﻿1
00:00:06,714 --> 00:00:08,841
‫أود إخباركم بقصة...

2
00:00:10,843 --> 00:00:13,262
‫عن الكيفية التي انتهى بها العالم.

3
00:00:14,096 --> 00:00:16,890
‫وعن الرجل الذي عاد بالوقت لإيقاف ذلك...

4
00:00:16,974 --> 00:00:18,267
‫"تشارلي".

5
00:00:19,351 --> 00:00:20,686
‫كلا!

6
00:00:20,769 --> 00:00:22,521
‫وفشل.

7
00:00:24,231 --> 00:00:27,234
‫لأنه، كما رأيتم، ثمة مسافر آخر...

8
00:00:27,318 --> 00:00:31,614
‫الشخص الذي خطط وشهد على ذاك الدمار.

9
00:00:37,119 --> 00:00:40,205
‫ولم يستطع الرجل فهم
‫خطته...

10
00:00:44,752 --> 00:00:46,337
‫نهاية البداية...

11
00:00:47,212 --> 00:00:48,881
‫عيد ميلاد سعيد يا "جيمز".

12
00:00:49,506 --> 00:00:51,133
‫وبداية...

13
00:00:52,134 --> 00:00:53,552
‫النهاية.

14
00:00:55,262 --> 00:00:59,141
‫عام
‫1959

15
00:01:02,227 --> 00:01:04,063
‫-لأجلكِ.
‫-حقاً.

16
00:01:05,564 --> 00:01:07,024
‫كلا.

17
00:01:08,400 --> 00:01:10,694
‫رجاءً؟ أود رؤية كيف تبدو
‫بعد ارتدائك ذاك الشعر.

18
00:01:10,778 --> 00:01:12,780
‫- كلا.
‫- هيا.

19
00:01:12,863 --> 00:01:14,865
‫إنك لم تعد تعيش في عام 2040 بعد الآن.

20
00:01:14,949 --> 00:01:16,617
‫إنه دوركِ، هيا.

21
00:01:19,411 --> 00:01:20,871
‫لمَ تبدو مرتبكاً؟

22
00:01:21,956 --> 00:01:23,457
‫لم أفعل هذا مسبقاً.

23
00:01:25,125 --> 00:01:28,254
‫كان أبي ليعطيني شيئاً صغيراً ولكن...

24
00:01:29,129 --> 00:01:30,631
‫عادة، قطار.

25
00:01:30,714 --> 00:01:32,383
‫لقد اعتدت حب القطارات.

26
00:01:33,050 --> 00:01:34,218
‫لقد كان أباً جيداً.

27
00:01:41,392 --> 00:01:42,810
‫هذا لأجل...

28
00:01:44,311 --> 00:01:46,981
‫لقد تذكرت تواً ذاك الشيء
‫الذي قلتيه عن...

29
00:01:47,064 --> 00:01:49,108
‫- ليس كل يرقة...
‫- ليس كل يرقة تصل لمرحلة الفراشة.

30
00:01:49,191 --> 00:01:50,234
‫أجل.

31
00:01:53,737 --> 00:01:55,281
‫على كل، أعرف بأنه مثال غبي.
‫إن لم يرق لكِ...

32
00:01:55,364 --> 00:01:56,532
‫كلا، إنه...

33
00:01:57,908 --> 00:01:59,243
‫أحبه حقاً. شكراً لكِ.

34
00:02:00,744 --> 00:02:03,831
‫لدي... واحد آخر لأجلك.

35
00:02:05,124 --> 00:02:06,500
‫المزيد.

36
00:02:06,584 --> 00:02:07,835
‫قولي ما لديكِ.

37
00:02:36,071 --> 00:02:38,198
‫ستكون أباً صالحاً جداً أيضاً.

38
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
‫- أنا...
‫- مهلاً.

39
00:02:43,370 --> 00:02:44,622
‫رائع.

40
00:02:53,547 --> 00:02:56,133
‫هذا هو المكان الذي
‫يجدر بنا حقاً التواجد به.

41
00:02:57,426 --> 00:02:58,636
‫المنزل.

42
00:03:15,402 --> 00:03:17,446
‫هل أنت بخير يا بني؟

43
00:03:17,613 --> 00:03:19,240
‫أجل.

44
00:03:19,323 --> 00:03:20,616
‫أجل، أنا...

45
00:03:21,533 --> 00:03:23,369
‫اكتشفت تواً بأني سأصبح أباًّ!

46
00:03:23,702 --> 00:03:26,330
‫حسناً، تهانينا يا رجل.

47
00:03:26,413 --> 00:03:28,499
‫أخبرك، بأن لدي ثلاثة أبناء.

48
00:03:28,582 --> 00:03:30,459
‫دعني أُسدي إليك بعض النصائح...

49
00:03:57,361 --> 00:03:59,905
‫لم ينته الأمر بعد يا "جيمس".

50
00:04:07,663 --> 00:04:09,915
‫عيد ميلاد مجيد!

51
00:04:12,459 --> 00:04:13,919
‫عيد ميلاد مجيد!

52
00:04:32,438 --> 00:04:34,940
‫لقد طالبت بجهاز موجات فوق صوتية
‫في العمل.

53
00:04:36,275 --> 00:04:38,861
‫أواصل النسيان بأنه عام 1959.

54
00:04:40,237 --> 00:04:42,072
‫إنه ليس من السهل إدراك الأمر.

55
00:04:44,575 --> 00:04:48,579
‫لا أعلم حقاً...
‫ما إن كنت مستعداً حتى ولكن...

56
00:04:51,832 --> 00:04:53,584
‫ما الأمر؟

57
00:04:53,667 --> 00:04:55,336
‫تحدث إلي.

58
00:04:58,505 --> 00:04:59,965
‫ماذا وإن لم ينته الأمر بعد؟

59
00:05:01,467 --> 00:05:04,094
‫الغابة الحمراء، الوباء،

60
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
‫الشاهد؟

61
00:05:06,305 --> 00:05:07,973
‫أعني، ماذا وإن لم ينل "رامزي" منه؟

62
00:05:09,224 --> 00:05:10,726
‫أعتقد بأننا سنعلم إن حدث ذلك.

63
00:05:10,809 --> 00:05:11,810
‫كيف؟

64
00:05:13,896 --> 00:05:15,731
‫حسناً، إننا ما نزال هنا.

65
00:05:16,315 --> 00:05:17,608
‫كلماتك.

