﻿1
00:01:12,793 --> 00:01:15,575
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

2
00:01:15,705 --> 00:01:18,485
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

3
00:01:18,659 --> 00:01:23,133
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

4
00:01:23,264 --> 00:01:26,088
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

5
00:01:26,219 --> 00:01:29,042
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

6
00:01:29,260 --> 00:01:33,518
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

7
00:01:34,821 --> 00:01:40,035
‫"لا سمك يُقلى في المطبخ
‫ولا فاصوليا تُطهى في المشواة"

8
00:01:40,165 --> 00:01:44,987
‫"تطلب الأمر محاولة جاهدة
‫لنحقق هذا الترف"

9
00:01:45,335 --> 00:01:50,114
‫"الآن أصبحنا مع الشخصيات المهمة
‫نأخذ دورنا في السعادة"

10
00:01:50,462 --> 00:01:53,025
‫"طالما نحن حيين سنبقى معا يا حبيبي"

11
00:01:53,155 --> 00:01:54,675
‫"لا شيء خطأ في ذلك"

12
00:01:54,806 --> 00:01:57,543
‫- "نحن نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

13
00:01:57,673 --> 00:02:00,542
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

14
00:02:00,670 --> 00:02:05,102
‫"إلى شقة فاخرة في العالي"

15
00:02:05,233 --> 00:02:08,014
‫- "نرتقي بحياتنا"
‫- "نرتقي بحياتنا"

16
00:02:08,144 --> 00:02:11,142
‫- "إلى الحي الثري"
‫- "نرتقي بحياتنا"

17
00:02:11,272 --> 00:02:18,571
‫"حظينا بنصيب من الرفاه أخيرا"

18
00:03:00,279 --> 00:03:03,538
‫- هل هذا جرس إنذار؟
‫- لا يبدو أنه ينذر أحدا

19
00:03:04,147 --> 00:03:05,667
‫أنت لديك مكتبتك الخاصة أيضا؟

20
00:03:05,797 --> 00:03:08,708
‫لديهم كتب لـ(بلاكوود) و(هودسون)
‫و(كلارك أشتون سميث)

21
00:03:08,838 --> 00:03:10,881
‫يمكنني البقاء والقراءة طوال اليوم

22
00:03:11,402 --> 00:03:12,836
‫أتساءل إن كان هذا هو الهدف

23
00:03:15,746 --> 00:03:19,004
‫- يا إلهي يا (ليتيشيا)!
‫- هل يعجبك؟

24
00:03:19,657 --> 00:03:22,001
‫وجدته وملابس أخرى كثيرة في الخزانة

25
00:03:22,220 --> 00:03:24,392
‫جربت القليل قبل أن أستقر على هذا

26
00:03:24,827 --> 00:03:28,042
‫- وكلها على مقاسك؟
‫- تماما

27
00:03:30,909 --> 00:03:32,300
‫سيد (فريمان)

28
00:03:32,734 --> 00:03:35,556
‫السيد (فريمان) الكبير والآنسة (لويس)

29
00:03:36,730 --> 00:03:40,293
‫أنا سعيد لأنكم استطعتم الاستحمام
‫وتبديل ملابسكم قبل جرس الغداء

30
00:03:40,771 --> 00:03:42,423
‫لا شيء يدعو للقلق

31
00:03:44,941 --> 00:03:46,984
‫اسمحوا لي أن أرافقكم إلى الشرفة

32
00:04:02,234 --> 00:04:05,970
‫- اسمك (ويليام)
‫- هذا صحيح يا سيد (فريمان)

33
00:04:07,099 --> 00:04:10,924
‫لم أكن متأكدا أنك ستتذكر
‫كنت في حالة مضطربة

34
00:04:11,010 --> 00:04:13,009
‫عندما وصلت صباح اليوم

35
00:04:15,051 --> 00:04:17,614
‫متى تتوقع عودة أبي من (بوسطن)؟

36
00:04:18,483 --> 00:04:22,784
‫للأسف، أخبرتك بكل المعلومات
‫التي أطلِعت عليها

37
00:04:24,261 --> 00:04:27,823
‫غادر ليقابل المحامي
‫مع الآنسة (بريثوايت) قبل ليلتين

38
00:04:28,563 --> 00:04:30,301
‫ولم تخبرنا متى سيعودان

39
00:04:30,431 --> 00:04:31,994
‫لكن حضورنا كان متوقعا

40
00:04:32,124 --> 00:04:35,122
‫أوضحت جيدا أن عليّ الاعتناء بكم

41
00:04:35,253 --> 00:04:37,556
‫ومعاملتكم كأفراد من العائلة بينما تنتظرون

42
00:04:42,769 --> 00:04:45,898
‫"ما الفندق الذي يقيمان به في (بوسطن)؟
‫أريد الاتصال والاطمئنان"

43
00:04:46,028 --> 00:04:48,113
‫للأسف، سيكون هذا مستحيلًا

44
00:04:48,244 --> 00:04:52,675
‫عندما ورث (سامويل بريثوايت) الأرض
‫قرر استخدامه بيتا صيفيا

45
00:04:52,848 --> 00:04:55,543
‫ولم يركب فيه تمديدات هاتفية
‫حتى لا يزعجه

46
00:04:55,673 --> 00:04:57,846
‫العمل الذي يطارده معظم السنة

47
00:04:57,975 --> 00:05:00,278
‫وما عمله مع أبي؟

48
00:05:00,756 --> 00:05:04,188
‫لا أعرف، وليس من حقي أن أقول

49
00:05:05,361 --> 00:05:09,011
‫هل هذا (سامويل بريثوايت)
‫الذي تتحدث عنه؟

50
00:05:09,142 --> 00:05:12,487
‫هذا قريب بعيد لـ(سامويل)
‫مؤسس (آردام)

51
00:05:12,834 --> 00:05:17,049
‫المالك الأصلي للمحفل، (تايتوس بريثوايت)

52
00:05:17,570 --> 00:05:19,915
‫بنى هذا المنتجع ليستطيع هو ورفاقه
‫أعضاء المحفل

53
00:05:20,046 --> 00:05:22,088
‫تناول طعامهم في خصوصية

54
00:05:23,261 --> 00:05:24,999
‫كان رجلًا استثنائيا

55
00:05:25,086 --> 00:05:27,910
‫لا بد أنه كان كذلك
‫ليبني مثل هذا البيت الباهر

56
00:05:28,214 --> 00:05:30,646
‫كيف حصل على ثروته؟

57
00:05:30,778 --> 00:05:33,514
‫- من الشحن
‫- هذا يعني العبيد

58
00:05:33,644 --> 00:05:38,815
‫(تايتوس) كان مشهورا بلطفه
‫مع من كانوا يعملون عنده

59
00:05:40,293 --> 00:05:43,811
‫- الكثيرون حزنوا بعد الحريق الكبير
‫- شب هنا حريق؟

60
00:05:43,941 --> 00:05:47,113
‫ما نقف فيه هو نسخة عن المحفل الأصلي

61
00:05:47,243 --> 00:05:51,544
‫الذي احترق
‫يوم الاعتدال الخريفي عام 1833

62
00:05:53,022 --> 00:05:57,019
‫كان حادثا مؤسفا قتل (تايتوس)
‫وجميع من في الداخل

