1
00:00:00,417 --> 00:00:01,751
‫مرحبا، كيف الحال؟

2
00:00:01,876 --> 00:00:04,667
‫أهلا بكم في البرنامج، أنا (تريفور نوا)

3
00:00:04,999 --> 00:00:07,751
‫إنه الأربعاء الـ14 من أكتوبر

4
00:00:07,959 --> 00:00:12,459
‫مما يعني، إذا تعيشون في (كانساس)
‫أو (رود آيلاند) أو (تينيسي)

5
00:00:13,042 --> 00:00:15,751
‫بدأ الاقتراع المبكر في ولايتكم

6
00:00:15,876 --> 00:00:18,417
‫اذهبوا واقترعوا مبكرا

7
00:00:18,542 --> 00:00:21,542
‫لأنه بهذه الطريقة
‫سيصبح المنزل خاليا لكم

8
00:00:21,667 --> 00:00:23,876
‫عندما يذهب زملاءكم بالسكن
‫للاقتراع في يوم الانتخابات

9
00:00:24,375 --> 00:00:28,375
‫فكروا بالأمر، ستكون أول مرة
‫تبقون لوحدكم طوال السنة

10
00:00:29,167 --> 00:00:31,999
‫وتعرفون ما يعني ذلك، نعم!

11
00:00:32,083 --> 00:00:35,334
‫خضّوا المارتيني
‫واحتفلوا بالبقاء لوحدكم في المنزل

12
00:00:36,083 --> 00:00:37,584
‫على أي حال، في حلقة الليلة

13
00:00:37,918 --> 00:00:40,876
‫"نتابع بعض الأخبار الجيدة من حول العالم"

14
00:00:41,167 --> 00:00:43,334
‫"يعلمنا (روي وود جونيور)
‫عن تصويت السود"

15
00:00:43,501 --> 00:00:46,918
‫"ومخطط جنوني لاختطاف محافظة"

16
00:00:47,209 --> 00:00:50,626
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

17
00:00:52,959 --> 00:00:56,959
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

18
00:00:57,542 --> 00:01:00,918
‫"نقدم لكم هذه الحلقة من البرنامج"

19
00:01:03,999 --> 00:01:09,999
‫لنكن صريحين، سمعنا الكثير
‫من الأخبار المزعجة في الأسابيع الماضية

20
00:01:10,167 --> 00:01:11,584
‫في الستة أشهر الماضية
‫في السنة والنصف الماضية

21
00:01:11,751 --> 00:01:14,209
‫في الأربع سنوات الماضية
‫ويبدو أنها تصبح أسوأ وأسوأ

22
00:01:14,667 --> 00:01:17,709
‫فيروس الكورونا، المحكمة العليا
‫القلق من الانتخابات

23
00:01:18,000 --> 00:01:21,459
‫وفيلم (إيميلي إين باريس)
‫اللائحة طويلة جدا

24
00:01:21,584 --> 00:01:24,459
‫ولكن تبين أنه لا يزال ثمة أخبار جيدة

25
00:01:25,209 --> 00:01:29,542
‫لذا، لنسترخي قليلا مع جزء جديد
‫من فقرتنا المستمرة

26
00:01:29,876 --> 00:01:31,417
‫"بصيص أمل"

27
00:01:33,751 --> 00:01:36,375
‫"بصيص أمل"

28
00:01:36,959 --> 00:01:42,209
‫لنبدأ في (بيرو)، البلد الذي يعرف
‫بالبنياتا الحية الظريفة

29
00:01:42,417 --> 00:01:45,000
‫على غرار معظم العالم
‫الأمة في (أمريكا الجنوبية)

30
00:01:45,125 --> 00:01:47,209
‫في إغلاق شامل بسبب فيروس الكورونا

31
00:01:47,584 --> 00:01:51,626
‫ولكن هذا الأسبوع، أعادت فتح
‫أكبر موقع سياحي لرجل واحد محظوظ

32
00:01:51,834 --> 00:01:58,334
‫أجدى الصبر نفعا لسائح ياباني رفض
‫أن يسمح للجائحة بإفساد رحلة عمره

33
00:01:58,459 --> 00:02:02,999
‫"أراد (جيسي كاتامايا) أن ينهي رحلته
‫حول العالم في (ماتشو بيتشو)"

34
00:02:03,125 --> 00:02:05,042
‫"القلعة الجبلية القديمة في (بيرو)"

35
00:02:05,167 --> 00:02:09,292
‫"ولكنه وصل في مارس
‫أي عند بدء الإغلاق الشام بسبب (كوفيد)"

36
00:02:09,417 --> 00:02:11,250
‫"لذا قام (جيسي) بأمر رائع"

37
00:02:11,375 --> 00:02:16,167
‫"استأجر غرفة ودرس اليوغا
‫وعلّم الأولاد المحليين الملاكمة وانتظر"

38
00:02:16,334 --> 00:02:21,542
‫"انتشرت قصته ويوم الأحد، مُنح (جيسي)
‫إذنا بالدخول إلى (ماتشو بيتشو)"

39
00:02:21,959 --> 00:02:26,751
‫وهو الزائر الوحيد منذ سبعة أشهر
‫ومن ثم عاد إلى (اليابان)

40
00:02:26,876 --> 00:02:31,626
‫سواءً يهمكم أمر (ماتشو بيتشو) أو لا
‫هذه القصة ملهمة

41
00:02:32,000 --> 00:02:34,918
‫لأن هذا الرجل كان لديه هدفا
‫يريد تحقيقه رغم (كوفيد)

42
00:02:35,000 --> 00:02:37,334
‫وانتظر بما فيه الكفاية ليحققه!

43
00:02:37,501 --> 00:02:39,125
‫يمكننا جميعنا أن نتعلم درسا من ذلك

44
00:02:39,542 --> 00:02:42,334
‫سواءً زيارة قلعة من القرن الخامس عشر
‫تعود لحضارة (الإنكا)

45
00:02:42,501 --> 00:02:46,125
‫أو الاستحمام وأخيرا اليوم
‫لا تستسلموا عن تحقيق أحلامكم

46
00:02:46,626 --> 00:02:48,209
‫يعجبني حقا صبر هذا الرجل

47
00:02:48,709 --> 00:02:50,125
‫فبعد الانتظار طوال يومين...

48
00:02:50,834 --> 00:02:54,167
‫لدفعت المال لرجل ما ليضع صورتي
‫باستعمال (فوتوشوب) على (ماتشو بيتشو)

49
00:02:54,375 --> 00:02:58,209
‫أترون؟ تبدو الصورة طبيعية تماما وأنا
‫جاهز لوضعها على صفحتي على تطبيق المواعدة

50
00:02:59,459 --> 00:03:01,709
‫ولكن هذه القصة ألهمتني حقا

51
00:03:02,209 --> 00:03:05,584
‫أعتقد حقا أن العالم سيكون أجمل

52
00:03:06,042 --> 00:03:08,751
‫لو تعلمنا جميعنا أن نتحلى بالصبر

53
00:03:09,375 --> 00:03:11,501
‫إننا مستعجلون دائما
‫ونريد الوصول إلى مكان ما

54
00:03:11,626 --> 00:03:14,876
‫أما هذا الشخص فقرر الانتظار
‫وأخذ بعض الوقت

55
00:03:15,542 --> 00:03:18,250
‫ولهذا، قبل الانتقال إلى قصتنا التالية

56
00:03:18,959 --> 00:03:24,334
‫أود أن نجلس مع بعضنا بهدوء
‫مع أفكارنا الخاصة لدقيقة فقط

57
00:03:24,751 --> 00:03:26,999
‫لنضع ساعة على الشاشة ويمكننا الاسترخاء

58
00:03:31,626 --> 00:03:32,959
‫حسنا، فهمتم الفكرة، لنغير الموضوع

59
00:03:33,042 --> 00:03:34,542
‫ستصل الساعة إلى الصفر
‫وينتهي الأمر

60
00:03:34,667 --> 00:03:36,125
‫فهمتم ما يحصل، لنغير الموضوع

61
00:03:36,417 --> 00:03:39,083
‫لأن السفر المغامر ليس
‫ما يعتبره الجميع إجازة جميلة

62
00:03:39,501 --> 00:03:43,876
‫نريد أحيانا أن نسترخي قليلا

63
00:03:44,334 --> 00:03:48,250
‫وإذا لا يمكنكم الوصول إلى الشاطئ
‫لمَ لا تذهبون إلى الحظيرة؟

64
00:03:48,667 --> 00:03:51,959
‫لا يعانق الناس بعضهم البعض
‫كما كانوا يفعلون قبل الجائحة

65
00:03:52,042 --> 00:03:54,501
‫لذلك، إذا تحتاجون إلى عناق
‫يمكنكم الحصول على التالي

66
00:03:54,751 --> 00:03:56,876
‫"ثمة عادة هولندية اسمها معانقة البقرة"

67
00:03:57,000 --> 00:03:59,167
‫"حيث يعانق المرء البقرة بكل معنى الكلمة
‫طوال ساعات"

68
00:03:59,292 --> 00:04:01,876
‫"تفيد (بي بي سي)
‫بأن درجة حرارة البقرة الدافئة"

69
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
‫"ودقات قلبها البطيئة وحجمها الكبير"

70
00:04:04,125 --> 00:04:06,709
‫"تجعل من المعانقة خبرة مريحة جدا"

71
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
‫"وفي خلال الجائحة
‫ازدادت شعبية معانقة الأبقار"

72
00:04:11,501 --> 00:04:12,876
‫معانقة الأبقار!