66
00:05:18,817 --> 00:05:20,444
‫لم ينهر الوقت.

67
00:05:21,695 --> 00:05:23,697
‫لربما هذا...

68
00:05:23,781 --> 00:05:25,741
‫هو المفترض حدوثه تماماً.

69
00:05:26,450 --> 00:05:28,244
‫الوقت يصب في صالحنا.

70
00:05:29,495 --> 00:05:31,288
‫لم يكن كذلك دوماً.

71
00:05:32,498 --> 00:05:34,875
‫أود التفكير بأننا استحققنا هذا.

72
00:06:11,495 --> 00:06:13,664
‫سانت ماري
‫مأوى للمجانين

73
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
‫مرحباً.

74
00:06:26,635 --> 00:06:29,346
‫إني أبحث عن امرأة.

75
00:06:30,514 --> 00:06:32,975
‫شعرها أسود داكن وطويل
‫على الأرجح بأنها مريضة هنا.

76
00:06:33,058 --> 00:06:35,936
‫أعتقد بأن هذا الوصف ليس كافياً.

77
00:06:36,812 --> 00:06:39,273
‫معصمها الأيسر.

78
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
‫لقد قامت بجرحه.

79
00:06:44,153 --> 00:06:45,112
‫"ليليان".

80
00:06:46,572 --> 00:06:48,449
‫لقد كنت هنا لمدة 17 عام.

81
00:06:48,532 --> 00:06:50,451
‫وكانت هي هنا ضعف تلك المدة.

82
00:06:50,534 --> 00:06:53,370
‫وخلال تلك الفترة،
‫حظيت بزائر واحد فقط،

83
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
‫أنت.

84
00:06:55,956 --> 00:06:58,500
‫- ليس لديها عائلة؟
‫- بل كان لديها.

85
00:06:58,584 --> 00:07:01,045
‫أبوان وأخوان صغيران...

86
00:07:01,962 --> 00:07:03,422
‫حتى قامت بقتلهم.

87
00:07:04,381 --> 00:07:06,467
‫توافيها هلوسة انفصام في الشخصية...

88
00:07:06,550 --> 00:07:08,677
‫شيء نادر، ولكنه يحدث.

89
00:07:20,814 --> 00:07:22,650
‫من أنت؟

90
00:07:22,733 --> 00:07:23,776
‫"كول".

91
00:07:25,694 --> 00:07:27,404
‫هل أنت "كول" حقاً؟

92
00:07:28,989 --> 00:07:30,282
‫أجل.

93
00:07:39,083 --> 00:07:40,584
‫كلا، إنك لست هو.

94
00:07:42,294 --> 00:07:45,089
‫إني مجنونة وأنت سبب جنوني.

95
00:07:47,967 --> 00:07:51,262
‫لقد رأيتك خارج المتجر

96
00:07:51,345 --> 00:07:54,181
‫عندما توقف... كل شيء.

97
00:07:54,265 --> 00:07:55,808
‫دقة ساعة وأخرى

98
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
‫دقة ساعة وأخرى، دقة ساعة وأخرى.

99
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
‫لقد رأيت أشخاصاً مثلك من قبل.

100
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
‫أعلم بأنك لست مصاباً بانفصام في الشخصية.

101
00:08:08,612 --> 00:08:09,863
‫إنك رئيسي.

102
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
‫"جيمس كول".

103
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‫لقد انتظرت وانتظرت،

104
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‫ولكن لم أعتقد بأنك ستأتي
‫والنهاية قريبة جداً.

105
00:08:20,874 --> 00:08:22,376
‫لا توجد نهاية.

106
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
‫لم ينهر الزمن.

107
00:08:25,087 --> 00:08:29,633
‫حتى الآن، نمشي بشوارع متجمدة بحرّية
‫بينما الزمن متوقف.

108
00:08:29,717 --> 00:08:31,468
‫أتعلم لمَ حدث هذا؟

109
00:08:31,552 --> 00:08:34,013
‫لم ينته الأمر يا "جيمس".

110
00:08:34,096 --> 00:08:36,056
‫أخضر إلى أحمر...

111
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
‫إلى ميت.

112
00:08:37,766 --> 00:08:40,269
‫كلا، إن كان هذا ما يحدث،
‫لكنا علمنا ذلك، لكنت علمت ذلك.

113
00:08:40,352 --> 00:08:41,895
‫إنك أعمى، لا يمكنك رؤية هذا.

114
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
‫ثمة شخص بوسعه هذا.

115
00:08:44,523 --> 00:08:46,275
‫الشاهد.

116
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
‫لقد انتهى أمر الشاهد.

117
00:08:48,819 --> 00:08:50,446
‫لقد أوقفه "رامزي"، أوقف كل شيء.

118
00:08:50,529 --> 00:08:53,324
‫- وهذا سبب تواجدي هنا حتى.
‫- تيتان.

119
00:08:53,407 --> 00:08:56,577
‫كان هنالك، وما زال، وسيستمر الموت هناك.

120
00:08:59,580 --> 00:09:02,041
‫لا تحزن عليهم يا "جيمس".

121
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
‫إنهم القلة المحظوظين،

122
00:09:03,792 --> 00:09:07,463
‫الذين نجوا مما
‫سيأتي لاحقاً، أو على وشك القدوم:

123
00:09:07,546 --> 00:09:09,840
‫الموت، الفوضى.

124
00:09:09,924 --> 00:09:11,800
‫أهذا ما تظنين بأنكِ فعلتِ؟

125
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
‫أنجيتي عائلتكِ؟

126
00:09:16,347 --> 00:09:17,431
‫لقد حذرتهم.

127
00:09:17,514 --> 00:09:19,767
‫لقد حذرتهم بأن الموت آت!

128
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
‫ولكن أبي وأمي، كل ما اهتموا بشأنه
‫هو الحياة، الحياة الجديدة.

129
00:09:23,687 --> 00:09:26,482
‫كان أخي في المقام الأول
‫وبعد ذلك أختي، ثم...

130
00:09:28,275 --> 00:09:29,360
‫ثم أنا...

131
00:09:30,277 --> 00:09:32,404
‫لم أكن أعلم حتى.

132
00:09:34,573 --> 00:09:35,908
‫نوع ذاك الجنين.

133
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
‫ولكني أنقذتهم يا "جيمس".