63
00:05:58,713 --> 00:06:00,104
‫حسنا

64
00:06:00,973 --> 00:06:02,406
‫تقريبا كلهم

65
00:06:17,438 --> 00:06:19,872
‫"السيد (بريثوايت)
‫دعا إلى تجمع أعضاء المحفل"

66
00:06:20,002 --> 00:06:23,086
‫"ويُتوقع وصولهم للمشاركة في عشاء احتفالي"

67
00:06:23,217 --> 00:06:25,998
‫"حتى ذلك الوقت
‫لكم الحرية في عمل ما تريدون في المحفل"

68
00:06:26,128 --> 00:06:28,952
‫بعد الغداء
‫نود الذهاب في نزهة إلى القرية

69
00:06:30,647 --> 00:06:32,428
‫لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟

70
00:06:32,817 --> 00:06:35,338
‫صحيح، طالما ستعودون في وقت العشاء

71
00:06:38,250 --> 00:06:41,117
‫والآن، إذا كنتم حاجة إلى شيء آخر
‫أي شيء على الإطلاق

72
00:06:41,204 --> 00:06:43,419
‫اقرعوا الجرس
‫وسيأتي رئيس الخدم بسرعة

73
00:06:43,550 --> 00:06:45,331
‫ظننت أنك أنت رئيس الخدم

74
00:06:45,461 --> 00:06:49,154
‫لا، أنا فقط صديق شخص مقرب
‫لـ(كريستينا بريثوايت)

75
00:06:50,718 --> 00:06:53,759
‫هل الـ(بنتلي) الفضية أمام البيت
‫ملك للآنسة (بريثوايت)؟

76
00:06:54,542 --> 00:06:58,713
‫نعم، لكن لديها سيارات عديدة

77
00:07:05,664 --> 00:07:08,185
‫متى ذهبنا إلى بيت رجل أبيض
‫من غير دعوة

78
00:07:08,270 --> 00:07:10,052
‫ولم يحاول أن يخرجك على الفور؟

79
00:07:10,182 --> 00:07:13,527
‫- يريدون إبقاءنا هنا
‫- ولا أريد أن أعرف السبب

80
00:07:14,525 --> 00:07:18,307
‫- أعرف أن أبي في مكان ما هنا
‫- إنه بالتأكيد ليس في (بوسطن)

81
00:07:22,912 --> 00:07:25,388
‫ما الأمر؟ أحتاج إلى ملح

82
00:07:25,519 --> 00:07:28,081
‫تعرفان أن البيض لا يملحون طعامهم

83
00:07:28,168 --> 00:07:32,339
‫- ماذا دهاك؟ أولًا تستعرضين هنا مثل...
‫- (تيك)، (تيك)

84
00:07:32,861 --> 00:07:34,252
‫شكرا

85
00:07:36,338 --> 00:07:38,944
‫كيف يمكنك أن تأكلي
‫بعد ما حدث ليلة أمس؟

86
00:07:39,204 --> 00:07:40,593
‫لأني...

87
00:07:44,983 --> 00:07:49,762
‫أنا... لا أتذكر ما حدث

88
00:07:56,539 --> 00:07:57,930
‫هل أنت جادة؟

89
00:07:59,667 --> 00:08:02,709
‫- (ليتي)، تعرضنا لهجوم
‫- من الشريف؟

90
00:08:02,839 --> 00:08:05,490
‫- بل من وحوش
‫- أي وحوش؟

91
00:08:05,618 --> 00:08:09,052
‫وحش طوله مترين وله أسنان حادة
‫قادرة على قطع رأس رجل

92
00:08:10,703 --> 00:08:12,701
‫- عمي (جورج)؟
‫- آخر شيء أتذكره

93
00:08:12,833 --> 00:08:15,221
‫تنظيف نفسي في المحفل صباح اليوم

94
00:08:15,352 --> 00:08:17,872
‫لا، أنت... أنت وقعت أثناء القتال

95
00:08:18,002 --> 00:08:20,132
‫لكن لا بد أنك تتذكر الوحوش
‫التي كانت تهاجم الكوخ

96
00:08:20,217 --> 00:08:22,998
‫- أي كوخ؟
‫- الكوخ الكائن في الغابة يا عمي (جورج)

97
00:08:23,128 --> 00:08:25,691
‫كانت تحاصرنا ثم سمعنا صوت صفارة مرتفع
‫أبعدهم عنا

98
00:08:25,822 --> 00:08:27,907
‫- كصافرة كلب؟
‫- لا يا (ليتي)، لم تكن صافرة كلاب

99
00:08:28,038 --> 00:08:29,516
‫لم تكن كلابا

100
00:08:29,950 --> 00:08:33,513
‫أتتذكرين؟ صدمتِ الكوخ بـ(وودي)
‫بعد أن أطلقتُ النار على المأمور

101
00:08:33,643 --> 00:08:35,815
‫- أطلقت النار على المأمور؟
‫- اضطررت إلى إطلاق النار على المأمور، نعم

102
00:08:35,902 --> 00:08:38,596
‫عضته إحدى تلك المخلوقات
‫وكانت مثل مصاصي الدماء

103
00:08:38,726 --> 00:08:41,985
‫أتتذكر يا عمي (جورج)
‫عندما اقتبست من رواية (دراكولا)؟

104
00:08:42,113 --> 00:08:43,461
‫هل تتذكر ذلك؟

105
00:08:43,809 --> 00:08:45,286
‫نحن مراقَبون

106
00:08:49,848 --> 00:08:51,542
‫اجلس

107
00:08:58,580 --> 00:09:01,057
‫يجب أن نجد أبي ونغادر هذا المكان

108
00:09:01,578 --> 00:09:03,142
‫خذ (ليتي) وفتشا المحفل

109
00:09:04,141 --> 00:09:07,400
‫- وأنا سأبحث في القرية
‫- لن نفترق

110
00:09:07,530 --> 00:09:10,832
‫إنها محقة، سنبقى معا ونبقى متحفظين

111
00:09:11,309 --> 00:09:14,265
‫كانوا يعاملوننا معاملة جيدة حتى الآن

112
00:09:14,742 --> 00:09:17,696
‫ولا نريد إعطاءهم سببا ليفعلوا غير ذلك

113
00:09:34,598 --> 00:09:36,509
‫قلت إن السيارة تحطمت

114
00:09:39,593 --> 00:09:40,984
‫تحطمت بالفعل

115
00:09:41,897 --> 00:09:45,329
‫- لا يمكن أن تكون هذه (وودي)
‫- كاميرتي في المقعد الأمامي

116
00:09:45,546 --> 00:09:47,935
‫والنافذة الخلفية محطمة

117
00:09:52,671 --> 00:09:54,626
‫السيد (فريمان) الكبير، مفاتيحك

118
00:09:55,103 --> 00:09:57,016
‫- كيف وصلت هذه هنا؟
‫- أنا وجدتها

119
00:09:57,146 --> 00:09:58,841
‫كانت مصطفة عند الطرف الآخر للجسر
‫المؤدي إلى القرية