73
00:04:14,125 --> 00:04:16,167
‫يا لها من فكرة رائعة للبشر

74
00:04:16,876 --> 00:04:18,709
‫وأنا متأكد من أن الأبقار تحب ذلك أيضا

75
00:04:18,834 --> 00:04:23,834
‫إننا نحلبها منذ قرون
‫لذا حان الوقت لنضيف المغازلة

76
00:04:24,042 --> 00:04:25,918
‫كما وأن هذا رائع لأنه أي شخص
‫يستطيع القيام بذلك

77
00:04:26,542 --> 00:04:29,709
‫يمكنكم الذهاب إلى مزرعة
‫ومعانقة بقرة بكل سهولة

78
00:04:30,292 --> 00:04:34,083
‫وإذا لا تتوفر بقرة عادية
‫يمكنكم معانقة أمكم

79
00:04:38,292 --> 00:04:41,542
‫بغض النظر عن النكتة، لا تعانقوا
‫والدتكم، ثمة خطر الإصابة بـ(كوفيد)

80
00:04:41,667 --> 00:04:43,709
‫ولكن بكل جدية
‫تبدو معانقة البقرة كأمر لطيف

81
00:04:44,250 --> 00:04:45,584
‫ولكن عليكم توخي الحذر

82
00:04:46,167 --> 00:04:48,751
‫فلا تريدون أن تذهبوا إلى (ماكدونالدز)
‫بعد بضع سنوات وتقولوا

83
00:04:49,167 --> 00:04:51,751
‫"لا تنظر الآن ولكن حبيبتي السابقة
‫هي في هذا الهمبرغر"

84
00:04:51,876 --> 00:04:54,918
‫"هذا غريب جدا، يا إلهي!"

85
00:04:55,042 --> 00:04:59,999
‫وهل تفكرون كم الأمر مشوش
‫من وجهة نظر البقرة؟

86
00:05:00,083 --> 00:05:02,375
‫في اليوم الأول يأتي البشر لقتلها

87
00:05:02,584 --> 00:05:06,375
‫وفي اليوم التالي، يذهبون لمعانقتها!
‫لا بد من أن البقرة تقول

88
00:05:06,542 --> 00:05:11,792
‫"اسمع يا صاح، إما قطّعني أو تزوجني
‫ولكنني اكتفيت من هذه الألاعيب"

89
00:05:12,209 --> 00:05:17,250
‫لننتقل من الأبقار إلى أبقار السماء
‫الطيور

90
00:05:17,876 --> 00:05:19,584
‫ألا تستعملون هذا التعبير هنا؟

91
00:05:20,125 --> 00:05:24,292
‫على أي حال
‫إليكم عصفور حقق إنجازا رائعا

92
00:05:24,584 --> 00:05:26,918
‫ليست هجرة العصافير بالخبر الجديد

93
00:05:27,000 --> 00:05:30,792
‫ولكن رحلة هذا العصفور هي مذهلة

94
00:05:30,959 --> 00:05:33,209
‫وقد حقق رقما قياسيا جديدا
‫لرحلة من دون توقف

95
00:05:33,334 --> 00:05:34,792
‫"تم تتبع عصفور من نوع
‫بقوقية سلطانية مخططة الذيل"

96
00:05:34,918 --> 00:05:37,250
‫"أثناء هجرته من (ألاسكا) إلى (نيوزلندا)"

97
00:05:37,375 --> 00:05:40,209
‫"وإليكم المميز، طار بسرعة
‫88 كيلومترا بالساعة تقريبا"

98
00:05:40,334 --> 00:05:43,417
‫"واجتاز أكثر من 12 ألف كيلومتر
‫في خلال 11 يوما فقط"

99
00:05:43,542 --> 00:05:45,667
‫"من دون التوقف للأكل وللشرب أو للنوم"

100
00:05:46,209 --> 00:05:47,999
‫"وقد كسر الرقم القياسي لسنة 2007"

101
00:05:48,083 --> 00:05:52,042
‫"حين سافر عصفور من النوع نفسه أكثر من
‫11 ألف و500 كيلومتر في خلال تسعة أيام"

102
00:05:52,334 --> 00:05:55,083
‫"ومعدل وزن هذا النوع من العصافير
‫هو أقل من نصف كيلوغرام"

103
00:05:55,250 --> 00:06:00,375
‫"ولا يزال العلماء لا يفهمون كيف تسافر
‫فوق مياه المحيط الهادئ المفتوحة"

104
00:06:00,959 --> 00:06:04,334
‫هذا رائع جدا!

105
00:06:05,292 --> 00:06:09,000
‫من المذهل أن عصفورا صغيرا
‫يمكنه تحقيق هذا الأمر الكبير

106
00:06:09,667 --> 00:06:12,918
‫وخصوصا لأن الطيور الكبيرة
‫لا تحقق شيئا

107
00:06:13,209 --> 00:06:17,292
‫فهو يتسكع في الشارع نفسه
‫منذ 50 سنة، ابحث عن وظيفة!

108
00:06:17,626 --> 00:06:19,125
‫كما ومن الغريب قول العلماء

109
00:06:19,250 --> 00:06:23,167
‫إنهم لا يعرفون كيف يجتاز هذا الطير
‫هذه المسافات الطويلة

110
00:06:24,000 --> 00:06:26,375
‫فالأمر واضح جدا

111
00:06:26,751 --> 00:06:31,834
‫قبل أن يغادر الطير دياره، يبحث
‫على (غوغل) عن الطريق ويحفظها

112
00:06:31,959 --> 00:06:34,667
‫العلماء أغبياء جدا أحيانا

113
00:06:34,999 --> 00:06:39,584
‫السفر لمسافة 12 ألف كيلومتر
‫من دون طعام أو مياه

114
00:06:39,999 --> 00:06:41,918
‫هو إنجاز رائع حقا

115
00:06:43,167 --> 00:06:47,667
‫مع أن خطوط (سبيريت) الجوية قالت
‫"لحظة! نحن نفعل ذلك منذ سنوات"

116
00:06:48,125 --> 00:06:51,667
‫"خطوط (سبيريت) الجوية
‫إننا أعلى من الهجرة بمرتبة واحدة"

117
00:06:52,626 --> 00:06:54,751
‫ننتقل إلى جائزة (نوبل)

118
00:06:55,042 --> 00:06:58,584
‫الجائزة التي تُعطى للأشخاص
‫الذين يقومون بأشياء ذكية تتطلب الدماغ

119
00:06:59,334 --> 00:07:02,501
‫جائزة (نوبل) هي أهم تكريم
‫قد يحصل عليه المرء

120
00:07:02,918 --> 00:07:07,375
‫إذا تعتقدون أنكم مرشحين، احرصوا على
‫عدم إطفاء الهاتف في يوم توزيع الجائزة

121
00:07:07,751 --> 00:07:09,959
‫أحيانا الخبر الجيد لا يستطيع الانتظار

122
00:07:10,167 --> 00:07:12,959
‫"هرع بروفسور في جامعة (ستانفورد)
‫إلى الجهة المقابلة من الشارع"

123
00:07:13,083 --> 00:07:15,375
‫"عند الثانية بعد منتصف الليل
‫لإيقاظ زميله"

124
00:07:15,501 --> 00:07:20,375
‫"وإخباره بهذه الرسالة التي ستغير حياته
‫عبر كاميرا على مدخل الباب"

125
00:07:21,167 --> 00:07:22,542
‫- (بول)؟
‫- (بول)؟

126
00:07:23,292 --> 00:07:25,167
‫- أنا (بوب ويلسون)
‫- "نعم"

127
00:07:26,125 --> 00:07:29,959
‫فزت... فزت بجائزة (نوبل)

128
00:07:30,501 --> 00:07:32,417
‫يحاولون الاتصال بك

129
00:07:32,709 --> 00:07:36,959
‫"(بول ميلغروم) و(روبرت ويلسون)
‫فازا بجائزة (نوبل) للاقتصاد"

130
00:07:37,042 --> 00:07:39,792
‫"لعملهما على نظرية المزاد"

131
00:07:40,250 --> 00:07:44,959
‫كان هذا أكثر جزءا ثانيا ظريفا
‫لـ(بارانورمال أكتفيتي) على الإطلاق

132
00:07:45,292 --> 00:07:49,501
‫ولكنني أشفق على المرشحين الآخرين
‫الذين أيقظهم هذا الرجل في الليلة نفسها

133
00:07:50,334 --> 00:07:53,042
‫"استيقظ يا (ريتشارد)! (ريتشارد)!
‫خسرت جائزة (نوبل)"

134
00:07:53,167 --> 00:07:55,000
‫"كما وسأسرق طرودك من (أمازون)
‫إلى اللقاء"

135
00:07:56,459 --> 00:08:02,125
‫وبالمناسبة، النوم في الليلة
‫التي قد يفوز بجائزة (نوبل)!

136
00:08:02,667 --> 00:08:04,250
‫هو تبجح قوي جدا

137
00:08:05,375 --> 00:08:12,751
‫يعادل هذا رمي كرة السلة
‫وإدارة ظهره للسلة قبل أن تدخل الكرة

138
00:08:13,459 --> 00:08:16,709
‫أنا متأكد أن هذا الرجل جلس في السرير
‫وقال "(كوبي)" وغفى فجأة

139
00:08:17,209 --> 00:08:21,083
‫وأخيرا، أخبار جيدة
‫لمحبي المسلسلات الدرامية

140
00:08:21,999 --> 00:08:28,000
‫حتى قواعد التباعد الاجتماعي
‫لا يمكنها منع القصص عن ازدياد إثارتها

141
00:08:28,125 --> 00:08:32,709
‫نعرف أن الجائحة والتباعد الاجتماعي
‫لا يوقفان الرومنسية

142
00:08:32,834 --> 00:08:36,000
‫في موقع تصوير مسلسل درامي
‫على (سي بي إس)، شاهدوا

143
00:08:36,125 --> 00:08:38,000
‫"(ذي بولد أند ذي بيوتيفول) جعلوا
‫الممثلين يقبلون تماثيل في خلال (كوفيد)"

144
00:08:38,125 --> 00:08:39,501
‫"يبدو أنها ضحكة حقيقية"

145
00:08:39,751 --> 00:08:43,918
‫"هذا تمثال في موقع تصوير
‫(ذي بولد أند ذي بيوتيفول)"

146
00:08:44,000 --> 00:08:47,876
‫"عادة الممثل (لورانس ساينت فيكتور)
‫يقبّل حبيبته (زوي)"

147
00:08:47,999 --> 00:08:50,876
‫"ولكن تم استبدال (زوي) بتمثال
‫في الحقيقة"

148
00:08:50,999 --> 00:08:56,542
‫"وهذه طريقة حتى يتبع العمل إجراءات
‫الوقاية من (كوفيد)... هذا مضحك صحيح؟"

149
00:08:57,375 --> 00:09:01,542
‫هل ترون؟ يمكنكم تقبيل تمثال

150
00:09:01,918 --> 00:09:04,375
‫انظروا إلى هذا يا حراس الأمن
‫في مجمع (ويستفيلد) التجاري!