134
00:09:40,412 --> 00:09:43,249
‫لقد حررتهم مما كان على وشك القدوم
‫وكنت لتفعل ذلك.

135
00:09:43,582 --> 00:09:45,209
‫إنك لست متصلاً بالوقت.

136
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
‫- إنكِ مريضة فقط.
‫- الوقت ينهار حولنا!

137
00:09:49,129 --> 00:09:52,633
‫عام 2044 قد ذهب، عام 2016
‫قد ذهب، عام 1975 قد ذهب.

138
00:09:52,716 --> 00:09:55,302
‫1959!

139
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
‫لقد جاءت العواصف.

140
00:09:59,223 --> 00:10:02,268
‫إن الغابة الحمراء هنا يا "جيمس"!

141
00:10:02,977 --> 00:10:06,021
‫فلتذهب إلى باين بارنز ولترَ ما تستطيع
‫جلبه وأحضره إلى هنا.

142
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
‫واحظ بعيد ميلاد مجيد!

143
00:10:58,949 --> 00:11:01,660
‫أخضر إلى أحمر، لحم إلى دماء.

144
00:11:01,744 --> 00:11:04,496
‫شيئان يتواجدان في الوقت ذاته.

145
00:11:04,580 --> 00:11:07,416
‫البداية والنهاية.

146
00:11:07,499 --> 00:11:10,377
‫- ولا يمكنني فعل أي شيء لردع ذلك.
‫- بل يمكنك.

147
00:11:10,461 --> 00:11:14,214
‫لقد حدثت ظاهرة التناقض فعلياً في عام 1957.
‫لقد فشلنا.

148
00:11:14,298 --> 00:11:16,383
‫ستكون الضربة القاضية بحيازتك.

149
00:11:16,467 --> 00:11:18,636
‫تحتاج فقط لاستجماع قواك والضرب مجدداً.

150
00:11:18,719 --> 00:11:20,304
‫إنكِ لا تعين الأمر.

151
00:11:20,387 --> 00:11:23,140
‫لا يمكنني السفر خلال الوقت بعد الآن.
‫ليس لدي ماكينة زمن.

152
00:11:24,016 --> 00:11:28,187
‫لا يحتاج "جيمس كول" إلى ماكينة.

153
00:11:30,356 --> 00:11:32,399
‫فلتذهب إلى جُحر الأرنب.

154
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
‫واشربني.

155
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
‫لقد رأيت ما يفعله ذلك للناس.

156
00:11:43,535 --> 00:11:46,538
‫تكون عقولهم مُحررة، يكونون...

157
00:11:46,622 --> 00:11:50,209
‫خارج الزمن، مما يعني الوقت
‫الذي تود التواجد به.

158
00:11:53,879 --> 00:11:59,343
‫إذاً، ماذا، أقوم بشرب هذا
‫ووعيي...

159
00:11:59,426 --> 00:12:02,805
‫- ينجرف في تيار الزمن؟
‫- إلى أي لحظة كنت بها مسبقاً.

160
00:12:03,555 --> 00:12:05,766
‫فلتجد نفسك في عام 1957،

161
00:12:05,849 --> 00:12:09,436
‫وتول القيادة، وصحح الأخطاء
‫وأوقف ظاهرة التناقض،

162
00:12:09,520 --> 00:12:11,272
‫وأنقذنا جميعاً.

163
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
‫ولكن كل شيء حدث منذ تلك اللحظة...

164
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
‫سيتم إلغاؤه.

165
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
‫"كايسي".

166
00:12:20,573 --> 00:12:23,492
‫أو لا تفعل شيء،
‫وشاهد أولئك الذين تحبهم

167
00:12:23,576 --> 00:12:27,204
‫يُمتصون من قبل الغابة الحمراء
‫ويعانوا الأبديّة.

168
00:12:27,288 --> 00:12:28,956
‫إني لست مثلكِ.

169
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
‫لا يمكنني محوها.

170
00:12:32,835 --> 00:12:34,044
‫محوهم.

171
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‫بعض السعادة

172
00:12:37,214 --> 00:12:39,925
‫أفضل من إفناء العمر برمّته
‫في فعل شيء آخر.

173
00:12:40,676 --> 00:12:43,178
‫لا يمكن منع الموت يا "جيمس".

174
00:12:43,971 --> 00:12:46,890
‫لا يمكن للحب ذلك.

175
00:12:51,687 --> 00:12:55,774
‫ولكن إن استطعت إيقاف ظاهرة التناقض
‫وإيجاد نفسك في زمنك الأصلي،

176
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
‫فلا تذهب إلى تايتن.

177
00:12:58,611 --> 00:13:01,739
‫- "رامزي".
‫- دع أخيك يذهب يا "جيمس".

178
00:13:01,822 --> 00:13:04,366
‫ثمة جيش ينتظرك هناك...

179
00:13:04,450 --> 00:13:08,287
‫استمرارية الحلقة المفرغة يجب أن تنتهي.

180
00:13:10,164 --> 00:13:13,167
‫إن لم تفعل، فعائلتك، عائلتي...

181
00:13:15,210 --> 00:13:16,837
‫سيكون ما حدث لهم بلا جدوى.

182
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
‫أين كنت؟

183
00:13:42,404 --> 00:13:43,489
‫لقد استدعوني بالمتجر.

184
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
‫أعلم بأنك لم تذهب للعمل اليوم.

185
00:13:47,868 --> 00:13:49,245
‫ما الذي يجري معك؟

186
00:13:49,328 --> 00:13:52,456
‫اضطررت فقط القيادة قليلاً...

187
00:13:52,539 --> 00:13:55,251
‫- وأصفّي ذهني.
‫- لا تحوّر علي يا "كول".

188
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‫"كايسي"...

189
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
‫انظر، لقد فهمت.

190
00:14:03,342 --> 00:14:05,803
‫هذا كثير عليك.

191
00:14:06,095 --> 00:14:08,764
‫- الكثير من الأمور في وقت مبكر.
‫- كلا، كلا، كلا، الأمر ليس هكذا.

192
00:14:08,847 --> 00:14:10,266
‫ماذا إذاً؟

193
00:14:10,349 --> 00:14:12,476
‫إنك فقط تتجول حول نفسك وتتصرف بغرابة،

194
00:14:12,559 --> 00:14:15,562
‫والشيء الوحيد الذي استجد علينا...

195
00:14:17,022 --> 00:14:18,857
‫ما الذي استجد علينا.