120
00:09:58,971 --> 00:10:01,446
‫هذا مستحيل، كانت محطمة

121
00:10:02,230 --> 00:10:04,488
‫أؤكد لك أنني قدتها إلى هنا كما وجدتها

122
00:10:04,618 --> 00:10:06,009
‫ماذا؟

123
00:10:07,790 --> 00:10:10,918
‫- ما الذي تخفيه عنا؟
‫- كانت هناك دماء كثيرة في المقعد الأمامي

124
00:10:11,049 --> 00:10:13,134
‫لكني كلفت الخادم بغسله

125
00:10:14,786 --> 00:10:18,001
‫أفترض أن تلك هي المتاعب
‫التي صادفتموها على الطريق ليلة أمس

126
00:10:22,562 --> 00:10:23,952
‫هيا بنا

127
00:10:46,067 --> 00:10:47,762
‫"ماذا تفعل؟ هيا"

128
00:10:48,456 --> 00:10:50,064
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟

129
00:10:52,105 --> 00:10:54,582
‫هل قتل (أتيكيس) أناسا كثيرين في الحرب؟

130
00:10:54,973 --> 00:10:57,623
‫أي شيء فعله كان لخدمة وطنه

131
00:10:57,710 --> 00:11:01,317
‫أعرف، لكن (وودي) لم تتحطم كما قال

132
00:11:01,447 --> 00:11:04,053
‫- كانت ملوثة بالدماء
‫- لا شيء من هذا منطقي

133
00:11:04,183 --> 00:11:06,617
‫لماذا لا نتذكر أنا وأنت
‫شيئا مما حدث؟

134
00:11:06,747 --> 00:11:10,093
‫أنا أحاول، لكن قصة الوحش هذه؟

135
00:11:11,221 --> 00:11:13,611
‫العديد من الجنود عادوا من الحرب
‫مصابين باضطراب ما بعد الصدمة

136
00:11:13,742 --> 00:11:16,132
‫- ماذا لو أن ما...
‫- هذا ليس اضطراب ما بعد الصدمة

137
00:11:17,652 --> 00:11:19,520
‫أنا أعرف ماذا رأيت الليلة الماضية، أعرف

138
00:11:19,607 --> 00:11:22,432
‫على رسلك، نحن قلقان عليك وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

139
00:11:22,562 --> 00:11:24,038
‫ما تقول إنه حدث ليس منطقيا

140
00:11:24,213 --> 00:11:25,734
‫أتعرف ما الشيء غير المنطقي أيضا؟

141
00:11:25,819 --> 00:11:28,123
‫رف كتب مليء بكتبك المفضلة

142
00:11:28,253 --> 00:11:30,816
‫خزانة مليئة بملابس على مقاس (ليتي) بالضبط

143
00:11:30,947 --> 00:11:32,294
‫أيمكنكما تفسير...

144
00:11:35,118 --> 00:11:37,160
‫هذه الصفارة التي أبعدت الوحوش

145
00:11:47,499 --> 00:11:49,845
‫أنت! هل كنت في الغابة ليلة أمس؟

146
00:11:50,150 --> 00:11:51,540
‫من أنت بحق الجحيم؟

147
00:11:53,016 --> 00:11:55,494
‫- لم هذه الصافرة؟ ليست للكلاب
‫- (تيك)، توقف، (تيك)!

148
00:11:55,624 --> 00:11:57,319
‫أجيبي عن السؤال
‫لم هذه الصافرة في الحقيقة؟

149
00:11:57,449 --> 00:11:59,665
‫- أنا آسف يا سيدتي
‫- توقف

150
00:11:59,795 --> 00:12:03,487
‫- أرجوك هدّئي الكلبين
‫- ليس الكلبين هما ما يحتاجان إلى تقييد

151
00:12:04,399 --> 00:12:07,050
‫نحن ضيوف السيد (بريثوايت)

152
00:12:14,479 --> 00:12:17,565
‫لا تبدون من الناس
‫الذين يحلّون ضيوفا على (بريثوايت)

153
00:12:17,695 --> 00:12:20,084
‫- هل أنت المأمور؟
‫- لماذا تظن ذلك؟

154
00:12:20,214 --> 00:12:21,736
‫هذا السجن، أليس كذلك؟

155
00:12:21,866 --> 00:12:25,428
‫إنه المبنى الحجري الوحيد
‫الذي رأيته في القرية كلها

156
00:12:32,467 --> 00:12:34,553
‫تأتينا حيوانات إلى القرية

157
00:12:35,291 --> 00:12:37,333
‫وتقتحم الأكواخ

158
00:12:38,808 --> 00:12:40,243
‫لكن ليس هنا

159
00:12:42,372 --> 00:12:45,239
‫سمعت عن الدببة الرمادية في المناطق المحيطة

160
00:12:45,456 --> 00:12:49,107
‫لا، ليست رمادية، دببة سوداء فقط

161
00:12:49,801 --> 00:12:52,105
‫لكن السوداء سيئة بما فيه الكفاية

162
00:12:52,363 --> 00:12:56,406
‫إنها ذكية، ليست ذكية بالمعنى الفعلي

163
00:12:56,579 --> 00:13:00,792
‫إنها حيوانات، لكنها ذكية بما يكفي
‫لتسبب المتاعب

164
00:13:03,140 --> 00:13:05,007
‫وهي مثابرة

165
00:13:06,485 --> 00:13:09,613
‫تقحم نفسها دائما حيث لا تنتمي

166
00:13:14,566 --> 00:13:20,516
‫أقترح عليكم جميعا العودة إلى المحفل
‫قبل أن تغيب الشمس

167
00:13:20,735 --> 00:13:24,645
‫- لا تريدون أن يفوتكم العشاء
‫- شكرا يا سيدتي

168
00:13:36,767 --> 00:13:40,329
‫أساسات صومعة الغلال من الداخل حجرية

169
00:13:40,459 --> 00:13:43,587
‫مما يعني وجود قبو كالزنزانة

170
00:13:43,761 --> 00:13:47,846
‫ومع كل ذلك النباح
‫لا يمكن أن تسمع أحدا إن كان يصرخ مستنجدا

171
00:13:49,454 --> 00:13:50,886
‫هناك يحبسون أبي

172
00:13:56,839 --> 00:13:59,097
‫عندما نعود إلى المحفل
‫يجب أن نهرب منه بسرعة

173
00:13:59,837 --> 00:14:01,748
‫علينا الرحيل قبل أن يبدأوا
‫بطقوس إشعال الصلبان

174
00:14:01,879 --> 00:14:03,617
‫نحتاج إلى سيارة أسرع من (وودي)

175
00:14:03,747 --> 00:14:06,483
‫- سيكون عليك أن تسرقيها
‫- أستطيع القيام بهذا

176
00:14:06,615 --> 00:14:08,092
‫شيء ما أخبرني بأنك تستطيعين

177
00:14:09,524 --> 00:14:10,872
‫عمي (جورج)؟

178
00:14:14,609 --> 00:14:15,955
‫ما الأمر؟

179
00:14:17,084 --> 00:14:22,472
‫ذكرى، شيء أخبرتني به أمك منذ سنوات
‫عن أجدادها

180
00:14:23,298 --> 00:14:25,818
‫لم تخبرني أنا أو أبي
‫بشيء عن أهلها

181
00:14:27,250 --> 00:14:28,598
‫لكن أخبرتك أنت؟

182
00:14:29,077 --> 00:14:30,770
‫أظن أنها كانت خجلة منه

183
00:14:31,162 --> 00:14:35,463
‫قالت إن جدتها الكبرى
‫كانت عبدة اسمها (هانا)