151
00:09:04,501 --> 00:09:06,125
‫تبين أنني كنتُ أسبق عصري وحسب

152
00:09:06,751 --> 00:09:09,709
‫ولكن أريد أن أقول
‫إنه من ناحية شخصية

153
00:09:11,209 --> 00:09:12,834
‫أنا فخور جدا بذلك التمثال

154
00:09:13,125 --> 00:09:17,792
‫فقد رأيتها الأسبوع الماضي
‫تعمل في (غاب)

155
00:09:17,918 --> 00:09:20,792
‫والآن، ها هي تظهر على التلفاز

156
00:09:21,876 --> 00:09:25,000
‫هذا ما يجعل هذا البلد عظيما
‫إذا أنت تمثال يؤمن بالعمل بجهد

157
00:09:25,209 --> 00:09:27,292
‫قد ينتهي بك الأمر كنجم مسلسل درامي

158
00:09:27,751 --> 00:09:29,584
‫أو حتى كمستشار في البيت الأبيض

159
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
‫لكن أكثر ما أحببته في هذه القصة
‫هو أنه على ما يبدو

160
00:09:34,792 --> 00:09:38,000
‫عدم وضع قبلة في البرنامج
‫لم يكن خيارا متاحا

161
00:09:38,292 --> 00:09:41,417
‫كان يمكنهم تجنب القبلة عند التأليف

162
00:09:41,542 --> 00:09:46,501
‫ولكن المنتجين قالوا "اسمعوا! يشاهد
‫2 مليون جدة مثارة هذا المسلسل"

163
00:09:46,751 --> 00:09:49,459
‫"سيخلع قميصه ويقبّل أي شيء"

164
00:09:49,876 --> 00:09:53,459
‫حسنا يا جماعة، هذا بصيص الأمل لليوم
‫آمل أنكم استمتعتم به

165
00:09:53,584 --> 00:09:58,876
‫عندما نعود سنرى كيف خططت
‫ميليشيا خطف محافظة (ميشيغان)

166
00:09:59,459 --> 00:10:00,792
‫سنعود على الفور

167
00:10:02,584 --> 00:10:04,709
‫أهلا بكم مجددا

168
00:10:05,250 --> 00:10:10,334
‫يمكننا القول إن الجائحة المنتشرة
‫تدفع الناس إلى الجنون

169
00:10:11,042 --> 00:10:13,125
‫نشعر بأننا محبوسين وإننا قلقون

170
00:10:13,626 --> 00:10:17,501
‫مرت أشهر قبل أن نعترف
‫بأننا لا نحب تحضير الخبز بنفسنا

171
00:10:18,000 --> 00:10:22,083
‫ولكن بعض الأشخاص في (ميشيغان)
‫بالغوا قليلا في غضبهم

172
00:10:22,459 --> 00:10:26,167
‫ثمة تركيز جديد على الميليشيات المتطرفة

173
00:10:26,292 --> 00:10:30,792
‫بعد اعتقال متطرفين متهمين
‫بالتخطيط لخطف محافظة (ميشيغان)

174
00:10:30,918 --> 00:10:34,876
‫"وفقا للمحققين، خططت
‫مجموعة (ولفارين واتشمان)"

175
00:10:34,999 --> 00:10:36,542
‫"لاقتحام مبنى الكابيتول
‫في (ميشيغان) أولا"

176
00:10:36,667 --> 00:10:40,584
‫"ومن ثم اتفقوا على خطف المحافظة (ويتمر)
‫من منزل العطلة بجانب النهر"

177
00:10:40,709 --> 00:10:45,501
‫"أحد المتهمون بالخطف ثار ضد قوانين
‫الجائحة على وسائل التواصل الاجتماعي"

178
00:10:46,000 --> 00:10:49,999
‫"كل شخص يعمل لصالح الحكومة هو العدو"

179
00:10:50,083 --> 00:10:54,083
‫"يبدو أن الشكوى الأساسية هي القيود
‫التي فرضتها الولاية في خلال الجائحة"

180
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
‫"وخصوصا إغلاق النوادي الرياضية"

181
00:10:56,876 --> 00:11:01,125
‫تبا! غضب هؤلاء الرجال جدا
‫من إغلاق النوادي الرياضية

182
00:11:01,250 --> 00:11:03,501
‫- لدرجة حاولوا خطف المحافظة
‫- "إغلاق النوادي الرياضية"

183
00:11:03,959 --> 00:11:05,250
‫- أقصد...
‫- "تدفع لمخطط خطف"

184
00:11:05,375 --> 00:11:08,292
‫أفهم أن عدم تمكننا من الذهاب
‫إلى النادي الرياضي هو مزعج

185
00:11:08,918 --> 00:11:12,375
‫ولكن على لائحة الحلول المتاحة
‫خطف المحافظ

186
00:11:12,792 --> 00:11:15,501
‫يجب أن يكون بعد القيام بتمارين الضغط

187
00:11:15,626 --> 00:11:19,417
‫إنهم غاضبون من إغلاق النوادي الرياضية
‫ولكن ليس الحل بخطف المحافظة!

188
00:11:20,083 --> 00:11:21,501
‫بل عليهم خطف مدرب شخصي!

189
00:11:22,375 --> 00:11:25,000
‫بل في الحقيقة
‫فليخطفوا مدربي الشخصي!

190
00:11:25,999 --> 00:11:30,459
‫قال إننا سنجري غدا تمارين (بيربي)
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك ولكنني خائف

191
00:11:30,584 --> 00:11:35,751
‫هل يمكنني القول؟ الرجال البيض الغاضبون
‫لا مثيل لهم بالفعل

192
00:11:36,209 --> 00:11:38,751
‫فكروا بالأمر، كانت المياه
‫في (فلينت) في (ميشيغان) وسخة

193
00:11:38,876 --> 00:11:41,000
‫وسممت أبناء المنطقة طوال سنوات

194
00:11:41,209 --> 00:11:43,250
‫ولكنهم بقوا مسالمين تماما

195
00:11:43,918 --> 00:11:45,751
‫بينما هؤلاء الرجال شكلوا
‫مجموعة أشبه بـ(داعش)

196
00:11:45,876 --> 00:11:47,417
‫لأنهم لا يستطيعون الذهاب
‫إلى نادي (بلاند فيتنس)!

197
00:11:47,709 --> 00:11:52,292
‫لسوء الحظ، ليست هذه المرة الأولى
‫التي نسمع عن الميليشيات مؤخرا

198
00:11:52,751 --> 00:11:57,375
‫كانت تهدد الاحتجاجات وتقتحم مباني
‫الكابيتول منذ أول أيام الجائحة

199
00:11:57,792 --> 00:12:02,375
‫ولن أكذب، لا تزال قصة الميليشيات
‫في (أمريكا) تصدمني

200
00:12:03,042 --> 00:12:06,999
‫عندما سمعتُ لأول مرة أنه ثمة مجموعة شبان
‫يحملون الأسلحة معهم في كل مكان

201
00:12:07,083 --> 00:12:08,959
‫ويرتدون جميعهم الزي نفسه
‫قلتُ في نفسي

202
00:12:09,459 --> 00:12:11,584
‫"لا يمكنكم خداعي! هذه عصابة!"

203
00:12:12,167 --> 00:12:14,626
‫عصابة من البيض فقط ولكنها عصابة

204
00:12:15,042 --> 00:12:16,375
‫ولكن الفكرة الثانية التي خطرت لي

205
00:12:17,042 --> 00:12:22,999
‫"نسمع عادة عن الميليشيات فقط في بلاد
‫مثل (أفغانستان) أو (السودان)"

206
00:12:23,542 --> 00:12:26,584
‫لماذا هذا أمر منتشر في (أمريكا) أيضا؟

207
00:12:27,083 --> 00:12:31,792
‫لنكتشف السبب في جزء جديد من
‫"إذا لا تعرفون، أصبحتم تعرفون الآن"

208
00:12:32,834 --> 00:12:34,709
‫"إذا لا تعرفون"

209
00:12:34,834 --> 00:12:36,751
‫"أصبحتم تعرفون الآن"

210
00:12:38,542 --> 00:12:39,876
‫"إذا لا تعرفون، أصبحتم تعرفون الآن"

211
00:12:40,000 --> 00:12:44,334
‫عند التكلم عن الميليشيات في (أمريكا)
‫علينا العودة مئات السنوات

212
00:12:45,000 --> 00:12:49,667
‫ولكن آنذاك كانت الميليشيات مختلفة جدا
‫عن ما نعرفه اليوم

213
00:12:50,000 --> 00:12:53,876
‫"كانت الميليشيات المنظمة مهمة جدا
‫للآباء المؤسسين"

214
00:12:54,083 --> 00:12:56,834
‫"اعتبروا أنها الحاجز الدفاعي
‫ضد الحكم الاستبدادي"

215
00:12:57,042 --> 00:13:00,334
‫"وكانوا قلقين من الحكومة
‫الجديدة الكبيرة المركزية"

216
00:13:00,459 --> 00:13:02,417
‫"التي من الممكن أن تدمر القوات العسكرية
‫في الولايات"

217
00:13:02,542 --> 00:13:04,918
‫"لذا فعلوا التالي، قالوا
‫"سنؤسس ميليشيا"

218
00:13:05,000 --> 00:13:07,918
‫"جميع السكان سليمي الجسم
‫من فئة عمرية معينة"

219
00:13:08,000 --> 00:13:12,584
‫"يجب أن يكونوا متوفرين لتستدعيهم
‫الحكومة للدفاع عن الولاية"

220
00:13:12,709 --> 00:13:16,751
‫"وعند استدعائهم، يخضعون إلى الحكومة
‫وتدربهم الحكومة"

221
00:13:17,000 --> 00:13:19,125
‫"وتُديرهم وتُنظمهم الحكومة"

222
00:13:19,250 --> 00:13:21,918
‫"فرضت الحكومة الفيدرالية
‫على الجميع أن يشارك في الميليشيا"

223
00:13:22,000 --> 00:13:25,250
‫"ولكن بدأت الولايات تحاول التهرب من ذلك
‫في مطلع القرن التاسع عشر"

224
00:13:25,417 --> 00:13:26,751
‫"لأنها لم تلقَ أي شعبية"