196
00:14:21,735 --> 00:14:23,904
‫أريدك فقط أن تشعر كما أشعر.

197
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
‫هذا ما أفعل.

198
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
‫كنت في حاجة فقط إلى التفكير بشأن الأمر.

199
00:14:39,962 --> 00:14:41,171
‫صدقيني،

200
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
‫لم يكن هنالك شيء
‫أرغب بتحقيقيه أكثر من هذا.

201
00:15:18,626 --> 00:15:24,757
‫1957 - 1959
‫كان هذا هو المنزل

202
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
‫"ليلاند فروست"

203
00:16:30,781 --> 00:16:34,076
‫أتعرفين رجلاً يدعى "ليلاند فروست"
‫إني بحاجة إلى العثور عليه.

204
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
‫حسناً، هذه نتيجة التسرع.

205
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
‫حسناً.

206
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
‫الدكتورة "رايلي".

207
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
‫I might be getting the hang of this.

208
00:16:52,970 --> 00:16:55,097
‫- رائع.
‫- متى ستعودين إلى المنزل؟

209
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫إنكِ لا تعرفين حتى من أكون بعد.

210
00:16:58,726 --> 00:17:01,312
‫حسناً، كنت آمل أن أستطيع رؤيتك الليلة...

211
00:17:01,395 --> 00:17:04,481
‫أعتقد بأنه يمكنني جعلكِ تحبينني في غضون
‫لحظات وجعلكِ تتركين الأمر برمته إليّ.

212
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
‫حري بي الخروج من هنا.

213
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
‫هذا مبكر جداً. هذا ليس جيداً.

214
00:17:09,403 --> 00:17:11,071
‫أشعر بأفضل من هذا.

215
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
‫اللعنة...

216
00:17:19,705 --> 00:17:21,582
‫1957.

217
00:17:21,665 --> 00:17:24,168
‫يجدر بي إيجاد نفسي في عام 1957.

218
00:17:24,627 --> 00:17:26,045
‫أين أنت؟

219
00:17:27,880 --> 00:17:32,509
‫دعيني أوضح شيئاً ما
‫لا يمكنكِ توجيه الأوامر لي.

220
00:17:32,593 --> 00:17:34,511
‫إني لست جندياً.

221
00:17:38,223 --> 00:17:41,810
‫- أجل، هنا حيث قابلت...
‫- من أنت؟

222
00:17:43,812 --> 00:17:47,107
‫مرحباً يا "جينيفر" أنا "كول".

223
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
‫هل أنت حقيقي يا "كول"؟

224
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
‫استمعي، أنا آسف لا يمكنني الانتظار هنا،

225
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
‫ولكن أسدي إليّ معروفاً.

226
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
‫من تلك اللحظة وصاعداً

227
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
‫لا تطلقي علي لقب عين القندس مجدداً.

228
00:18:07,294 --> 00:18:09,380
‫هل ستتقابلان في المكان الذي
‫تركتما به بعضكما البعض؟

229
00:18:10,381 --> 00:18:11,674
‫"كايسي"؟

230
00:18:12,299 --> 00:18:13,634
‫"رامزي".

231
00:18:14,593 --> 00:18:17,680
‫أجل، أجل، إن اسمها "كايسي".

232
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
‫استمع، إنك في حاجة إلى المساعدة.

233
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
‫أريدك أن تتحدث إليها.

234
00:18:22,851 --> 00:18:25,771
‫وأود منك التحدث عن صديقك،

235
00:18:26,772 --> 00:18:28,983
‫صحيح، ذاك الشخص الذي يأكل الكيك
‫كطعام إفطار.

236
00:18:29,483 --> 00:18:31,402
‫أجل، هو.

237
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
‫بجدية.

238
00:18:33,988 --> 00:18:34,905
‫جرب حظك.

239
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
‫الأمر يستحق المخاطرة.

240
00:18:39,660 --> 00:18:41,912
‫انتباه يا ساكني الغرف الليلية

241
00:18:49,670 --> 00:18:50,963
‫كدت أصل.

242
00:18:53,090 --> 00:18:54,842
‫كدت أصل.

243
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
‫من أنت؟

244
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
‫من أنت!؟

245
00:19:08,898 --> 00:19:11,400
‫مهلاً، يجدر بنا الذهاب للخلف

246
00:19:17,031 --> 00:19:18,324
‫إلى أين نحن ذاهبين؟

247
00:19:20,618 --> 00:19:23,412
‫هذا هو. عام 1957.

248
00:19:32,922 --> 00:19:35,341
‫يا إلهي، ثمة امرأة هنا ومعها مسدس.

249
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
‫كيف علمت؟

250
00:19:50,356 --> 00:19:51,440
‫لم أعلم.

251
00:19:52,399 --> 00:19:53,359
‫ومن ثم علمت.

252
00:19:54,568 --> 00:19:57,238
‫إن فعلت هذا يا "كول"

253
00:19:57,321 --> 00:20:01,992
‫سأتمكن من البقاء معها للأبد في الغابة
‫الحمراء لا موت، ولا وقت.

254
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
‫إنك لا تفهم.

255
00:20:05,496 --> 00:20:06,747
‫إني أحبها.

256
00:20:11,543 --> 00:20:15,047
‫إنه ليس صديقك يا "كول"
‫إنه مبعوث، أطلق النار عليه.

257
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
‫هذا ليس المهم.

258
00:20:21,804 --> 00:20:22,972
‫"تشارلي"...

259
00:20:24,515 --> 00:20:26,350
‫يمكنني التفهم.

260
00:20:35,234 --> 00:20:36,277
‫وداعاً.

261
00:20:56,255 --> 00:20:57,381
‫"جونز".

262
00:21:16,442 --> 00:21:17,693
‫مرحباً بك في بيتك.

263
00:21:21,488 --> 00:21:26,118
‫أتذكر بأني أرسلتكما إلى عام 1957.

264
00:21:27,202 --> 00:21:30,039
‫وبعد ذلك الرؤية غير واضحة.

265
00:21:30,873 --> 00:21:33,334
‫اجتاحت العواصف المنشأة.

266
00:21:33,417 --> 00:21:36,754
‫أذكر بأني كنت محاطة بالشذوذ الزمني...

267
00:21:39,173 --> 00:21:40,090
‫وبعد ذلك...