184
00:14:35,591 --> 00:14:39,937
‫وإنها هربت من منزل سيدها بعد حريق

185
00:14:42,806 --> 00:14:45,021
‫الإرث السري الذي كتب عنه والدي

186
00:14:45,151 --> 00:14:52,929
‫(تايتوس بريثوايت)
‫كان معروفا بطيبته مع عبيده

187
00:14:56,621 --> 00:14:58,967
‫إن كانت (هانا) هربت عبر هذه الغابة
‫وهي حامل

188
00:14:59,358 --> 00:15:00,704
‫فقد كانت امرأة شجاعة

189
00:15:05,918 --> 00:15:07,309
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:15:38,070 --> 00:15:40,631
‫رافقي السيد (فريمان) الشاب
‫إلى مختبر أبي

191
00:15:40,763 --> 00:15:43,065
‫وتأكدي من بقاء الضيفين الآخرين
‫في غرفتيهما

192
00:15:55,534 --> 00:15:57,489
‫لماذا نحن ملوثان بالتراب؟

193
00:15:59,835 --> 00:16:01,181
‫لا أعرف

194
00:16:03,224 --> 00:16:06,526
‫- حدث ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
‫- صمتا، هيا بنا

195
00:16:49,929 --> 00:16:52,145
‫كنا نسير في الغابة

196
00:16:55,316 --> 00:16:57,054
‫أتذكر هذا، و...

197
00:17:05,700 --> 00:17:10,044
‫إن كان (تيك) له صلة
‫فـ(مونتروس) كان مجرد طُعم

198
00:17:26,727 --> 00:17:30,029
‫"رواية "البيت على الحدود" وروايات أخرى"

199
00:18:13,259 --> 00:18:16,257
‫"منظمة الفجر القديم"

200
00:18:43,540 --> 00:18:45,670
‫إنه داكن أكثر مما توقعت

201
00:18:49,101 --> 00:18:50,971
‫- دعني أساعدك
‫- أنا بخير

202
00:19:05,959 --> 00:19:08,349
‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة

203
00:19:08,653 --> 00:19:12,953
‫الرسام (جوزيف تانهاوسر) أسماها
‫"أصل التكوين 19:2"

204
00:19:13,432 --> 00:19:15,648
‫هل يعرف أي منكما الآية؟

205
00:19:17,472 --> 00:19:20,817
‫"وجلب الرب الإله من الأرض
‫كل حيوانات البرية"

206
00:19:20,948 --> 00:19:24,988
‫"وكل طيور السماء فأحضرها إلى (آدم)
‫ليرى ماذا يدعوها"

207
00:19:25,118 --> 00:19:29,897
‫"وكل ما دعا به (آدم)
‫ذات نفس حية فهو اسمها"

208
00:19:30,028 --> 00:19:31,549
‫في مفهوم (تانهاوسر)

209
00:19:31,679 --> 00:19:35,024
‫عملية التسمية هذه أكثر من مجرد
‫اختيار تسميات

210
00:19:35,198 --> 00:19:40,759
‫(آدم) يشارك في الخلق
‫ويحدد لكل مخلوق شكله النهائي

211
00:19:41,193 --> 00:19:43,975
‫ومكانته في تسلسل الطبيعة الهرمي

212
00:19:44,105 --> 00:19:46,798
‫ماذا يعني ذلك يا (كريستينا)؟

213
00:19:47,015 --> 00:19:49,058
‫ماذا فعل (آدم)؟

214
00:19:53,315 --> 00:19:55,314
‫وضع كل شيء في مكانه

215
00:20:01,004 --> 00:20:03,526
‫فجر الزمان، للحظة فقط

216
00:20:03,656 --> 00:20:07,522
‫كل شيء حيث وكما يجب أن يكون

217
00:20:09,608 --> 00:20:13,083
‫من رب إلى رجل إلى امرأة

218
00:20:13,213 --> 00:20:16,385
‫هبوطا إلى أوضع وأقبح مخلوق

219
00:20:18,774 --> 00:20:20,252
‫كانت الحالة المثلى

220
00:20:21,946 --> 00:20:27,769
‫ثم جلبت الأنثى مثيرة المتاعب
‫الفوضى والموت

221
00:20:28,811 --> 00:20:33,937
‫وما كان تسلسلًا هرميا أنيقا
‫أصبح فوضى من القبائل والأمم

222
00:20:34,502 --> 00:20:36,284
‫الأمر لم يحدث بتلك الطريقة بالطبع

223
00:20:37,153 --> 00:20:39,497
‫الالتزام بالمعنى الحرفي في الإنجيل
‫للسذج فقط

224
00:20:42,887 --> 00:20:45,928
‫لكني متأكدة أن كل
‫من في هذه الغرفة يعي ذلك

225
00:20:46,754 --> 00:20:49,405
‫إنها حكاية رمزية مفيدة لكليكما
‫رغم ذلك

226
00:20:49,535 --> 00:20:53,532
‫أخمن أنك أنت الرب
‫في هذه الحكاية الرمزية المفيدة

227
00:20:56,572 --> 00:20:57,963
‫أنا (آدم)

228
00:20:59,136 --> 00:21:03,654
‫وعملت وقتا طويلًا جدا
‫لأعود إلى الفردوس

229
00:21:06,261 --> 00:21:09,736
‫ابنتي تعتقد أنك تستطيع المساعدة
‫في تحقيق هدفي

230
00:21:10,302 --> 00:21:13,213
‫لكن كما ترى
‫لا نتفق إلاّ على القليل

231
00:21:13,951 --> 00:21:17,210
‫إذن لماذا لا تخبرني
‫أين أجد أبي وحسب، حسنا؟

232
00:21:17,340 --> 00:21:19,600
‫- وسأتركك أنت وبقية...
‫- لا أريد رؤيته مرة أخرى

233
00:21:19,730 --> 00:21:21,729
‫حتى موعد الطقس عند الفجر

234
00:21:30,895 --> 00:21:32,720
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة

235
00:21:34,805 --> 00:21:36,195
‫ولماذا سأزعج نفسي بالسؤال؟

236
00:21:37,412 --> 00:21:39,063
‫لم أحصل على جواب لأي من أسئلتي الأخرى

237
00:21:39,193 --> 00:21:41,322
‫لا من والدك ولا...
‫من يكون الرجل الآخر؟

238
00:21:41,801 --> 00:21:43,147
‫هل هذا الشاب حبيبي؟

239
00:21:43,756 --> 00:21:49,143
‫(ويليام)، ونعم، إنه شاب
‫وصديق أحيانا

240
00:21:50,273 --> 00:21:53,530
‫ربما بدا أبي ضعيفا في الأعلى

241
00:21:53,661 --> 00:21:57,093
‫لكن هو وبقية أعضاء المحفل القادمين

242
00:21:57,224 --> 00:22:00,656
‫قد يكونون أعداءً خطرين

243
00:22:02,437 --> 00:22:04,957
‫يجدر بك أن تفكر في كسب صداقات

244
00:22:05,044 --> 00:22:07,304
‫ليس جميع البيض يترصدون بك

245
00:22:07,434 --> 00:22:10,213
‫- لدي كفايتي من الأصدقاء
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

246
00:22:13,125 --> 00:22:16,600
‫عمك و(ليتي) يظنان أنك فقدت عقلك
‫في الحرب

247
00:22:18,035 --> 00:22:20,077
‫هذا لأنك فعلت شيئا يجعلهما ينسيان

248
00:22:20,207 --> 00:22:22,553
‫فعلت شيئا؟ يا لهذا الغموض!

