440
‫لم يعرفوا إن كنت ستستيقظين أم لا.

462
00:33:45,649 --> 00:33:47,109
‫لكني عرفت أنك ستستيقظين.

463
00:33:48,777 --> 00:33:50,279
‫لماذا غادرت؟

464
00:33:53,866 --> 00:33:55,451
‫لم أتمكن من فعل هذا.

465
00:33:56,160 --> 00:33:58,412
‫- ليس بعد ما حدث.
‫- فهربت؟

466
00:33:58,495 --> 00:34:01,040
‫لقد فعلت ما أخبرتك أني سأفعله.

467
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
‫وجدت مكان لك تسعدين فيه.

468
00:34:03,751 --> 00:34:05,753
‫أعني، انظري حولك.

469
00:34:05,836 --> 00:34:07,212
‫لا يوجد وباء هنا.

470
00:34:07,296 --> 00:34:08,756
‫ولا غابة حمراء.

471
00:34:10,215 --> 00:34:12,384
‫أنت بأمان. يمكنك عيش حياتك.

472
00:34:13,260 --> 00:34:14,762
‫هذه هي النهاية؟

473
00:34:15,804 --> 00:34:18,724
‫بعد كل هذا، سننسى أمر المستقبل فحسب؟

474
00:34:19,600 --> 00:34:21,477
‫لا أعرف ماذا نفعل غير هذا.

475
00:34:22,311 --> 00:34:24,605
‫لقد سئمت محاولة
‫الإجابة على كل التساؤلات.

476
00:34:25,439 --> 00:34:26,565
‫لقد فشلنا.

477
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
‫ولسببٍ ما لا نزال هنا.

478
00:34:29,235 --> 00:34:30,903
‫كونك...

479
00:34:31,528 --> 00:34:33,739
‫هنا، غير منطقي.

480
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
‫لقد سئمت، محاولتي
‫فهم كل شيء بمنطقية.

481
00:34:36,992 --> 00:34:38,535
‫ويجدر بك ذلك أيضاً.

482
00:34:39,620 --> 00:34:41,872
‫يمكنك كرهي على المغادرة.

483
00:34:42,831 --> 00:34:44,124
‫لكني فعلت ذلك لأجلك.

484
00:34:44,792 --> 00:34:46,210
‫لا، لم تفعل.

485
00:34:46,794 --> 00:34:48,837
‫لقد فعلت ذلك بسبب خوفك.

486
00:35:04,645 --> 00:35:06,814
‫- أنت تنزف.
‫- إنه جرح بسيط.

487
00:35:09,358 --> 00:35:10,734
‫ألديك صنبور مياه على الأقل؟

488
00:35:13,279 --> 00:35:14,280
‫أجل.

489
00:35:18,826 --> 00:35:19,868
‫على مهل.

490
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
‫علينا غسلها أولاً.

491
00:35:26,500 --> 00:35:29,003
‫إنها ليست بقدر السوء الذي تبدو عليه.
‫لقد نزفت كثيراً فحسب.

492
00:35:29,962 --> 00:35:31,839
‫معظم الدم قد زال.

493
00:35:38,512 --> 00:35:39,555
‫ما الأمر؟

494
00:35:56,030 --> 00:35:57,406
‫أعرف هذه الغرفة.

495
00:35:58,657 --> 00:35:59,783
‫كيف؟

496
00:35:59,867 --> 00:36:01,744
‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء.

497
00:36:04,163 --> 00:36:05,372
‫العشب طويل.

498
00:36:07,124 --> 00:36:08,417
‫لتوها أمطرت.

499
00:36:12,212 --> 00:36:14,131
‫معظم الدم قد زال.

500
00:36:17,927 --> 00:36:19,845
‫ثمة منزل أمامك.

501
00:36:21,722 --> 00:36:23,307
‫أشجار أرز وصنوبر.

502
00:36:23,933 --> 00:36:25,392
‫لقد كنت هناك قبلاً.

503
00:36:25,476 --> 00:36:26,810
‫لقد كنت هنا قبلاً.

504
00:36:28,145 --> 00:36:29,396
‫أنت لست وحيدة.

505
00:36:30,272 --> 00:36:31,690
‫ثمة رجل.

506
00:36:32,566 --> 00:36:34,318
‫أنت ترينه.