268
00:21:47,640 --> 00:21:49,391
‫تطلب الأمر شهوراً

269
00:21:49,475 --> 00:21:52,561
‫ولكني شاهدت الوقت يصلح نفسه

270
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
‫اختفت الغابة الحمراء، للآن.

271
00:21:57,775 --> 00:21:59,693
‫ذاكرة الغد.

272
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
‫منذ تطلب منكم الأمر عاماً
‫لإيجاد الرئيسي،

273
00:22:04,531 --> 00:22:07,576
‫اضطررت إلى انتظار رابطكما
‫بالزمن الحقيقي

274
00:22:07,660 --> 00:22:09,620
‫لقد كنت وحيدة في بادئ الأمر،

275
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
‫ولكن لم يطل الأمر حتى حظيت...

276
00:22:13,123 --> 00:22:14,416
‫بزوار.

277
00:22:15,042 --> 00:22:15,876
‫زبالين.

278
00:22:16,377 --> 00:22:17,878
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫- نهابين.

279
00:22:17,962 --> 00:22:20,464
‫فلتُمسكها! ستأتين معي!

280
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
‫اللعنة، هذا عرق غني بالمعادن.

281
00:22:22,967 --> 00:22:25,678
‫وجب علي التعلّم كيفية
‫حماية ذلك المكان بنفسي.

282
00:22:31,225 --> 00:22:32,893
‫يوماً بعد يوم، سيأتون حتماً.

283
00:22:35,145 --> 00:22:38,315
‫وسيتوجب عليّ تطهير المنزل منهم.

284
00:22:38,482 --> 00:22:41,860
‫وفي يوم ما،
‫ظهر ذاك الحقير الصغير،

285
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
‫ما الذي يمكنني قوله؟

286
00:22:47,366 --> 00:22:49,243
‫لم أحظ بكلب مسبقاً.

287
00:22:49,910 --> 00:22:51,537
‫ونحن معاً منذ ذلك الحين.

288
00:22:52,580 --> 00:22:56,166
‫لمدة سنة، سنة طويلة.

289
00:22:56,250 --> 00:22:59,378
‫اجتزنا كل شخص قد لجأ إلى ذلك المصنع.

290
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
‫ولم نجد الرئيسي تقريباً.

291
00:23:02,464 --> 00:23:06,010
‫لقد كان الأمر وشيكاً،
‫ولكن في اللحظة الأخيرة،

292
00:23:06,093 --> 00:23:07,803
‫أوقفنا المبعوث،

293
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
‫فعل "كول" هذا. لقد نال منه.

294
00:23:13,517 --> 00:23:15,144
‫ثمة شيء آخر.

295
00:23:16,979 --> 00:23:18,856
‫"رامزي" و"هانا"

296
00:23:18,939 --> 00:23:21,066
‫لقد ماتوا في تيتان.

297
00:23:26,614 --> 00:23:29,700
‫هذه المرأة، هذه الرئيسية
‫قالت بأنه ثمة جيش ينتظرهم؟

298
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
‫إن "رامزي" يسير نحو فخ،
‫إن الشاهد يعلم بطريقةٍ ما.

299
00:23:32,578 --> 00:23:33,537
‫ما الذي تفعله؟

300
00:23:33,621 --> 00:23:35,331
‫كان هنالك جهاز راديو في إحدى مركباتهم.

301
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
‫لقد كنت أتعقب تحركاتهم،

302
00:23:37,333 --> 00:23:40,628
‫ولكن هذا الصباح، انقطعت الإشارة
‫في غرب تيتان.

303
00:23:40,711 --> 00:23:42,796
‫إننا بحاجة إلى تحذيرهم ومنعهم
‫من الذهاب إلى هناك.

304
00:23:42,880 --> 00:23:46,008
‫إنهم بعيدون جداً عن الراديو،
‫لن نتمكن من...

305
00:23:47,801 --> 00:23:51,263
‫الماكينة. قامت الدكتورة "إيدلر"
‫ببرمجتها على تيتان.

306
00:23:51,347 --> 00:23:54,642
‫- السفر بالزمن بدون انهياره.
‫- يمكننا السفر إلى هناك بالوقت وتحذيرهم.

307
00:23:54,725 --> 00:23:56,268
‫أيمكنكِ إنهاء تلك الحسابات؟

308
00:23:59,313 --> 00:24:02,274
‫لقد برمجت القفزة على أن تكون في
‫الغابة مباشرة خارج تيتان.

309
00:24:02,358 --> 00:24:04,026
‫ثمة طريقة واحدة فقط.

310
00:24:04,652 --> 00:24:07,363
‫على أمل إيجادهم ها هناك.

311
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
‫- هل قلت تواً نحن؟
‫- إن الماكينة مضبوطة تماماً كالطيار الآلي.

312
00:24:10,074 --> 00:24:12,284
‫ستقوم بإرجاعنا في خلال 12 ساعة.

313
00:24:12,368 --> 00:24:15,746
‫هذا يعطينا أكثر من الوقت الكافي
‫للتحدث معهم لاسلكياً.

314
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
‫أو حتى نجدهم بأنفسنا.

315
00:24:17,748 --> 00:24:20,668
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- أنا ذاهبة يا سيد "كول".

316
00:24:20,751 --> 00:24:22,878
‫لن أفقد ابنتي ثانية.

317
00:24:22,962 --> 00:24:24,338
‫والآن اذهب واجلس بذاك الكرسي.

318
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
‫بدء عملية التسلسل.

319
00:25:13,637 --> 00:25:14,680
‫اللعنة!

320
00:25:16,056 --> 00:25:17,600
‫أهذا هو شعور الأمر؟

321
00:25:18,475 --> 00:25:20,686
‫- "جونز".
‫- ماذا؟

322
00:25:25,983 --> 00:25:28,903
‫لقد رحل "رامزي". لقد ذهب الجميع إلى تيتان.

323
00:25:28,986 --> 00:25:31,322
‫- أين "هانا"؟
‫- لقد ذهبت معهم.

324
00:25:31,405 --> 00:25:33,073
‫ثمة جيش ينتظرهم.

325
00:25:33,157 --> 00:25:35,242
‫إن كانت لدينا أي فرصة في إنقاذهم،

326
00:25:35,326 --> 00:25:37,494
‫إننا في حاجة إلى البنات ليأتون معنا.

327
00:25:37,578 --> 00:25:39,455
‫لن يستمعوا إليّ.

328
00:25:39,538 --> 00:25:42,249
‫- إنهم لا يصدقونني.
‫- إذاً اجعليهم يصدقونكِ.