225
00:13:26,999 --> 00:13:32,792
‫لذا بدأوا باختراع الأكاذيب تقول
‫إنه ثمة ميليشيا منظمة وميليشيا غير منظمة

226
00:13:33,542 --> 00:13:38,501
‫وأي شخص يريد المشاركة في الميليشيا بشكل
‫فعال عليه أن ينضم إلى الميليشيا المنظمة

227
00:13:38,626 --> 00:13:40,334
‫"وأصبحت لاحقا الحرس الوطني"

228
00:13:40,584 --> 00:13:43,999
‫"هذا التنظيم الجديد باسم قانون
‫الميليشيات يُعرف أيضا باسم"

229
00:13:44,083 --> 00:13:47,709
‫"قانون (ديك) تيمنا براعيه
‫السيناتور (تشارلز ديك) من (أوهايو)"

230
00:13:48,042 --> 00:13:50,250
‫نعم، قانون (ديك)

231
00:13:50,709 --> 00:13:54,999
‫وضع خطا فاصلا واضحا
‫بين الميليشيات المنظمة وغير المنظمة

232
00:13:55,250 --> 00:13:59,417
‫وأكثر من ذلك، لا يصغي أي منكم
‫إلى كلامي حاليا، صحيح؟

233
00:14:00,417 --> 00:14:03,167
‫تفكرون بقانون (ديك)
‫أنتم تفكرون بقانون (ديك)

234
00:14:04,250 --> 00:14:06,000
‫أنتم غير ناضجون أبدا
‫أحاول إعطائكم المعلومات

235
00:14:06,417 --> 00:14:09,417
‫بينما أنتم على الأرجح تتخيلون أنه
‫مسلسل جديد مشتق من (لو أند أوردر)

236
00:14:09,542 --> 00:14:11,834
‫تفضلوا، خذوا وقتكم
‫قانون (ديك)!

237
00:14:11,959 --> 00:14:13,709
‫سأريكم حتى شعار المسلسل

238
00:14:13,959 --> 00:14:15,250
‫- "لمساعدتكم على التخيل"
‫- "قانون القضيب والتنظيم"

239
00:14:15,667 --> 00:14:16,999
‫"هل أنتم راضون الآن؟"

240
00:14:18,083 --> 00:14:19,417
‫ما أحاول قوله هو...

241
00:14:20,083 --> 00:14:22,751
‫مثل حرية التعبير
‫والشعر المستعار الفظيع

242
00:14:22,876 --> 00:14:25,709
‫تعود الميليشيات إلى أول أيام (أمريكا)

243
00:14:25,834 --> 00:14:28,918
‫احتاجت (أمريكا) في أيامها الأولى
‫إلى أحد للمدافعة عنها فجأة

244
00:14:29,250 --> 00:14:31,209
‫كان عالما مختلفا ذا احتياجات مختلفة

245
00:14:32,042 --> 00:14:34,918
‫حتى (كندا) كانت تشكل خطرا
‫على (أمريكا) آنذاك

246
00:14:35,417 --> 00:14:36,751
‫وهذا بمنتهى الجنون

247
00:14:36,876 --> 00:14:39,125
‫هذا أشبه باكتشاف أن السيد (روجرز)
‫كان يصارع في الأقفاص

248
00:14:39,959 --> 00:14:41,250
‫تغيرت الأمور جدا

249
00:14:41,375 --> 00:14:45,459
‫ولكن في هذه الأيام، تُعتبر الميليشيات
‫مثل مسح المؤخرة بورق الشجر

250
00:14:45,999 --> 00:14:49,876
‫كانت كل ما نملكه
‫ولكن مع التقدم الذي أحرزه المجتمع

251
00:14:49,999 --> 00:14:52,667
‫إذا لا تزالون تقومون بذلك
‫فعلى الأرجح أنكم مجانين

252
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
‫وفي الحقيقة، عندما أصبحت الميليشيات
‫جزءا من الحرس الوطني

253
00:14:56,000 --> 00:15:01,250
‫اختفت الميليشيات غير الرسمية من (أمريكا)
‫لبعض الوقت

254
00:15:01,709 --> 00:15:06,959
‫ولكن مؤخرا، بدأت تظهر مجددا
‫بشكل مختلف ومزعج جدا

255
00:15:07,209 --> 00:15:10,751
‫"المجموعات المسلحة الشبه عسكرية
‫كسبت الشعبية في مطلع التسعينيات"

256
00:15:10,876 --> 00:15:14,417
‫"مع مواجهات شهيرة في (روبي ريدج)
‫في (أيداهو) و(وايكو) في (تكساس)"

257
00:15:14,626 --> 00:15:17,250
‫"انخفض عددها بعد التفجير
‫في مدينة (أوكلاهوما)"

258
00:15:17,375 --> 00:15:20,667
‫"ولكنها عادت لترتفع
‫منذ بدء ولاية الرئيس (أوباما)"

259
00:15:20,834 --> 00:15:24,125
‫"يأتي هذا كرد فعل على انتخاب
‫أول رئيس أسود في (أمريكا)"

260
00:15:24,250 --> 00:15:26,626
‫"بدأت هذه المجموعات تتوسع بسرعة عالية"

261
00:15:26,834 --> 00:15:31,918
‫"وبشكل أساسي ردا على فكرة
‫تقلّص أهمية البيض في (أمريكا)"

262
00:15:32,000 --> 00:15:36,250
‫"لا تحبين السود، أنت عنصرية
‫لأنه رئيس أسود"

263
00:15:36,375 --> 00:15:40,918
‫لا! لا يهمني ما لون بشرته
‫ثمة خطب ما به

264
00:15:41,125 --> 00:15:45,626
‫"ارتفع معدل الميليشيات حوالي 800 بالمئة
‫في خلال رئاسة (أوباما)"

265
00:15:45,751 --> 00:15:50,209
‫"بسبب نظريات المؤامرة والمبالغة
‫والإشاعات التي ظهرت على الإنترنت"

266
00:15:50,417 --> 00:15:51,834
‫"وفي إعلام اليمين المتطرف"

267
00:15:52,042 --> 00:15:54,999
‫سيأخذون سلاحكم بحجة منع الحرب

268
00:15:55,209 --> 00:15:58,501
‫"انتشرت مخاوف من ألا يقبل بالتنحي
‫عن منصبه إلى أجل غير مسمى"

269
00:15:58,999 --> 00:16:01,000
‫"ومن أنه اشتراكي ومسلم"

270
00:16:01,375 --> 00:16:04,918
‫"حتى انتشرت إشاعة جنونية
‫بأنه سيغزو (تكساس)"

271
00:16:05,250 --> 00:16:11,918
‫تفجرت الميليشيات عند انتخاب (أوباما)

272
00:16:13,125 --> 00:16:18,125
‫يا للهول! ها نحن نتقابل مجددا
‫أيتها العنصرية، كنتُ أنتظرك

273
00:16:18,250 --> 00:16:23,292
‫كأنه بعد انتخاب (أوباما) رئيسا
‫أقفل البلد بأكمله أبوابه

274
00:16:24,125 --> 00:16:27,375
‫عند تذكر ذلك، من المضحك أنهم اعتقدوا

275
00:16:27,584 --> 00:16:31,792
‫أن (أوباما) سيحاول التمسك
‫بالرئاسة إلى الأبد وغزو (تكساس)

276
00:16:32,626 --> 00:16:34,959
‫لأنه ما إن سنحت له الفرصة
‫رحل (أوباما)

277
00:16:35,626 --> 00:16:38,042
‫ليفوز بجوائز الأوسكار وينافس
‫(ريتشارد برانسون) بالتزحلق على المياه

278
00:16:38,167 --> 00:16:39,584
‫"إلى اللقاء يا سفلة!"

279
00:16:39,709 --> 00:16:41,125
‫ومن الغريب كيف يتغير الوضع

280
00:16:41,792 --> 00:16:46,709
‫فهؤلاء الأشخاص اعترفوا بكل صراحة
‫بكل نظرية مؤامرة يؤمنون بها

281
00:16:46,834 --> 00:16:51,042
‫ولكن ما أن نسألهم إذا السبب
‫هو كون (أوباما) أسود فجأة يقولون

282
00:16:51,167 --> 00:16:52,918
‫"ماذا؟ بحقك يا صاح! مستحيل!"

283
00:16:53,125 --> 00:16:56,584
‫"إننا لا نحب أمرا آخر به"

284
00:16:56,834 --> 00:16:58,125
‫"ما هو؟"

285
00:16:58,250 --> 00:17:02,417
‫"إنه... إنه طويل جدا
‫ماذا يفعل فوق؟"

286
00:17:02,667 --> 00:17:07,417
‫ليست الميليشيات المعاصرة
‫منظمات مسلحة حقيقية

287
00:17:08,083 --> 00:17:13,334
‫ولكن ما يفرّقها عن العصابات الأخرى
‫هو أنها تتصرف وكأنها كذلك

288
00:17:13,626 --> 00:17:15,959
‫هؤلاء الأشخاص بمنتهى الخطورة

289
00:17:16,042 --> 00:17:19,417
‫"يتجولون كأنهم شخصيات
‫في فيلم (جي آي جو) مسلحين جدا"

290
00:17:19,542 --> 00:17:24,042
‫"مجموعات من المدنيين يؤسسون
‫هياكل عسكرية ومنظمات عسكرية"

291
00:17:24,334 --> 00:17:27,375
‫"يجمعون الأسلحة والذخيرة"

292
00:17:27,501 --> 00:17:29,042
‫"هذا هو مضمار الرماية"

293
00:17:29,209 --> 00:17:30,542
‫"تحركا"

294
00:17:32,000 --> 00:17:35,501
‫"وهو ساحة تدريب لميليشيا اليمين
‫في جنوب (أمريكا)"

295
00:17:35,626 --> 00:17:38,626
‫"يُستعمل للتدرب على العمليات العسكرية
‫في منطقة حضرية"

296
00:17:38,792 --> 00:17:41,959
‫"نريد أن نتدرب على التحرك
‫في هذه البنيات"

297
00:17:42,083 --> 00:17:43,417
‫تحركوا!