249
00:22:23,552 --> 00:22:26,768
‫إنه سحر، إنه سحر

250
00:22:27,939 --> 00:22:30,851
‫يبدو فقط أن الـ(كوكلوكس كلان)
‫لم يعودوا يسمون أنفسهم "السحرة الكبار"

251
00:22:30,982 --> 00:22:34,935
‫أبي وزملاؤه لا يمكن أن يخالطوا
‫الـ(كوكلوكس كلان)

252
00:22:35,457 --> 00:22:36,934
‫إنهم أفقر من مستواهم

253
00:22:37,065 --> 00:22:39,932
‫والسحر لم يكن لرفيقيك بالتحديد

254
00:22:40,062 --> 00:22:43,798
‫بل لأي شخص يواجه كلاب حراستنا
‫ويعيش ليحكي عنها

255
00:22:44,146 --> 00:22:45,537
‫أتريدين أن نكون صديقين؟

256
00:22:46,057 --> 00:22:50,532
‫حسنا، هذا سيتطلب أفعالًا
‫لا وعودا فقط

257
00:22:50,663 --> 00:22:52,618
‫وإنقاذك من المتاعب في (سيمينزفيل)

258
00:22:52,748 --> 00:22:54,356
‫وكذلك ليلة أمس لم يكن كافيا؟

259
00:22:54,486 --> 00:22:57,050
‫- نحن في متاعب الآن
‫- لا يمكنني أخذك إلى والدك

260
00:22:57,919 --> 00:23:03,045
‫إذن، أبطلي السحر عن (ليتي) وعمي
‫يا صديقتي

261
00:23:09,605 --> 00:23:10,952
‫تم الأمر

262
00:23:14,948 --> 00:23:17,121
‫- "(تيك)! (تيك)!"
‫- "(تيك)! (تيك)!"

263
00:23:18,251 --> 00:23:23,726
‫"(تيك)! (تيك)! افتح الباب اللعين
‫أخرجوني!"

264
00:23:24,637 --> 00:23:26,028
‫- "(تيك)!"
‫- "(تيك)!"

265
00:23:30,851 --> 00:23:33,588
‫آنسة (بريثوايت)، حان الوقت

266
00:23:35,152 --> 00:23:37,324
‫"أخرجوني، أخرجوني"

267
00:23:42,059 --> 00:23:45,491
‫- أردت أن نخبرك عندما يظهر الشق
‫- نعم، شكرا

268
00:24:05,521 --> 00:24:06,912
‫اسحبي بقوة أكبر

269
00:24:25,463 --> 00:24:27,982
‫آنسة (بريثوايت)، هل فعلت هذا من قبل؟

270
00:24:29,677 --> 00:24:31,023
‫لا

271
00:24:31,849 --> 00:24:33,195
‫إنها المرة الأولى

272
00:24:54,224 --> 00:24:55,615
‫(ليتي)

273
00:24:55,745 --> 00:24:58,743
‫(تيك)، (تيك)، أنا آسفة جدا
‫لقد تذكرت الآن

274
00:24:58,873 --> 00:25:00,958
‫- أعرف، أعرف
‫- كان عليّ تصديقك

275
00:25:01,348 --> 00:25:03,390
‫- دعينا نجلس قليلًا
‫- لا، يجب أن نخرج من هنا

276
00:25:03,521 --> 00:25:05,563
‫(ليتي)، (ليتي)، إنهم يحاصروننا، حسنا؟

277
00:25:06,389 --> 00:25:08,083
‫لكننا سنجد مخرجا، أعدك

278
00:25:08,604 --> 00:25:09,995
‫اجلسي معي

279
00:25:24,810 --> 00:25:29,024
‫الإنجيل مليء بالشياطين والوحوش

280
00:25:30,458 --> 00:25:34,456
‫إنها مجرد قصص، لا بد أن تكون لأن...

281
00:25:36,193 --> 00:25:38,583
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت"

282
00:25:39,713 --> 00:25:43,361
‫"لا أخاف شرا لأنك أنت معي"

283
00:25:45,795 --> 00:25:47,706
‫قلت هذا ليلة أمس

284
00:25:47,837 --> 00:25:50,791
‫قبل أن تفعلي أشجع شيء رأيته لتنقذينا

285
00:25:52,659 --> 00:25:55,700
‫لا أصدق أنني تذكرت تلك الآية

286
00:25:57,177 --> 00:26:00,219
‫آخر مرة قلتها كنت طفلة و...

287
00:26:01,739 --> 00:26:03,129
‫وماذا؟

288
00:26:04,781 --> 00:26:06,127
‫مرعوبة

289
00:26:09,212 --> 00:26:11,340
‫كانت أمي تتركني وحدي دائما

290
00:26:15,337 --> 00:26:17,901
‫وتقول إنها ذاهبة إلى الكنيسة

291
00:26:19,379 --> 00:26:21,767
‫لكن حتى في ذلك الحين
‫كنت أعرف أنها كذبة

292
00:26:23,419 --> 00:26:27,937
‫كانت دائما تعود إلى البيت
‫مع رجل جديد متعلقا بذراعها

293
00:26:31,500 --> 00:26:33,151
‫حتى جاء يوم لم تعد فيه

294
00:26:34,759 --> 00:26:36,496
‫ومر أسبوع

295
00:26:38,495 --> 00:26:42,447
‫كنت خائفة جدا من أنها لن تعود أبدا

296
00:26:42,579 --> 00:26:46,792
‫وكنت صغيرة
‫ولا أعرف كيف أعتني بنفسي

297
00:26:51,745 --> 00:26:57,916
‫جلست إلى النافذة في ذلك النُزل
‫كل يوم

298
00:27:02,259 --> 00:27:05,692
‫وتلوت تلك الآية كصلاة لكي تعود

299
00:27:08,515 --> 00:27:10,862
‫الوحيدة التي استطعت تذكرها
‫من مدرسة الأحد

300
00:27:21,028 --> 00:27:24,068
‫أنا لن أهجرك أبدا

301
00:28:21,592 --> 00:28:25,069
‫"سحرة"

302
00:28:54,047 --> 00:28:56,567
‫(جيا)، توقفي، لا أريد أن أؤذيك

303
00:29:16,553 --> 00:29:17,899
‫(دورا)؟

304
00:29:25,154 --> 00:29:28,151
‫"في نهاية قوس قزح"

305
00:29:28,238 --> 00:29:31,933
‫- هذا ليس حقيقيا، أنت ميتة
‫- "ستجد جرة ذهب"

306
00:29:33,018 --> 00:29:35,711
‫"في نهاية قصة"

307
00:29:35,842 --> 00:29:39,752
‫- ارقص معي على كل حال
‫- "ستجد أنها حُكيت كلها"

308
00:29:40,274 --> 00:29:43,663
‫"لكن حبنا له كنز"

309
00:29:44,662 --> 00:29:47,790
‫"سينفق منه قلبانا دائما"

310
00:29:48,050 --> 00:29:55,392
‫"وله قصة لا نهاية لها"

311
00:29:57,174 --> 00:29:59,694
‫"في نهاية النهر"

312
00:30:00,911 --> 00:30:03,734
‫- "يتوقف جريان الماء"
‫- مت! مت! مت!