329
00:25:55,596 --> 00:25:56,472
‫يا بنات الأرض،

330
00:25:57,932 --> 00:26:00,225
‫أنا "جينيفر جوينز"،

331
00:26:02,269 --> 00:26:03,938
‫ما هذا؟

332
00:26:04,021 --> 00:26:05,481
‫بينما نتحدث،

333
00:26:05,564 --> 00:26:09,526
‫ثمة جيش من الموتى ينتظر أصدقائنا

334
00:26:10,444 --> 00:26:11,946
‫ولكننا...

335
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
‫يمكننا الالتحام مع ذاك الموت

336
00:26:15,199 --> 00:26:16,784
‫وإنقاذهم!

337
00:26:21,413 --> 00:26:24,291
‫أرى بعيونكم الخوف نفسه

338
00:26:24,375 --> 00:26:26,794
‫الذي سيقتلع قلبي من مكانه.

339
00:26:28,170 --> 00:26:31,799
‫لربما يأتي يوم
‫فيه شجاعة المرأة تتلاشى

340
00:26:31,882 --> 00:26:36,262
‫ونتخلى عن أصدقائنا
‫ونكسر كل أواصر الصداقة،

341
00:26:36,345 --> 00:26:38,639
‫ولكنه ليس يومنا هذا!

342
00:26:42,434 --> 00:26:44,353
‫تلك فرصتنا،

343
00:26:44,436 --> 00:26:46,188
‫فرصتنا الوحيدة

344
00:26:46,272 --> 00:26:48,190
‫لنوّجه بها رسالة

345
00:26:48,274 --> 00:26:50,317
‫بأنه بوسعهم سلب أرواحنا

346
00:26:50,401 --> 00:26:53,988
‫ولكنهم لن يستطيعوا أبداً سلبنا حريتنا!

347
00:26:57,032 --> 00:26:58,784
‫أعتقد بأن الأمر يُفلح.

348
00:27:02,871 --> 00:27:05,416
‫اليوم سنحتفل

349
00:27:05,499 --> 00:27:08,752
‫بيوم استقلالنا!

350
00:27:28,439 --> 00:27:30,107
‫تباً لكم.

351
00:27:30,190 --> 00:27:31,233
‫سأقوم بهذا بنفسي.

352
00:27:32,443 --> 00:27:35,571
‫أيها الكسالى... انسوا هذا.

353
00:27:35,654 --> 00:27:37,323
‫هيا يا "كول" فلنذهب.

354
00:27:37,406 --> 00:27:39,033
‫هل ستتركيننا؟

355
00:27:39,116 --> 00:27:41,535
‫هل أنتِ على استعداد بالتضحية
‫بحياتكِ من أجلهم؟

356
00:27:41,619 --> 00:27:42,870
‫أجل.

357
00:27:43,746 --> 00:27:44,705
‫سأفعل.

358
00:27:45,581 --> 00:27:47,374
‫لا أعلم ما الذي علمتكم شخصيتي العجوز،

359
00:27:47,458 --> 00:27:50,252
‫ولكن من الواضح أنها نست الدرس الأكثر أهمية

360
00:27:50,669 --> 00:27:51,795
‫وما هو؟

361
00:27:52,838 --> 00:27:54,882
‫كونوا رائعين في حق بعضكم البعض.

362
00:27:57,885 --> 00:27:59,178
‫هيا يا رفاق.

363
00:28:03,724 --> 00:28:04,767
‫مهلاً!

364
00:28:20,950 --> 00:28:22,034
‫استدر!

365
00:28:28,207 --> 00:28:30,334
‫اخلع القناع.

366
00:28:32,211 --> 00:28:33,671
‫اخلع القناع!

367
00:29:41,655 --> 00:29:43,240
‫حسناً، حسناً.

368
00:29:57,046 --> 00:29:58,672
‫حسناً، لقد استغرق هذا وقتاً
‫طويلاً منك يا أخي.

369
00:29:59,632 --> 00:30:01,634
‫إنقاذ حياتك تستغرق الوقت.

370
00:30:07,389 --> 00:30:10,142
‫يا رجال، فلتحضروهم إلى هنا.

371
00:30:20,152 --> 00:30:22,863
‫الشاهد. أين هو؟

372
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
‫لن تجده البتة أيها المسافر.

373
00:30:24,531 --> 00:30:25,950
‫إنه آمن.

374
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
‫آمن.

375
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
‫- أين يكون؟
‫- الشاهد آمن.

376
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
‫آمن!

377
00:30:43,717 --> 00:30:44,677
‫أين!؟

378
00:30:45,177 --> 00:30:47,054
‫أين هو!؟

379
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
‫الشاهد آمن.

380
00:30:49,890 --> 00:30:51,809
‫- أين؟
‫- حسناً، طفح الكيل.

381
00:30:51,892 --> 00:30:53,269
‫أنتِ!

382
00:30:53,352 --> 00:30:55,521
‫أنتِ أحضرتينا إلى هنا.

383
00:30:55,604 --> 00:30:59,108
‫- لقد أخبرتينا بالقدوم إلى هنا.
‫- مهلاً، مهلاً يكفي. مهلاً يكفي.

384
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
‫لقد رأيته! لقد كان هنا.

385
00:31:01,652 --> 00:31:03,070
‫- أين هو؟
‫- مهلاَ!

386
00:31:03,153 --> 00:31:05,281
‫لا تجعلني أندم على القدوم إلى هنا لأجلك.

387
00:31:07,199 --> 00:31:09,785
‫إنك تعرف ما يعنيه هذا المكان بالنسبة لي.

388
00:31:10,869 --> 00:31:11,912
‫أعلم.

389
00:31:19,878 --> 00:31:23,382
‫- ما هذا المكان يا "جونز"؟
‫- لا أعلم.

390
00:31:23,465 --> 00:31:27,469
‫ولكن تلك التكنولوجيا كان رائدها
‫من قبل زوجي، "إيليوت جونز".

391
00:31:27,928 --> 00:31:29,847
‫أخشى أن يكون،

392
00:31:30,306 --> 00:31:33,726
‫لربما يعمل كل هذا على
‫خدمة ماكينة واحدة فقط.

393
00:31:33,809 --> 00:31:36,478
‫إن كان لدى الشاهد ماكينته الخاصة...