298
00:17:46,459 --> 00:17:50,459
‫يجب أن نبقى دائما مستعدين
‫لأي شيء قد يحصل

299
00:17:50,584 --> 00:17:55,375
‫أنا أتدرب لوضع يتطلب مني
‫ارتداء هذه السترة طوال الوقت

300
00:17:55,501 --> 00:18:00,584
‫إذا النهوض عن الأريكة والقيام بأمر ما
‫هو متطرف فنعم، أنا متطرف

301
00:18:02,125 --> 00:18:05,584
‫لا أعتقد أن النهوض عن الأريكة
‫هو ما يجعلك متطرفا

302
00:18:06,250 --> 00:18:12,292
‫ثمة فرق كبير بين النهوض عن الأريكة
‫وقطع رأس التماثيل في الغابة

303
00:18:12,417 --> 00:18:17,125
‫هذا الرجل وصف عمدا
‫أكثر جزء غير مؤذ مما يفعله

304
00:18:17,751 --> 00:18:19,042
‫هذا أشبه بأن يقول (هانيبال ليكتر)

305
00:18:19,167 --> 00:18:23,125
‫"إذا وضع المائدة والاستماع إلى الموسيقى
‫الكلاسيكية يجعلان مني آكل لحم البشر"

306
00:18:23,250 --> 00:18:24,584
‫"أفترض أنني آكل لحم البشر"

307
00:18:24,709 --> 00:18:27,083
‫"لا، السبب هو أنك أكل كبد إنسان
‫أنت تأكل البشر"

308
00:18:27,209 --> 00:18:28,542
‫"نعم، ذلك أيضا"

309
00:18:29,083 --> 00:18:30,626
‫ما لا أفهمه بشأن هذه الميليشيات هو...

310
00:18:31,334 --> 00:18:35,000
‫إذا يريد المرء ارتداء بدلة عسكرية
‫والتدرب من أجل الحرب

311
00:18:35,709 --> 00:18:38,000
‫يمكنه القيام بذلك في الجيش

312
00:18:38,125 --> 00:18:40,667
‫وسيقبض راتبا وسيعطونه الرعاية الصحية

313
00:18:40,999 --> 00:18:45,083
‫هذا أشبه بأن يصطحب المرء غرباء
‫وأخذهم في جولة في المدينة مجانا

314
00:18:45,626 --> 00:18:49,000
‫يا صاح، انضم إلى (أوبر)
‫واحصل على بضع نجوم

315
00:18:49,167 --> 00:18:51,918
‫من الواضح أن أيديولوجيا
‫هؤلاء الرجال هي منحرفة

316
00:18:52,999 --> 00:18:57,209
‫ولكن السبب الأساسي لفعل هذا هو
‫أن هؤلاء الرجال يحتاجون إلى أصدقاء

317
00:18:57,959 --> 00:19:00,375
‫يشعرون بالوحدة وبالخوف من التغيير

318
00:19:00,751 --> 00:19:02,918
‫وهذه الميليشيا تشعرهم بأنهم في مجتمع

319
00:19:03,626 --> 00:19:07,167
‫وبسبب الرجولية السامة
‫الطريقة الوحيدة ليرتاحوا بالتقارب

320
00:19:07,292 --> 00:19:09,042
‫هي إذا يعتمد الأمر على العنف

321
00:19:10,000 --> 00:19:12,667
‫أتمنى لو يوما ما، سيقول أحدهم

322
00:19:12,792 --> 00:19:16,792
‫"يا رفاق، عوضا عن إمضاء العطلة الأسبوعية
‫بأكل الحبوب المعلبة والتغوط في الغابة"

323
00:19:17,417 --> 00:19:19,125
‫"هل تريدون الذهاب لتناول فطور متأخر؟"

324
00:19:19,334 --> 00:19:22,292
‫"شكرا! اعتقدت أنني الوحيد
‫الذي يفكر بذلك"

325
00:19:22,417 --> 00:19:25,083
‫"أعرف مكانا يحضر البيض اللذيذ جدا"

326
00:19:25,250 --> 00:19:30,876
‫ميليشيات اليوم أقل تنظيما وأكثر تسلحا
‫من الميليشيات الأصلية

327
00:19:31,334 --> 00:19:33,501
‫ولكن ثمة اختلاف آخر كبير

328
00:19:34,083 --> 00:19:37,334
‫بينما تم تأسيس ميليشيات
‫القرن الثامن عشر لحماية البلد

329
00:19:37,751 --> 00:19:41,626
‫ميليشيات القرن الواحد والعشرون
‫هدفها عادة تمزيق البلد

330
00:19:42,000 --> 00:19:46,834
‫"معظم الرجال المتهمون بمخطط إجرامي بخطف
‫محافظة (ميشيغان)، (غريتشان ويتمر)"

331
00:19:46,959 --> 00:19:48,959
‫"تجمعهم صلة بحركة (بوغالو)"

332
00:19:49,083 --> 00:19:52,501
‫"(بوغالو) هو مصطلح من عنوان كوميديا
‫تعود لسنة 1984"

333
00:19:52,626 --> 00:19:56,501
‫"بدأ الأمر كصورة ساخرة بين المدافعين
‫عن حق التسلح للإشارة إلى انتفاضة شعبية"

334
00:19:56,626 --> 00:19:58,792
‫"ومن ثم في مايو، قفزت حركة (بوغالو)
‫إلى عالم الواقع"

335
00:19:58,959 --> 00:20:02,125
‫"حين رجال مسلحين يرتدون قمصان (هاواي)
‫احتجوا على تدابير الإغلاق الشامل"

336
00:20:02,250 --> 00:20:04,459
‫"في (ميشيغان) و(تكساس)
‫و(كارولاينا الشمالية)"

337
00:20:04,584 --> 00:20:07,584
‫"قمصان (هاواي) ليست للتسلية"

338
00:20:07,751 --> 00:20:12,959
‫"صنّفتها وزارة الأمن الداخلي ووزارة العدل
‫كمجموعة متطرفة عنيفة"

339
00:20:13,042 --> 00:20:15,626
‫تشكل هذه المجموعة تهديدا كبيرا

340
00:20:15,918 --> 00:20:18,250
‫سبق وارتبط اسمها بجريمتي قتل
‫في (كاليفورنيا)

341
00:20:18,375 --> 00:20:20,209
‫والأولى تتضمن ضابطا فيدراليا

342
00:20:20,334 --> 00:20:25,417
‫"الأيديولوجيا التي يتبعونها تعتمد
‫على مفهوم حرب أهلية ثانية قادمة"

343
00:20:25,584 --> 00:20:29,250
‫"ويدعونها بالحرب الأهلية الثانية
‫(إيلكتريك بوغالو)"

344
00:20:29,501 --> 00:20:32,709
‫انتظروا! إذا فهمت القصة بشكل صحيح

345
00:20:33,375 --> 00:20:35,417
‫الحرب الأهلية الأولى كانت
‫لإنهاء العبودية

346
00:20:36,000 --> 00:20:39,209
‫والثانية ستكون لأن بعض السفلة
‫يشعرون بالملل

347
00:20:39,334 --> 00:20:41,959
‫يا جماعة، هل فاتتني الملاحظة

348
00:20:42,417 --> 00:20:45,417
‫حيث الملابس الاستوائية
‫أصبحت خاصة بالمؤمنين بسيادة البيض

349
00:20:46,250 --> 00:20:47,876
‫يرتدي هؤلاء الرجال قمصان (هاواي)

350
00:20:48,167 --> 00:20:51,375
‫والمؤمنون بسيادة البيض في (تشارلستون)
‫كانوا يملكون مشاعل (تيكي)، ما التالي؟

351
00:20:51,751 --> 00:20:54,667
‫عوضا عن حرق الصلبان
‫ستبدأ (كو كلوكس كلان) بشوي الخنازير؟

352
00:20:55,083 --> 00:20:56,709
‫ما لا يفهمه هؤلاء الأشخاص هو...

353
00:20:57,334 --> 00:21:01,417
‫الحرب الأهلية الثانية
‫ستكون كارثية على (أمريكا)

354
00:21:02,083 --> 00:21:05,792
‫لا يكفي أنها ستقتل الملايين
‫وتدمر البلد

355
00:21:06,709 --> 00:21:10,334
‫بل سنضطر جميعنا
‫إلى ترك لحيتنا تنمو مجددا

356
00:21:11,083 --> 00:21:15,167
‫ولا أعتقد أنها تليق بي

357
00:21:16,876 --> 00:21:18,167
‫أو هل قد تليق بي؟

358
00:21:20,042 --> 00:21:23,375
‫هل تعرفون أمرا؟
‫ربما قد أبدو وسيما بهذه اللحية

359
00:21:23,626 --> 00:21:26,542
‫حسنا، أنا جاهز، لنشن حربا أهلية

360
00:21:26,667 --> 00:21:28,999
‫نعم

361
00:21:29,083 --> 00:21:34,250
‫وهذه قصة تأسيس الميليشيات في (أمريكا)
‫ما تحولت إليه

362
00:21:34,751 --> 00:21:39,042
‫ولماذا أصبحت تشكل أكبر تهديد
‫على (الولايات المتحدة الأمريكية)

363
00:21:39,584 --> 00:21:41,375
‫وإذا لا تعرفون، أصبحتم تعرفون الآن

364
00:21:41,751 --> 00:21:43,876
‫حسنا، سنذهب في فاصل سريع
‫ولكن عندما نعود

365
00:21:44,042 --> 00:21:47,250
‫يعود (روي وود جونيور)
‫إلى لجنة الناخبين السود

366
00:21:47,584 --> 00:21:50,167
‫ليكتشف مَن سينتخب السود

367
00:21:50,751 --> 00:21:53,209
‫جميعهم؟ لا تفوتوا ذلك

368
00:21:55,417 --> 00:21:58,918
‫أهلا بكم مجددا
‫في خلال موسم الانتخابات الأولية

369
00:21:59,000 --> 00:22:01,626
‫جلس (روي وود جونيور)
‫مع مجموعة من الناخبين السود

370
00:22:02,000 --> 00:22:05,209
‫في منطقة (أتلانتا)
‫لمناقشة مثيرة للاهتمام جدا

371
00:22:05,792 --> 00:22:07,083
‫مثيرة للاهتمام جدا

372
00:22:07,209 --> 00:22:09,918
‫لدرجة قرر (روي) هذا الأسبوع
‫أن يكلمهم مجددا

373
00:22:10,584 --> 00:22:12,292
‫عندما كان الخروج لا يزال آمنا

374
00:22:12,542 --> 00:22:14,876
‫"ذهبتُ إلى (أتلانتا)
‫للتكلم مع بعض الناخبين السود"

375
00:22:15,209 --> 00:22:17,667
‫"في الحقيقة، كان هدفي الذهاب
‫إلى (وافل هاوس)"

376
00:22:17,792 --> 00:22:19,375
‫"ولكنني تكلمتُ بالفعل مع ناخبين"

377
00:22:19,709 --> 00:22:22,459
‫"اجتمعتُ مجددا الآن
‫مع بعض أعضاء تلك اللجنة"

378
00:22:22,584 --> 00:22:25,626
‫"لأخذ رأيهم بالانتخابات
‫التي على بعد بضعة أسابيع"

379
00:22:25,959 --> 00:22:27,417
‫يسرني رؤيتكم جميعا مجددا

380
00:22:27,959 --> 00:22:30,667
‫أعرف أنه لا يمكننا الاجتماع شخصيا
‫كما فعلنا في المرة الماضية

381
00:22:30,999 --> 00:22:34,167
‫ما رأيكم في انتخابات هذه السنة؟

382
00:22:35,083 --> 00:22:36,501
‫- متحمسة
‫- متحمس!