313
00:30:05,646 --> 00:30:07,385
‫فيم تفكر؟

314
00:30:08,861 --> 00:30:11,294
‫في رواية "البيت على الحدود"

315
00:30:12,729 --> 00:30:15,639
‫أنت تحب القصص كثيرا

316
00:30:15,769 --> 00:30:17,420
‫عم تتحدث هذه القصة؟

317
00:30:18,116 --> 00:30:22,721
‫رجل يجد بيتا غامضا في "سهل الصمت"

318
00:30:23,156 --> 00:30:27,673
‫حيث يقاتل مخلوقات بشرية
‫شبيهة بالخنازير

319
00:30:28,500 --> 00:30:31,237
‫قبل أن يذهب إلى "بحر النوم"

320
00:30:31,367 --> 00:30:36,971
‫حيث يجتمع شمله مع حبه
‫الضائع منذ زمن طويل

321
00:30:39,535 --> 00:30:42,099
‫هل يبقى الحبيبان معا إلى الأبد؟

322
00:30:42,793 --> 00:30:48,137
‫نعم، لكن فقط لأن المنزل ينهار عليهما

323
00:30:49,398 --> 00:30:50,744
‫لن... أموت

324
00:30:53,220 --> 00:30:56,130
‫"في نهاية طريق سريع"

325
00:30:57,217 --> 00:31:00,258
‫"ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه"

326
00:31:00,389 --> 00:31:04,255
‫"لكن قولي لي إنك تحبيني"

327
00:31:04,429 --> 00:31:07,296
‫"وإنك لي"

328
00:31:07,427 --> 00:31:09,469
‫كنت أفكر فيك

329
00:31:10,728 --> 00:31:12,553
‫وفي (مونتروس)

330
00:31:14,507 --> 00:31:15,855
‫و(تيلسا)

331
00:31:18,332 --> 00:31:23,328
‫وكيف كنا نشرب الصودا على شرفة بيتكما
‫ونلعب لعبة "ماذا لو"

332
00:31:24,762 --> 00:31:27,195
‫"ماذا لو استطعت الذهاب
‫إلى أي مكان في العالم؟"

333
00:31:29,193 --> 00:31:33,017
‫"ماذا لو كان عليك أن تأكل
‫شيئا واحدا فقط طوال حياتك؟"

334
00:31:33,842 --> 00:31:37,534
‫"ماذا لو كان السحر حقيقيا؟"

335
00:31:37,882 --> 00:31:41,923
‫(مونتروس) أراد قوة خارقة

336
00:31:42,532 --> 00:31:44,965
‫وأنت أردت أن تطير

337
00:31:49,308 --> 00:31:51,264
‫يمكن أن يكون هذا كله ممكنا الآن

338
00:31:53,784 --> 00:31:57,346
‫فأنت تستطيع أن تطير فعلًا مع أطفالك

339
00:32:18,636 --> 00:32:20,026
‫أنت لست حقيقية

340
00:32:21,068 --> 00:32:22,545
‫(تيك)، انتظر

341
00:32:25,717 --> 00:32:27,108
‫انتظر، لا، لا، توقف

342
00:33:22,371 --> 00:33:24,630
‫ماذا تفعل ابنة (بريثوايت) هنا؟

343
00:33:24,804 --> 00:33:26,889
‫إنه من جماعة كنيسة (ميتشغان)، صحيح؟

344
00:33:28,236 --> 00:33:30,365
‫هذا (آمرون شافورد) من...

345
00:33:30,495 --> 00:33:34,231
‫سمعت أن (سامويل) خطط شيئا خاصا للعشاء

346
00:33:51,956 --> 00:33:54,086
‫آمل أن تكونوا ارتحتم جميعا

347
00:33:54,521 --> 00:33:57,215
‫سيُقدم العشاء بعد 15 دقيقة

348
00:33:57,910 --> 00:34:00,734
‫يجب أن تكون الملابس رسمية

349
00:34:01,341 --> 00:34:05,079
‫وللأسف يا آنسة (لويس)
‫إنها للرجال فقط

350
00:34:05,511 --> 00:34:08,251
‫لكنها ليلة جميلة لتتناولي العشاء على الشرفة

351
00:34:08,989 --> 00:34:11,074
‫سأعود بعد قليل لمرافقتكما

352
00:34:18,460 --> 00:34:19,851
‫هل أنتما بخير؟

353
00:34:24,629 --> 00:34:26,627
‫ماذا جعلوك ترى؟

354
00:34:27,800 --> 00:34:29,278
‫هل هذا يهم؟

355
00:34:29,494 --> 00:34:31,710
‫يحاولون فقط السيطرة على عقولنا

356
00:34:33,580 --> 00:34:37,228
‫شيء حدث في الحرب، شيء سيىء

357
00:34:37,359 --> 00:34:40,879
‫لا تفعل، أنت تعرف من أنت

358
00:34:42,006 --> 00:34:46,222
‫كنت ولدا صالحا

359
00:34:46,787 --> 00:34:48,481
‫وأنت الآن رجل أفضل

360
00:34:48,698 --> 00:34:52,433
‫إياك أن تسمح لهم بجعلك تشكك في نفسك

361
00:34:55,823 --> 00:34:57,214
‫هكذا يفوزن

362
00:34:59,343 --> 00:35:01,733
‫يريدون جعلنا مجانين

363
00:35:02,384 --> 00:35:05,947
‫وأن يرعبونا ويخيفونا

364
00:35:07,902 --> 00:35:12,811
‫لكن (ليتيشيا لويس) اللعينة لا تخاف
‫أليس كذلك؟

365
00:35:14,330 --> 00:35:16,416
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم، هذا صحيح

366
00:35:19,024 --> 00:35:20,762
‫لقد صادفت شيئا

367
00:35:22,195 --> 00:35:27,670
‫قد يخرجنا من هنا

368
00:35:50,088 --> 00:35:51,609
‫لا تهتما بالآخرين

369
00:35:51,913 --> 00:35:55,692
‫مجرد عدم رغبتهم في وجودكما هنا
‫لا يعني أنه لا يُفترض أن تكونا هنا

370
00:36:10,681 --> 00:36:13,765
‫نعرف كلنا المعنى الحقيقي للتضحية

371
00:36:14,418 --> 00:36:19,240
‫كل رجل في هذه الغرفة
‫قدم تضحية ليحقق تقدما في العالم

372
00:36:19,632 --> 00:36:23,368
‫عالم مشاكس كرسنا حياتنا لتصحيحه

373
00:36:23,803 --> 00:36:27,148
‫مؤسسنا (تايتوس بريثوايت)
‫كان ابن ابن

374
00:36:27,278 --> 00:36:31,362
‫ونحن نتبع خطاه
‫كما تبع خطى الابن الأول

375
00:36:33,187 --> 00:36:36,532
‫كما قدم (آدم) ضلعه لتُخلق (حواء)