394
00:31:36,562 --> 00:31:38,856
‫- فيجدر بنا إيجادها.
‫- حسنا، كلا، تريثوا

395
00:31:38,939 --> 00:31:40,774
‫هذه كلمات غبية يا عين القندس.

396
00:31:40,858 --> 00:31:43,652
‫وأجل، سأظل دوماً أناديك بهذا الاسم.

397
00:31:43,736 --> 00:31:47,239
‫ولكن حسناً، يجدر بنا الذهاب، لقد جئنا
‫ورأينا وسنجهز عليهم.

398
00:31:47,323 --> 00:31:49,617
‫سيأخذ الوقت ما يخصه.

399
00:31:50,409 --> 00:31:51,619
‫لن نغادر.

400
00:31:52,578 --> 00:31:55,581
‫يا رفاق، إن المجنونة تتحدث بمنطقية هنا.

401
00:31:55,664 --> 00:31:58,959
‫أطفال عيد الأشباح ينتظرونكم هنا
‫لقد أرادوكم هنا.

402
00:31:59,043 --> 00:32:01,378
‫لا يجدر بنا التعمق لمعرفة سبب كل شيء.

403
00:32:05,716 --> 00:32:07,426
‫- الجواب هنا بمكان ما.
‫- رباه.

404
00:32:07,509 --> 00:32:08,761
‫يجدر بنا إيجاده.

405
00:32:12,765 --> 00:32:14,642
‫أي إشارة للمتاعب سنعرفها من خلال الراديو.

406
00:32:14,725 --> 00:32:16,810
‫إن كان الشاهد هنا،
‫فإننا بحاجة إلى إمساكه وهو على قيد الحياة.

407
00:32:16,894 --> 00:32:18,354
‫بمجرد إخباره لنا بما نود معرفته،

408
00:32:18,437 --> 00:32:20,022
‫سيكون ملكك.

409
00:32:20,814 --> 00:32:22,024
‫فلنذهب.

410
00:32:45,172 --> 00:32:47,925
‫لم أتخيل البتة أن أرى "جونز" تقاتل.

411
00:32:48,008 --> 00:32:50,594
‫وليس كل يرقة تصبح...

412
00:32:54,390 --> 00:32:55,516
‫فراشة.

413
00:32:58,310 --> 00:33:00,271
‫لقد أهديتني فراشة.

414
00:33:01,438 --> 00:33:04,483
‫والمنزل. لقد صنع من خشب الصنوبر.

415
00:33:06,151 --> 00:33:07,945
‫لقد عشنا هناك سوياً.

416
00:33:10,573 --> 00:33:12,116
‫لقد كان منزلنا.

417
00:33:13,409 --> 00:33:15,244
‫كيف يمكنكِ تذكر هذا؟

418
00:33:16,537 --> 00:33:17,538
‫لقد كنا نحب بعضنا البعض...

419
00:33:22,626 --> 00:33:24,628
‫لا يصدر ذاك الصوت شيء جيد.

420
00:33:27,590 --> 00:33:30,050
‫مسبقاً، لقد قلت
‫بأنه عندما جئت إلى هنا سابقاً...

421
00:33:30,134 --> 00:33:31,176
‫لم تكن تايتن موجودة هنا.

422
00:33:31,260 --> 00:33:33,095
‫لم تكن موجودة بعد.

423
00:33:33,178 --> 00:33:35,973
‫إننا بحاجة إلى الخروج من هنا يا "جيمس".

424
00:33:36,807 --> 00:33:39,268
‫- الآن.
‫- كلا، إننا بحاجة إلى إيجاد الشاهد.

425
00:33:39,351 --> 00:33:40,603
‫إن كان لديه ماكينته الخاصة...

426
00:33:40,686 --> 00:33:42,146
‫انظري إلى تلك الأبراج يا دكتورة
‫"رايلي"...

427
00:33:44,565 --> 00:33:46,400
‫إن تايتن هي ماكينته.

428
00:33:50,404 --> 00:33:53,741
‫"رامزي" جميعكم، فلتخرجوا من هنا
‫هذا المكان على وشك نقل الجميع عبر الزمن.

429
00:33:53,824 --> 00:33:54,700
‫فلنتحرك.

430
00:34:01,540 --> 00:34:03,125
‫هيا بنا يا "رامزي"!

431
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
‫لا وقت للتوضيح.

432
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
‫تعال معي الآن.

433
00:34:22,937 --> 00:34:24,980
‫هل تريد الشاهد أم لا؟

434
00:34:33,072 --> 00:34:34,323
‫مهلاً لحظة. مهلاً لحظة.

435
00:34:34,406 --> 00:34:35,658
‫- أين الآخرين؟
‫- لا أعلم.

436
00:34:35,741 --> 00:34:37,576
‫لقد كان "رامزي" خلفي تماماً.

437
00:34:41,205 --> 00:34:42,456
‫"كول"!

438
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
‫اللعنة.

439
00:35:03,310 --> 00:35:04,603
‫أنا...

440
00:35:04,687 --> 00:35:06,730
‫- اخرجوا من هنا بحق الجحيم.
‫- "ديكون"، لا.

441
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
‫آسف لأني قتلتكِ. اذهبي.

442
00:35:17,074 --> 00:35:18,200
‫اذهبي!

443
00:35:33,591 --> 00:35:36,635
‫- "رامزي"!
‫- هيا يا "كول"، فلنخرج من هنا.

444
00:35:38,262 --> 00:35:39,555
‫رجاءً.

445
00:35:39,972 --> 00:35:41,473
‫لأجلي.

446
00:35:52,026 --> 00:35:53,402
‫"كول"!

447
00:35:56,947 --> 00:35:58,198
‫"كول"!

448
00:35:58,824 --> 00:36:00,659
‫-"كايسي"!
‫- "كول".

449
00:36:32,858 --> 00:36:34,109
‫ماذا حدث؟

450
00:36:37,571 --> 00:36:39,114
‫ماذا حل بتيتان؟

451
00:36:52,336 --> 00:36:54,838
‫- مرحباً أيها المسافر.
‫- لا بد من أنك تمزح معي.

452
00:36:54,922 --> 00:36:57,174
‫لمَ لا تقتلينني فقط؟

453
00:36:57,258 --> 00:37:00,719
‫إنها لم تعد مع جيش الـ12 قرد.

454
00:37:00,803 --> 00:37:02,263
‫ولا أحد منا.