383
00:22:36,626 --> 00:22:37,959
‫ستكون مثيرة للاهتمام

384
00:22:38,083 --> 00:22:44,751
‫قد يتولى الرئاسة شخص جديد
‫وسيساعدنا ذلك على التقدم

385
00:22:45,375 --> 00:22:48,459
‫مقابل (ترامب)...

386
00:22:48,584 --> 00:22:50,792
‫أعتقد أنه لدى (بايدن) فرصة ليفوز

387
00:22:51,000 --> 00:22:56,167
‫يملك خبرة ثماني سنوات كنائب رئيس

388
00:22:57,083 --> 00:23:00,292
‫وليس (ترامب)، لذا...
‫أفضّل التصويت لقطة على التصويت لـ(ترامب)

389
00:23:00,584 --> 00:23:02,000
‫لا يهم مَن المرشح في هذه المرحلة

390
00:23:02,375 --> 00:23:04,459
‫ماذا لو كانت قطة عنصرية
‫لديها ثلاث قوائم؟

391
00:23:06,209 --> 00:23:11,083
‫- ما مدى عنصريتها؟
‫- قطة تعض السود في الاحتجاجات

392
00:23:11,876 --> 00:23:13,626
‫نعم، أفضّل القطة رغم ذلك

393
00:23:14,042 --> 00:23:15,626
‫حسنا، القطة

394
00:23:16,417 --> 00:23:20,375
‫إذا يا (كريس)، تكلمنا السنة الماضية
‫وكنا نعرف رأيك آنذاك

395
00:23:20,501 --> 00:23:22,999
‫يا (كريس)، برأيك مَن أكثر شخص
‫يفهم حاجات السود؟

396
00:23:23,125 --> 00:23:24,459
‫(دونالد ترامب)

397
00:23:26,751 --> 00:23:28,042
‫آسفة

398
00:23:28,167 --> 00:23:33,834
‫هل تغير رأيك بعد رؤية (كوفيد)
‫يقتل سود البشرة بنسبة متفاوتة

399
00:23:33,959 --> 00:23:35,834
‫وبالإضافة إلى البطالة وكل ما يحدث

400
00:23:36,083 --> 00:23:41,042
‫هل أي شيء حدث في 2020
‫غيّر رأيك بـ(ترامب) في نوفمبر؟

401
00:23:41,792 --> 00:23:45,042
‫لا، لم يتغير رأيي بـ(ترامب)
‫بالطبع لا

402
00:23:45,417 --> 00:23:49,334
‫ولا أوافقك الرأي بشأن مقتل
‫السود بسبب الفيروس

403
00:23:49,501 --> 00:23:53,000
‫حسنا، لا بد من أنه كان مختبئا
‫في كهف في مكان ما

404
00:23:53,626 --> 00:23:55,501
‫لا يعرف ما يحدث على الإطلاق

405
00:23:55,626 --> 00:24:01,042
‫لستُ في كهف بل أتابع آخر التطورات
‫وأتواصل مع الناس هنا

406
00:24:01,334 --> 00:24:04,125
‫ولكن يا (كريس)، ألم يخب ظنك بـ(ترامب)؟

407
00:24:05,167 --> 00:24:08,375
‫أشفق على ما يحدث مع الآخرين

408
00:24:08,501 --> 00:24:10,584
‫"يفقد الناس وظائفهم"

409
00:24:10,709 --> 00:24:12,000
‫كانت سنة الانتخابات قاسية جدا

410
00:24:12,125 --> 00:24:15,250
‫ولكن عندما نتخطى الانتخابات
‫ستعود المياه لمجاريها

411
00:24:15,375 --> 00:24:18,751
‫مع صديقي (ترامب) في البيت الأبيض

412
00:24:18,999 --> 00:24:23,918
‫الوضع الطبيعي تقصد حيث هناك جائحة
‫وحرائق وإطلاق النار على السود ولا عدالة

413
00:24:24,000 --> 00:24:25,334
‫هل تتكلم عن هذا الوضع الطبيعي؟

414
00:24:25,459 --> 00:24:27,000
‫لا، لا أتكلم عن الوضع الطبيعي الأمريكي

415
00:24:27,125 --> 00:24:31,083
‫هل تتكلم عن جنون المؤمنين بسيادة البيض
‫والتجول في كل مكان؟

416
00:24:31,209 --> 00:24:33,959
‫- ويتسببون بالمشاكل في الاحتجاجات؟
‫- لا! لا!

417
00:24:34,042 --> 00:24:37,125
‫لا أتخيل المؤمنون بسيادة البيض
‫يتجولون في الشارع يا (روي)

418
00:24:37,709 --> 00:24:42,125
‫لا أرى أحدا يموت من (كوفيد)
‫لم أرَ ذلك بعد

419
00:24:42,501 --> 00:24:45,125
‫أنا شخصيا خسرتُ شخصين

420
00:24:45,417 --> 00:24:49,375
‫عم وعمة في خلال خمسة أيام
‫بسبب (كوفيد)

421
00:24:50,125 --> 00:24:52,709
‫لذا إنه فيروس حقيقي

422
00:24:53,375 --> 00:24:55,375
‫رغم أن البعض لا يصدقون ذلك

423
00:24:55,501 --> 00:25:00,667
‫توفي شخص من العائلة في مارس
‫بسبب (كوفيد)

424
00:25:00,918 --> 00:25:04,459
‫مات زوج أختي من (كوفيد)
‫إنه أمر شخصي جدا

425
00:25:04,999 --> 00:25:09,000
‫تعازي لكل مَن خسر أحد أحبائه

426
00:25:09,334 --> 00:25:13,626
‫ولكننا نحاول إلقاء اللوم على شخص آخر

427
00:25:13,918 --> 00:25:18,959
‫وعندما يحاول مساعدتكم
‫عبر تصنيع اللقاح وما شابه

428
00:25:19,083 --> 00:25:20,999
‫لا يفعل (ترامب) أي شيء صواب برأيهم

429
00:25:21,918 --> 00:25:24,334
‫قام (ترامب) بفصل فرقة الاستجابة
‫على الجائحات

430
00:25:24,501 --> 00:25:28,626
‫لما حدث هذا الأمر برمته لو لم يفعل ذلك
‫ولكن على أي حال...

431
00:25:29,042 --> 00:25:31,501
‫إننا في مشكلة وخيمة كأمة

432
00:25:31,918 --> 00:25:34,459
‫وكنا نواجهها طوال السنة

433
00:25:34,876 --> 00:25:37,042
‫طوال سنة 2020 هذا ما كان يحدث

434
00:25:38,751 --> 00:25:41,167
‫تم إطلاق (باد بويز 3) في يناير

435
00:25:41,292 --> 00:25:45,375
‫- لم تكن 2020 سيئة تماما
‫- يا للهول!

436
00:25:45,626 --> 00:25:47,375
‫لا تسيئوا فهمي، هذا الأمر برمته فظيع

437
00:25:48,209 --> 00:25:49,542
‫ولكن (باد بويز 3) أيضا

438
00:25:49,876 --> 00:25:52,709
‫"عند تذكر 2020
‫أحب التفكير بالأمور الجيدة"

439
00:25:52,918 --> 00:25:58,042
‫"حتى لا أفكر باستخفاف (ترامب) بجائحة
‫تقتل السود بنسبة غير متكافئة"

440
00:25:58,292 --> 00:26:01,542
‫"ولكننا أصبحنا نعرف وأخيرا
‫الإجابة على سؤاله"

441
00:26:01,792 --> 00:26:04,501
‫إلى مجتمع الأمريكيين الأفريقيين...

442
00:26:04,626 --> 00:26:08,042
‫ماذا ستخسرون بحق اللعنة؟

443
00:26:08,834 --> 00:26:11,501
‫ما النصيحة التي تقولينها
‫لـ(بايدن) و(كامالا)؟

444
00:26:11,751 --> 00:26:13,667
‫ليحرصا على الفوز بهذه الانتخابات؟

445
00:26:14,083 --> 00:26:17,417
‫- كونا صادقين...
‫- لحظة، لا تخبريني أنا

446
00:26:17,542 --> 00:26:19,375
‫أخبري (بايدن)، لا تخبريني أنا
‫بل أخبري (بايدن)

447
00:26:19,792 --> 00:26:21,584
‫كونا صادقين

448
00:26:21,709 --> 00:26:25,042
‫وكونا على حقيقتكما
‫كونا صادقين

449
00:26:25,292 --> 00:26:29,083
‫مرحبا يا عزيزتي، أنا الرئيسة
‫تكلمي معي وأنا سأخبر (جو)

450
00:26:29,584 --> 00:26:31,292
‫ما تريدين أن تقوليه له
‫أخبريني به

451
00:26:31,459 --> 00:26:33,751
‫لنعد الحيوية لهذا البلد

452
00:26:33,918 --> 00:26:38,542
‫(لوسيل)، ماذا قد تقولين لـ(كامالا)
‫للحرص على فوزهما في 2020؟

453
00:26:41,334 --> 00:26:43,918
‫- أنا أحبك يا (كامالا)
‫- أحبك أيضا

454
00:26:44,000 --> 00:26:47,042
‫- أنت آنسة أنيقة جدا
‫- هل قال أحدهم آنسة أنيقة؟

455
00:26:47,167 --> 00:26:48,501
‫(جو)!