376
00:36:36,966 --> 00:36:42,960
‫قدم (تايتوس) من نفسه
‫ليقوّي الأعضاء المؤسسين للمحفل

377
00:36:43,875 --> 00:36:47,306
‫الليلة، ونحن على شفا تحقيق تقدم عظيم

378
00:36:47,437 --> 00:36:50,956
‫أكرّمه بتقديم شيء من نفسي

379
00:36:58,950 --> 00:37:03,643
‫- لا تأكل ذلك
‫- غدا سيكون فجر حقبة جديدة

380
00:37:03,859 --> 00:37:05,424
‫شكرا لكم جميعا لحضوركم لتشهدوا ذلك

381
00:37:05,554 --> 00:37:07,248
‫لا داعي لشكرنا

382
00:37:07,987 --> 00:37:09,508
‫نحن لم نرد أن نكون هنا

383
00:37:12,201 --> 00:37:16,763
‫أفهم أنكم جميعا تنتمون إلى نادي
‫اسمه "منظمة الفجر القديم"

384
00:37:18,457 --> 00:37:21,890
‫لقد اطلعت على قوانينكم
‫في وقت سابق هذا المساء

385
00:37:22,020 --> 00:37:23,410
‫هذا مشين!

386
00:37:23,888 --> 00:37:27,190
‫لدي بعض الخبرة بجمعيات الأخوية

387
00:37:27,320 --> 00:37:31,013
‫لأني جزء من ماسونية (برنس هال)

388
00:37:31,144 --> 00:37:33,837
‫هل يعرف أحد من كان (برنس هال)؟

389
00:37:34,577 --> 00:37:37,531
‫كان من دعاة تحرير العبيد
‫انضم إلى ميليشيات (ماساشوستس)

390
00:37:37,661 --> 00:37:39,268
‫ليحارب لأجل الاستقلال

391
00:37:39,398 --> 00:37:41,702
‫وأراد الانضمام إلى الماسونيين المحليين

392
00:37:41,832 --> 00:37:45,829
‫لكن... ذكّرني يا (تيك)
‫لماذا لم يُسمح له بذلك

393
00:37:45,959 --> 00:37:48,001
‫لأنه كان رجلًا ملونا

394
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
‫لم أتفاجأ عندما عرفت من قوانينكم

395
00:37:50,565 --> 00:37:53,345
‫أن محفلكم أيضا
‫ما كان ليقبل بضم (برنس هال)

396
00:37:53,476 --> 00:37:59,078
‫لكني ظللت أقرأ ووجدت أن هناك ثغرة

397
00:38:00,166 --> 00:38:05,336
‫الرجال الذين هم ذرية مباشرة لـ(تايتوس)
‫يصبحون أعضاءً تلقائيا

398
00:38:05,553 --> 00:38:11,592
‫في الواقع، إنهم ليسوا حتى أعضاء عاديين
‫بل من يُسمون "أبناء بين الأبناء"

399
00:38:11,852 --> 00:38:17,414
‫وكما تعرفون جميعا، يمكنهم إصدار الأوامر
‫إلى الأعضاء الآخرين العاديين

400
00:38:19,195 --> 00:38:21,237
‫وبما أنني أعتقد أن ابن أخي

401
00:38:21,367 --> 00:38:25,843
‫قد يكون الوريث الأخير الذي يحمل دماء
‫(تايتوس بريثوايت)...

402
00:38:29,317 --> 00:38:35,314
‫أريد من الجميع باستثناء (سامويل)
‫أن ينهض ويخرج من هنا

403
00:38:50,087 --> 00:38:51,433
‫أيها السادة

404
00:38:54,387 --> 00:38:55,777
‫هذا أمر

405
00:39:18,890 --> 00:39:21,497
‫آمرك بأن تعيد لي أبي

406
00:39:48,782 --> 00:39:51,649
‫أنا لست متعصبا يا سيد (فريمان)

407
00:39:52,387 --> 00:39:55,777
‫حدود تصديقي للتقاليد والطقوس

408
00:39:56,037 --> 00:39:59,774
‫تتوقف عند حقيقة أن الآخرين يصدقونها

409
00:39:59,904 --> 00:40:03,684
‫(تايتوس) استخدم "كتاب الأسماء"
‫ليسحر جسمه ليكون أقوى

410
00:40:04,031 --> 00:40:06,161
‫وأنت مستودع لتلك القوة

411
00:40:06,812 --> 00:40:08,202
‫مخففة بلا شك

412
00:40:08,854 --> 00:40:13,025
‫وأيضا ملوثة لحد ما لكنها ما زالت مفيدة
‫للعمل الذي عليّ القيام به

413
00:40:16,283 --> 00:40:19,845
‫لكن لا تخلط بين "مفيد"
‫و"لا يُستغنى عنه"

414
00:40:24,929 --> 00:40:26,275
‫أبي!

415
00:40:36,008 --> 00:40:37,398
‫هذا له

416
00:40:41,613 --> 00:40:42,959
‫تماما كما توقعت

417
00:40:43,307 --> 00:40:45,696
‫مجموعة حيوانات غبية

418
00:40:45,912 --> 00:40:49,085
‫لا تعرف كيف تتوقف عن المقاومة
‫عندما يطبق عليها الفخ

419
00:40:51,084 --> 00:40:53,342
‫ستحصل كلابي على وجبة جيدة الليلة

420
00:40:59,034 --> 00:41:01,468
‫أحضرت السيارة، أين (مونتروس)؟

421
00:41:04,596 --> 00:41:06,159
‫"(الكونت ديمونت كريستو)"

422
00:41:06,854 --> 00:41:08,245
‫كتاب أبي المفضل؟

423
00:41:16,542 --> 00:41:19,845
‫- ساعدني
‫- "لن تطير أبدا"

424
00:41:21,495 --> 00:41:24,884
‫"ليس هناك مكان مهما كبر يكفي"

425
00:41:26,796 --> 00:41:29,577
‫"لكل الدموع التي ستذرفها"

426
00:41:30,880 --> 00:41:33,704
‫"لأن اسم أمك كان "وحيدة""

427
00:41:39,526 --> 00:41:42,393
‫"ويسمونك "الحزن الصغير""

428
00:41:43,219 --> 00:41:45,912
‫"لأنك لن تحب مرة أخرى"

429
00:41:47,867 --> 00:41:52,256
‫"فلماذا تريد أن تطير أيها الطائر الأسود؟"

430
00:41:55,774 --> 00:41:58,901
‫"لن تطير أبدا"

431
00:42:03,291 --> 00:42:04,811
‫مرحبا يا (مونتروس)؟

432
00:42:07,331 --> 00:42:09,678
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

433
00:42:09,808 --> 00:42:11,242
‫نحن هنا لننقذك

434
00:42:11,372 --> 00:42:15,108
‫لقد أنقذت نفسي
‫لا أحتاج إلى أن تأتوا إليّ

435
00:42:16,151 --> 00:42:17,845
‫أنت أرسلت لي رسالة لأحضر

436
00:42:18,019 --> 00:42:20,540
‫لم نتحدث منذ أكثر من 5 سنوات
‫أيها الفتى

437
00:42:20,670 --> 00:42:22,190
‫وأنت تقاتلني في كل شيء

438
00:42:22,321 --> 00:42:23,798
‫من الواضح أنني لم أظنك غبيا

439
00:42:23,926 --> 00:42:25,666
‫لدرجة أن تأتي
‫لأني كتبت رسالة تحت الإكراه

440
00:42:25,796 --> 00:42:29,532
‫- لا داعي لأن تتحدث إليه هكذا
‫- سأتحدث إلى ابني بالطريقة التي أريدها