455
00:37:03,055 --> 00:37:04,265
‫أحضروه

456
00:37:05,599 --> 00:37:07,393
‫إلى أين ستأخذونني؟

457
00:37:11,105 --> 00:37:12,523
‫لابنك.

458
00:37:13,857 --> 00:37:14,900
‫أبي!

459
00:37:36,130 --> 00:37:40,551
‫فرنسا عام 1917

460
00:37:47,099 --> 00:37:49,268
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

461
00:37:50,185 --> 00:37:51,562
‫أين قناعك!؟

462
00:37:51,645 --> 00:37:55,774
‫كلا، لقد سلكت منعطفاً خاطئاً...
‫ها هناك.

463
00:37:56,150 --> 00:37:57,735
‫لدينا امرأة ألمانية هنا.

464
00:37:57,818 --> 00:37:59,111
‫فرنسية... فرنسية، فرنسية.

465
00:38:00,988 --> 00:38:03,157
‫أيمكنني استخدام هاتفكِ؟

466
00:38:10,039 --> 00:38:12,291
‫والحمام؟

467
00:38:17,504 --> 00:38:18,547
‫"تشارلي"...

468
00:38:32,645 --> 00:38:34,313
‫هيا يا "كايسي".

469
00:38:36,273 --> 00:38:37,483
‫هيا!

470
00:38:47,826 --> 00:38:49,328
‫ليس لدينا رابطها.

471
00:38:50,746 --> 00:38:51,914
‫لقد اختفت.

472
00:38:52,665 --> 00:38:54,667
‫إلى أين ذهبت؟

473
00:38:56,627 --> 00:38:58,504
‫انظر. هذا هو مجرى الوقت الخاص بنا

474
00:38:58,587 --> 00:39:01,215
‫المكان الذي قضينا به السنوات الثلاثة
‫الأخيرة نبحث به عن إجابات:

475
00:39:01,298 --> 00:39:04,635
‫الماضي. ولكن ليس هذا
‫هو المكان الذي ذهبت إليه تايتن.

476
00:39:04,718 --> 00:39:07,263
‫لقد ذهبوا... إلى هنا.

477
00:39:07,346 --> 00:39:08,764
‫المستقبل.

478
00:39:09,306 --> 00:39:11,267
‫مستقبلنا يا "جيمس".

479
00:39:11,350 --> 00:39:14,687
‫عام 2163
‫بناء على الشارة الزمنية لتيتان.

480
00:39:14,770 --> 00:39:16,480
‫ما الذي يعنيه هذا؟

481
00:39:19,775 --> 00:39:21,443
‫الماضي هو شيء واحد،

482
00:39:21,527 --> 00:39:23,195
‫ولكن ماذا عن المستقبل؟

483
00:39:23,279 --> 00:39:25,864
‫ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة
‫ما قد ينتظرك هناك.

484
00:39:25,948 --> 00:39:27,825
‫أنا ذاهب يا "كاتارينا".

485
00:39:28,617 --> 00:39:30,619
‫سأذهب لإيجادها،

486
00:39:30,703 --> 00:39:32,413
‫وسأحضرها إلى المنزل.

487
00:39:39,628 --> 00:39:42,881
‫عدد السكان مجهول
‫2163

488
00:39:43,007 --> 00:39:46,885
‫عام
‫2163

489
00:40:20,711 --> 00:40:22,087
‫"كاساندرا"...

490
00:40:24,673 --> 00:40:26,550
‫إنه لشرف عظيم

491
00:40:26,634 --> 00:40:28,594
‫أن نحظى بكِ هنا أخيراً

492
00:40:29,261 --> 00:40:30,429
‫أن...

493
00:40:35,517 --> 00:40:36,894
‫تنضمي إلينا أخيراً.

494
00:40:37,811 --> 00:40:39,563
‫لقد كنت أنت طوال الوقت.

495
00:40:41,523 --> 00:40:42,566
‫إنك الشاهد.

496
00:40:45,694 --> 00:40:47,321
‫كلا.

497
00:40:47,404 --> 00:40:48,239
‫كلا.

498
00:40:49,615 --> 00:40:52,284
‫الشاهد مميز أكثر مني بكثير أو...

499
00:40:52,701 --> 00:40:54,870
‫أنتِ أو حتى "جيمس".

500
00:40:56,664 --> 00:40:59,541
‫ولهذا السبب تحديداً كان مهماً

501
00:40:59,625 --> 00:41:01,877
‫أنكِ... أنتِ...

502
00:41:03,045 --> 00:41:04,213
‫تأتين إلى تايتن.

503
00:41:05,965 --> 00:41:07,299
‫أين هو؟

504
00:41:11,178 --> 00:41:12,763
‫أين الشاهد؟

505
00:41:16,976 --> 00:41:18,227
‫إنه آمن.

506
00:41:20,020 --> 00:41:22,481
‫لقد ولد من مسافرين خارج الزمن.

507
00:41:26,860 --> 00:41:29,071
‫لقد أحضرتيه إلى هنا يا "كاساندرا".

508
00:41:30,906 --> 00:41:32,533
‫الشاهد...

509
00:41:32,616 --> 00:41:34,034
‫هنا.

510
00:41:40,207 --> 00:41:41,458
‫أيتها الأم.

511
00:41:54,430 --> 00:41:55,639
‫الأم!

512
00:41:56,807 --> 00:41:58,851
‫الأم.

513
00:41:58,934 --> 00:42:00,519
‫الأم.

514
00:42:01,145 --> 00:42:03,522
‫- الأم.
‫- الأم.

515
00:42:03,606 --> 00:42:05,983
‫الأم. الأم.

516
00:42:06,066 --> 00:42:07,484
‫الأم.

517
00:42:07,568 --> 00:42:10,863
‫الأم. الأم.

518
00:42:10,946 --> 00:42:12,281
‫الأم.

519
00:42:12,364 --> 00:42:14,992
‫الأم. الأم.

520
00:42:15,075 --> 00:42:18,454
‫الأم! الأم!

521
00:42:18,537 --> 00:42:20,289
‫لقد أخبرتكم،

522
00:42:20,414 --> 00:42:23,167
‫تلك حكاية عن الكيفية
‫التي انتهى بها العالم.

523
00:42:24,627 --> 00:42:26,795
‫العالم الذي بدأ من النهاية

524
00:42:26,879 --> 00:42:28,339
‫وانتهى

525
00:42:38,974 --> 00:42:40,809
‫عند البداية.