456
00:26:48,667 --> 00:26:51,834
‫نحتاج إلى تحفيز جميع الأقليات...

457
00:26:52,042 --> 00:26:56,375
‫علينا تحفيز الجميع على التصويت
‫وخصوصا الأقليات

458
00:26:56,542 --> 00:26:58,501
‫يا (لوسيل)، غالبا ما يشعر السود

459
00:26:58,626 --> 00:27:02,334
‫أنه سواءً انتخبوا الحزب الجمهوري
‫أو الديمقراطي، سيتحملون هم العواقب

460
00:27:02,626 --> 00:27:05,042
‫لذا يفضل العديد منهم عدم الاقتراع

461
00:27:05,375 --> 00:27:08,542
‫ماذا تقولين للسود الذين اختاروا
‫عدم الاقتراع في هذه الانتخابات؟

462
00:27:08,876 --> 00:27:11,959
‫علينا أن نتابع المحاولة
‫إذا لم ننتخب...

463
00:27:12,042 --> 00:27:14,584
‫بالتأكيد لن يتغير أي شيء

464
00:27:15,459 --> 00:27:18,709
‫ولكن إذا اقترعنا
‫نعرف أننا حاولنا على الأقل

465
00:27:18,876 --> 00:27:23,375
‫لا يهم إذا الحزب الديمقراطي أو الجمهوري
‫إذا اليسار أو اليمين

466
00:27:23,584 --> 00:27:25,626
‫اخرجوا واقترعوا

467
00:27:25,792 --> 00:27:28,834
‫"وها هي الحقيقة، رغم كل الأمور
‫التي نتشاجر بشأنها"

468
00:27:28,959 --> 00:27:31,209
‫"لا يزال ثمة أمور يمكننا الاتفاق عليها"

469
00:27:31,667 --> 00:27:33,167
‫"أولا، (كوفيد) حقيقي"

470
00:27:33,375 --> 00:27:37,834
‫"ثانيا، إذا اقترعنا كلنا
‫قد يقرر السود مَن يكون الرئيس التالي"

471
00:27:38,167 --> 00:27:41,501
‫"وثالثا، ثمة خيار طبيعي وحيد"

472
00:27:41,999 --> 00:27:43,292
‫- (بايدن)!
‫- (ترامب)!

473
00:27:43,918 --> 00:27:45,501
‫2020 يا أعزائي!

474
00:27:45,792 --> 00:27:48,083
‫2 من أصل ثلاثة ليس بالأمر السيئ

475
00:27:50,792 --> 00:27:54,667
‫تكلمت سابقا اليوم مع الممثل والناشط
‫(ويلمار فالديراما)

476
00:27:55,167 --> 00:27:58,083
‫تكلمنا عن العودة إلى العمل
‫في (إن سي آي إس)

477
00:27:58,417 --> 00:28:01,834
‫أهمية مجتمع اللاتينيين
‫في الانتخابات القادمة

478
00:28:02,083 --> 00:28:04,334
‫وكيف يكون العيش بجوار والدته

479
00:28:04,999 --> 00:28:07,876
‫(ويلمار فالديراما)
‫أهلا بك في البرنامج

480
00:28:08,167 --> 00:28:11,334
‫يسرني جدا تواجدي هنا
‫أنا من أشد المعجبين بك

481
00:28:11,459 --> 00:28:14,209
‫شكرا على صوتك وعلى كل شيء
‫يسرني أن أكون هنا معك

482
00:28:14,417 --> 00:28:19,000
‫لا، يشرفني أنا استقبالك
‫فقد استمتعت بمشاهدتك على مر السنوات

483
00:28:19,125 --> 00:28:24,501
‫شاركت في كل شيء من تمثيل شخصية (فيز)
‫المضحكة في (ذات سفنتينز شو)

484
00:28:24,626 --> 00:28:27,584
‫إلى الشخصية الجدية جدا في (إن سي آي إس)

485
00:28:27,792 --> 00:28:30,876
‫أردتُ أن أعرف، بصفتك شخص
‫يحل الجرائم طوال الوقت

486
00:28:30,999 --> 00:28:32,918
‫عندما لم تتمكن من تصوير المسلسل
‫في خلال فيروس الكورونا

487
00:28:33,000 --> 00:28:34,584
‫هل كنتَ تحاول حلّ الجرائم في المنزل؟

488
00:28:34,709 --> 00:28:38,501
‫كيف حافظت على لياقتك كونك محققا؟

489
00:28:38,626 --> 00:28:41,250
‫- نعم، صحيح، جعلتُ أمي...
‫- "(ويلمار فالديراما)"

490
00:28:41,542 --> 00:28:44,584
‫تخبئ أغراض عني، حتى أبحث عنها

491
00:28:45,250 --> 00:28:48,999
‫لأتدرب على العودة بالخطوات

492
00:28:49,209 --> 00:28:53,083
‫كان الأمر مثيرا للاهتمام لأنه...

493
00:28:53,250 --> 00:28:55,417
‫يصبح لديك وتيرة عمل معينة

494
00:28:55,542 --> 00:29:00,459
‫وفي تلك اللحظة، طُلب منا
‫أن نكون كائنات إنسانية وحسب

495
00:29:00,751 --> 00:29:02,918
‫أن نكون كائنات إنسانية والاسترخاء

496
00:29:03,000 --> 00:29:06,209
‫وتقبل الغموض

497
00:29:06,334 --> 00:29:09,459
‫انفصل العديد عن عائلاتهم
‫ولا يزالون كذلك

498
00:29:09,918 --> 00:29:14,250
‫ولكنك اتخذت قرارا وعندما سمعت عن ذلك
‫اعتقدت أنك بمنتهى الجنون

499
00:29:14,417 --> 00:29:18,209
‫قالوا إن (ويلمار) اشترى منزلا لوالدته
‫فاعتقدتُ أنه أمر رائع حقا

500
00:29:18,584 --> 00:29:20,125
‫ولكنهم أكملوا قائلين "بجوار منزله تماما"

501
00:29:20,250 --> 00:29:21,584
‫فقلت "هذا الرجل بمنتهى الجنون"

502
00:29:22,375 --> 00:29:26,834
‫يا (ويلمار)، أحب والدتي
‫ولكن لن أشتري لها منزلا بجوار منزلي

503
00:29:27,083 --> 00:29:30,209
‫لا بد من أنها كانت أعظم هدية
‫في خلال كورونا

504
00:29:30,334 --> 00:29:31,918
‫لأنه تمكنت عائلتك من البقاء مع بعضها

505
00:29:32,000 --> 00:29:34,459
‫ولكن حتما في مرحلة ما قلتَ
‫"كان هذا قرارا جنونيا"

506
00:29:34,834 --> 00:29:38,959
‫كان كذلك... كان القرار منطقيا جدا
‫عندما فكرت به

507
00:29:42,959 --> 00:29:47,000
‫ومن ثم أدركت أنه يفصل بيننا سياج فقط

508
00:29:47,125 --> 00:29:50,751
‫ولكن إليك الأمر الجيد
‫يفصل بين المنزلين...

509
00:29:50,876 --> 00:29:55,292
‫شجيرات وأشجار خضراء كبيرة وكثيفة

510
00:29:55,417 --> 00:29:57,167
‫لا يمكنها رؤية نوافذي مباشرة

511
00:29:57,292 --> 00:30:00,709
‫وذلك... وذلك يشعرني بالأمان

512
00:30:01,709 --> 00:30:04,751
‫ولكن كما قلت
‫كان التوقيت بمنتهى الجنون

513
00:30:04,876 --> 00:30:07,709
‫- عند رؤية وجه والدتك...
‫- نعم

514
00:30:07,959 --> 00:30:13,417
‫وخصوصا بصفتنا مهاجرين
‫يمكنك أن تقدّر التضحيات التي قاما بها

515
00:30:13,542 --> 00:30:17,501
‫قبل أن يكون لديك حتى ذاكرة

516
00:30:17,626 --> 00:30:18,959
‫أن تكون بالمنزل المجاور هو رائع

517
00:30:19,042 --> 00:30:20,959
‫ومع تطلعي إلى المستقبل
‫وإنجاب الأطفال

518
00:30:21,042 --> 00:30:24,250
‫- جليسة الأطفال على بعد مجرد ثوان
‫- نعم

519
00:30:24,584 --> 00:30:25,918
‫هذا ما ينساه الناس

520
00:30:26,000 --> 00:30:28,959
‫أقول للناس طوال الوقت
‫إنه عند الانتقال إلى بلد غربي

521
00:30:29,250 --> 00:30:32,334
‫وكل الأمور التي تركوها
‫من بلدان العالم الثالث

522
00:30:32,459 --> 00:30:34,417
‫هي الأمور التي عليهم فعلها...
‫عليهم دفع لجليسة أطفال

523
00:30:34,709 --> 00:30:37,501
‫لطالما قالت أمي "أنا جليسة الأطفال
‫لا تقلق بشأن ذلك"

524
00:30:37,959 --> 00:30:40,417
‫من أجمل الأمور التي رأيتها
‫هي على صفحتك على (إنستغرام)

525
00:30:40,876 --> 00:30:43,959
‫في خلال أسوأ فترات هذه الجائحة

526
00:30:44,042 --> 00:30:48,834
‫فقد استعملت صفحتك على (إنستغرام)
‫لإخبار القصص عن العمال الأساسيين

527
00:30:48,959 --> 00:30:51,709
‫بدأت بسلسلة بسيطة اسمها (سيكس فيت أبارت)

528
00:30:52,250 --> 00:30:54,709
‫وعرضت فيها الجميع بشكل جميل

529
00:30:54,834 --> 00:30:59,042
‫أشخاص يوصلون الطعام أو يساعدون غيرهم
‫أو عمال الرعاية الصحية

530
00:30:59,334 --> 00:31:01,292
‫أخبرني عن سبب قيامك بذلك
‫ولماذا شعرت

531
00:31:01,584 --> 00:31:04,375
‫أنك تريد تسليط الضوء عليهم من منصتك
‫وألا تسلط الضوء على نفسك

532
00:31:04,501 --> 00:31:05,834
‫ذهبت إلى متجر البقالة...