507
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
‫اذهبي إليه.

508
00:36:37,780 --> 00:36:39,365
‫اعرفيه.

509
00:36:43,494 --> 00:36:45,454
‫كذكرى من الغد.

510
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
‫لقد عرفوا هذا المكان.

511
00:36:51,585 --> 00:36:52,795
‫هذه اللحظة.

512
00:36:55,005 --> 00:36:56,006
‫أنت.

513
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
‫عماذا تتحدثين؟

514
00:38:00,195 --> 00:38:03,157
‫لماذا تسير نحو الموسيقى الغريبة؟

515
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
‫"رامزي"، لا شيء في هذا المكان
‫يوحي بأنها فكرة جيدة.

516
00:38:08,078 --> 00:38:09,288
‫إنه هنا.

517
00:38:10,581 --> 00:38:11,790
‫استمر في التحرك.

518
00:38:43,989 --> 00:38:45,282
‫استدر.

519
00:38:59,088 --> 00:39:00,673
‫انظر إلى الخارج.

520
00:39:00,756 --> 00:39:02,508
‫الوقت لم ينهار.

521
00:39:03,133 --> 00:39:05,344
‫اذهبي وعيشي ولو لمرة.
‫يوجد وقت.

522
00:39:06,095 --> 00:39:07,721
‫هذا ليس دائماً.

523
00:39:07,805 --> 00:39:10,015
‫أنا أموت في مركز مكافحة الأوبئة عام 2018.

524
00:39:10,099 --> 00:39:12,268
‫أنت لا تعرفين هذا.

525
00:39:12,351 --> 00:39:15,980
‫فليمت من يموت.
‫ليس عليك أن تخافي بعد الآن.

526
00:39:16,480 --> 00:39:20,109
‫اهذبي وعيشي حياة
‫لا يملأها الموت او الخوف.

527
00:39:21,360 --> 00:39:22,903
‫لكن العالم سينتهي رغم ذلك.

528
00:39:22,987 --> 00:39:25,573
‫أعرف "رامزي". هو لن يستسلم.

529
00:39:25,656 --> 00:39:28,033
‫لقد وجد "تايتن". لقد وجد الشاهد.

530
00:39:28,117 --> 00:39:29,952
‫اخلع قناعك.

531
00:39:33,163 --> 00:39:35,082
‫اخلع قناعك.

532
00:39:36,875 --> 00:39:38,877
‫حتى ينهار العالم فوق رؤوسنا،

533
00:39:38,961 --> 00:39:41,046
‫علينا أن نؤمن ان الخطر زال.

534
00:39:41,297 --> 00:39:42,673
‫كله.

535
00:39:50,222 --> 00:39:53,434
‫أظنك فعلاً تعرف ماذا تفعل هنا.
‫سأدعك تفعل ذلك.

536
00:39:53,517 --> 00:39:54,893
‫- "كاسي".
‫- ماذا؟

537
00:39:56,186 --> 00:39:58,397
‫سأدعك وحدك.
‫هذا ما تريديه.

538
00:39:58,480 --> 00:40:00,399
‫ليس لهذا السبب غادرت.

539
00:40:01,150 --> 00:40:02,067
‫لماذا غادرت إذن؟

540
00:40:02,151 --> 00:40:05,279
‫أردتك أن تكوني حرة... مني.

541
00:40:05,362 --> 00:40:08,616
‫أنا لم اطلب ذلك قط.

542
00:40:09,742 --> 00:40:11,911
‫أنت جبان، أنت تعرف أن هذا
‫ليس السبب الذي غادرتني لأجله.

543
00:40:11,994 --> 00:40:14,330
‫لقد غادرتني لأنك تحبني.

544
00:40:18,000 --> 00:40:19,793
‫لطالما عرفت ذلك يا "كول".

545
00:40:22,796 --> 00:40:25,299
‫وأنت استمررت في دفعي...

546
00:40:25,382 --> 00:40:29,011
‫حتى لا يكون لديك ما تخسرينه
‫في النهاية.

547
00:40:29,094 --> 00:40:30,346
‫والآن...

548
00:40:30,429 --> 00:40:31,847
‫ليس لديك شيء.

549
00:41:18,477 --> 00:41:19,645
‫"رامزي".