533
00:31:06,918 --> 00:31:11,542
‫وألقي دائما التحية على العاملة
‫في متجر البقالة المحلي

534
00:31:11,667 --> 00:31:14,375
‫وأطرح دائما عليها الأسئلة عن عائلتها

535
00:31:14,501 --> 00:31:18,667
‫وفي ذلك اليوم، كان ذلك بعد بدء الجائحة
‫بأسبوعين أو ثلاثة تقريبا

536
00:31:18,792 --> 00:31:21,292
‫سألتها عن حالها وقالت "أنا بخير"

537
00:31:21,417 --> 00:31:24,417
‫سألتها ما السبب وعما يحدث
‫وأخبرتني

538
00:31:24,584 --> 00:31:29,876
‫أنها لا تعرف السبب ولكن الوضع
‫أيقظ مشاعر لدى الناس لم يتوقعوها يوما

539
00:31:29,999 --> 00:31:31,834
‫- نعم
‫- كان يأتي الزبائن العاديين...

540
00:31:32,167 --> 00:31:35,792
‫ويشعرون بالقلق العارم

541
00:31:35,918 --> 00:31:38,959
‫ويصبون جام غضبهم في هذه اللحظة
‫التي يكونون بها لوحدهم

542
00:31:39,125 --> 00:31:42,209
‫وعندما أخبرتني بذلك
‫قالت ذلك وصوتها يرتجف

543
00:31:42,334 --> 00:31:44,501
‫لم يتكلم أحد معها بهذه الطريقة مطلقا

544
00:31:44,667 --> 00:31:47,417
‫لطالما كانت غير مرئية
‫بالنسبة إلى الناس نوعا ما

545
00:31:47,542 --> 00:31:49,584
‫والآن للمرة الأولى أصبحت المستهدفة

546
00:31:49,709 --> 00:31:51,000
‫الفكرة هي...

547
00:31:51,417 --> 00:31:57,999
‫أدركت أننا بعيدون جدا عن الأشخاص
‫الذين عليهم العمل طوال 12 ساعة

548
00:31:58,709 --> 00:32:03,792
‫يقبضون المال ويوضبون البقالة
‫وينظفون كل شيء من بعدنا

549
00:32:04,334 --> 00:32:08,083
‫وشعرت أننا أفضل من ذلك
‫وكانت الفكرة من الأمر

550
00:32:08,209 --> 00:32:10,083
‫تسليط الضوء على صوتهم
‫أكثر من أي شيء آخر

551
00:32:10,250 --> 00:32:12,918
‫رأيي لا يختلف
‫عن رأي كل مَن يلتزم منزله

552
00:32:13,000 --> 00:32:15,918
‫ولكن إذا يمكننا زيادة التوعية

553
00:32:17,167 --> 00:32:19,542
‫لما يتطلبه الأمر

554
00:32:20,167 --> 00:32:22,918
‫ربما يمكننا الوصول إلى انسجام تام

555
00:32:23,167 --> 00:32:26,959
‫لطالما تضمنت قصة (ويلمار فالديراما)
‫احتساب الناس

556
00:32:27,125 --> 00:32:32,584
‫وهذا اسم إحدى المبادرات
‫التي أسستها مع (أمريكا فورافير)

557
00:32:32,709 --> 00:32:34,959
‫قلت إنه من الضروري أن نخرج

558
00:32:35,125 --> 00:32:37,918
‫وأن نحتسب المواطنين
‫وأن نسجلهم للاقتراع

559
00:32:38,000 --> 00:32:42,501
‫وأن نجعلهم يشاركون في العملية
‫التي تشكّل حياتهم

560
00:32:42,792 --> 00:32:48,125
‫أخبرني عن هذه العملية وأخبرني ما يجب
‫القيام به لمجتمع اللاتينيين في (أمريكا)

561
00:32:48,250 --> 00:32:49,999
‫جزء من الأمر هو التوعية صحيح؟

562
00:32:50,209 --> 00:32:52,459
‫ولكن الجزء الثاني هو الوعي الذاتي

563
00:32:52,584 --> 00:32:55,542
‫أعتقد أن مجتمعنا لم يكتشف...

564
00:32:56,167 --> 00:33:00,375
‫وجودهم حيوي في البلد

565
00:33:00,501 --> 00:33:06,792
‫لمعظم المهاجرين مثلي
‫نميل إلى عدم تغيير رأينا

566
00:33:06,999 --> 00:33:09,250
‫بأننا لا نزال ضيوفا في هذا البلد

567
00:33:09,751 --> 00:33:13,584
‫ولهذا، ليس لدينا مقعد على الطاولة
‫هل تفهم قصدي؟

568
00:33:13,876 --> 00:33:17,542
‫أحيانا يتم تعليمنا أنه...

569
00:33:17,876 --> 00:33:20,918
‫أنه يجب أن نكون ممتنين
‫فقط لتواجدنا هنا

570
00:33:21,042 --> 00:33:25,083
‫والحقيقة هي...
‫إلى أن نفهم عددنا هنا

571
00:33:25,209 --> 00:33:27,876
‫إلى أننا لسنا الوحيدين في الحي

572
00:33:27,999 --> 00:33:31,918
‫والعديد من الجيران لديهم الاهتمامات
‫نفسها وهواياتنا نفسها وآرائنا نفسها

573
00:33:32,000 --> 00:33:35,542
‫وأهم من ذلك الثقافات نفسها
‫بغض النظر عن مسقط رأسنا

574
00:33:35,999 --> 00:33:39,876
‫عند رؤية التعداد السكاني
‫والتفكير به

575
00:33:39,999 --> 00:33:44,334
‫وأن نضطر إلى طمأنة الشخص
‫بأننا لن نطرح أسئلة حول الجنسية

576
00:33:44,459 --> 00:33:47,542
‫بل الهدف منه
‫هو فهم عددنا في هذا الحي

577
00:33:47,918 --> 00:33:51,959
‫والبرنامج الذي يجب ضبطه
‫وفقا لحاجات هذا المجتمع بالتحديد

578
00:33:52,042 --> 00:33:55,584
‫ويتطلب الأمر بعض الثقة

579
00:33:56,167 --> 00:34:01,626
‫ومن ثم، علينا الارتكاز على تلك الثقة
‫وعلى معرفتنا بأننا أكثر من شخصين في الحي

580
00:34:02,709 --> 00:34:07,501
‫والآن، إذا ثمة شخص أو شخصان
‫في منزل مؤهلان للاقتراع

581
00:34:08,167 --> 00:34:11,209
‫بأنه من الأساسي
‫أن يمثل الشخص منزله

582
00:34:11,334 --> 00:34:13,292
‫لأننا سبق وضحينا بالكثير

583
00:34:13,417 --> 00:34:17,709
‫والآن الوقت المناسب
‫لاستغلال كل هذه التضحيات

584
00:34:17,834 --> 00:34:22,501
‫ونرد الجميل، صحيح؟
‫لذا أعتقد... لهذا الأمر بهذه الأهمية

585
00:34:22,626 --> 00:34:26,667
‫وعند التكلم عن الوعي الذاتي
‫والأهمية الذاتية وفهم...

586
00:34:27,000 --> 00:34:30,375
‫أن ولايات عديدة
‫الآن تشهد لحظة حاسمة جدا

587
00:34:30,501 --> 00:34:31,959
‫لم يسبق أن حدث ذلك تاريخيا

588
00:34:32,042 --> 00:34:34,083
‫نتكلم عن (بنسلفانيا) وعن (تكساس)

589
00:34:34,209 --> 00:34:36,501
‫وعن (فلوريدا) وعن (أريزونا)

590
00:34:36,918 --> 00:34:41,667
‫ويتطلب الأمر مجتمعا لاتينيا صغيرا
‫لقلب الوضع

591
00:34:42,000 --> 00:34:45,167
‫إنها اللحظة التي علينا الاحتفال بها

592
00:34:45,292 --> 00:34:47,167
‫تعبنا والآن حصلنا على الأرقام

593
00:34:47,292 --> 00:34:50,876
‫ويمكننا المطالبة الآن
‫بذلك المقعد على الطاولة

594
00:34:52,334 --> 00:34:56,292
‫حان الوقت للاحتفال ولكي نُحتسب
‫وللوقوف والقيام بخطوة

595
00:34:56,417 --> 00:34:59,250
‫تسرني عودتك إلى موقع التصوير
‫إننا متشوقون لمشاهدة الموسم الجديد

596
00:34:59,375 --> 00:35:01,125
‫شكرا على انضمامك إلي يا (ويلمار)

597
00:35:01,250 --> 00:35:02,959
‫يشرفني ذلك يا (تريفور)، شكرا

598
00:35:03,250 --> 00:35:05,584
‫انتهت حلقتنا الليلة ولكن قبل الختم

599
00:35:05,999 --> 00:35:07,876
‫إذا أنتم مسجلون للاقتراع
‫في هذه الانتخابات

600
00:35:08,083 --> 00:35:10,667
‫فمن المرجح
‫أنكم مؤهلون للاقتراع المبكر

601
00:35:10,918 --> 00:35:12,501
‫لذا افعلوا ذلك رجاءً

602
00:35:12,999 --> 00:35:17,042
‫زوروا الموقع أدناه للتحقق
‫من خيارات الاقتراع المبكر

603
00:35:17,167 --> 00:35:19,250
‫واحرصوا على التعبير عن صوتكم

604
00:35:19,959 --> 00:35:23,125
‫أراكم غدا، ابقوا بأمان وضعوا قناعا

605
00:35:23,250 --> 00:35:29,626
‫وأرجوكم، قبل خطف المحافظة
‫حاولوا خطف الغضب من قلبكم

606
00:35:30,667 --> 00:35:32,792
‫إليكم الآن لحظة تأملكم

607
00:35:33,584 --> 00:35:38,000
‫لنواجه الحقيقة
‫إنها شخص مؤثر ومحبوب وذكي

608
00:35:38,125 --> 00:35:40,792
‫حققت إنجازات رائعة في حياتها
‫لا يمكننا الشك بذلك

609
00:35:41,334 --> 00:35:43,999
‫ولكن ثمة سحابة برتقالية
‫تحوم فوق ترشحها

610
00:35:44,125 --> 00:35:45,959
‫"في تغريدات (ترامب)"

611
00:35:48,250 --> 00:35:51,250
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