441
00:42:29,663 --> 00:42:31,531
‫أيمكننا الخروج من هنا رجاءً؟

442
00:42:38,656 --> 00:42:40,264
‫لديهم محافل في أنحاء البلاد

443
00:42:40,394 --> 00:42:43,738
‫هذا المحفل اسمه "أبناء (آدم)"
‫أسسه (تايتوس بريثوايت)

444
00:42:43,826 --> 00:42:46,259
‫بعد أن اكتشف ما يُسمونه "كتاب الأسماء"

445
00:42:46,390 --> 00:42:48,867
‫- نعم، كتاب "العزيف"
‫- لا، ذلك كتاب عن أسماء الموتى

446
00:42:48,953 --> 00:42:51,082
‫أما هذا فهو كتاب الحياة
‫التحول وأصول النشأة

447
00:42:51,212 --> 00:42:53,906
‫إنهم مهووسون بمعرفة
‫طريقة السحر لتحقيق الخلود

448
00:42:54,514 --> 00:42:57,990
‫محاولة فاشلة هي التي أحرقت المحفل الأصلي
‫وقتلت كل من في داخل...

449
00:43:22,972 --> 00:43:26,795
‫"هذا العالم لا يحتاج إلى أوبرا"

450
00:43:27,447 --> 00:43:30,660
‫"نحن هنا للعمل"

451
00:43:31,444 --> 00:43:35,873
‫"لا نحتاج إلى سكين أكبر"

452
00:43:39,351 --> 00:43:43,304
‫"لأن لديهم بنادق ونحن لدينا بنادق"

453
00:43:43,652 --> 00:43:47,388
‫"الأفضل أن تهرب، الأفضل أن تهرب"

454
00:43:47,518 --> 00:43:49,604
‫"الأفضل أن تهرب"

455
00:43:53,599 --> 00:43:54,948
‫(ليتي)!

456
00:43:58,944 --> 00:44:01,683
‫(ليتي)، سأساعدك، سأساعدك

457
00:44:03,289 --> 00:44:05,028
‫دعيني أرى، دعيني أرى

458
00:44:08,113 --> 00:44:10,414
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

459
00:44:10,545 --> 00:44:13,499
‫سأساعدك، سأساعدك

460
00:44:14,759 --> 00:44:17,540
‫عمي (جورج)، عمي (جورج)

461
00:44:20,233 --> 00:44:23,145
‫(كريستينا)، ساعدينا يا (كريستينا)، أرجوك

462
00:44:23,710 --> 00:44:25,665
‫أرجوك، أرجوك

463
00:44:27,011 --> 00:44:28,401
‫(تيك)

464
00:44:33,614 --> 00:44:37,265
‫(ليتي)، ابقي مستيقظة يا (ليتي)
‫ابقي مستيقظة، حسنا؟

465
00:44:37,699 --> 00:44:41,695
‫استيقظي، (ليتي)، استيقظي
‫استيقظي، استيقظي أرجوك

466
00:44:42,565 --> 00:44:44,693
‫أرجوك، أرجوك، دعيني...

467
00:44:59,509 --> 00:45:01,899
‫بما أنك "ابن بين الأبناء"

468
00:45:02,724 --> 00:45:07,373
‫سأعطيك خيارا لتقرر من غيرك سينجو
‫جزاء قرارك الخاطىء

469
00:45:16,061 --> 00:45:17,452
‫انتظر

470
00:45:17,843 --> 00:45:21,318
‫"نحن نقتل الغرباء"

471
00:45:21,797 --> 00:45:25,273
‫"نحن نقتل الغرباء"

472
00:45:25,794 --> 00:45:28,184
‫"نحن نقتل الغرباء"

473
00:45:28,314 --> 00:45:34,961
‫"كي لا نقتل الناس الذين نحبهم"

474
00:45:37,089 --> 00:45:39,219
‫"نحبهم"

475
00:45:41,086 --> 00:45:43,042
‫"نحبهم"

476
00:45:45,214 --> 00:45:48,516
‫"نحبهم"

477
00:45:50,255 --> 00:45:52,252
‫ماذا سيحدث في الطقس؟

478
00:45:52,948 --> 00:45:56,163
‫ينوي أبي أن يفتح بابا إلى "جنة عدن"

479
00:45:57,554 --> 00:45:59,335
‫إلى زمن كان الإنسان فيه خالدا

480
00:46:00,726 --> 00:46:03,245
‫يعتقد أنه سيخطو عبره
‫إلى الحياة السرمدية

481
00:46:04,809 --> 00:46:08,197
‫هذه الطموحات لم تسر على نحو جيد
‫مع (تايتوس)، أليس كذلك؟

482
00:46:08,545 --> 00:46:10,153
‫تحدي الفوضى عمل محفوف بالمخاطر

483
00:46:10,239 --> 00:46:13,150
‫ولغة (آدم) من الصعوبة
‫بحيث يحسن أحد فهمها

484
00:46:13,281 --> 00:46:15,844
‫عانى رجال كثيرون وهم يحاولون ممارستها

485
00:46:17,277 --> 00:46:19,928
‫لكن الدم المراق للرجل
‫الذي كان أفضل من مارسها

486
00:46:20,058 --> 00:46:23,708
‫قد يعطي سحر أبي
‫الميزة التي يحتاج إليها

487
00:46:25,142 --> 00:46:26,923
‫لهذا إذن أحضرتِني إلى هنا

488
00:46:28,444 --> 00:46:31,441
‫لمساعدة أب من الواضح أنه لا يبالي بك؟

489
00:46:32,266 --> 00:46:36,178
‫ففي النهاية، الاسم ليس "بنات (آدم)"
‫أليس كذلك؟

490
00:46:39,478 --> 00:46:43,823
‫الأشياء التي فعلوها لا تُغتفر

491
00:46:45,952 --> 00:46:48,603
‫لكننا رغم ذلك نهرع إليهم
‫عندما يحتاجون إلى المساعدة

492
00:46:48,775 --> 00:46:52,426
‫إنه أمر مثير للشفقة
‫ونحن نسميه عائلة لنجعله مقبولًا؟

493
00:47:01,593 --> 00:47:03,852
‫لم يكن عليك إقحامهما في هذا

494
00:47:04,113 --> 00:47:05,894
‫لم أقحم اثنين منهم

495
00:47:18,624 --> 00:47:21,274
‫إن كان لهذا قيمة
‫فأبي رجل يحافظ على كلمته

496
00:47:21,404 --> 00:47:23,490
‫وسيشفي عمك أيضا

497
00:47:24,227 --> 00:47:26,878
‫عندما أشارك في الطقس بإرادتي

498
00:47:27,965 --> 00:47:29,356
‫فهمت

499
00:47:30,483 --> 00:47:31,831
‫فلنفعل هذا

500
00:47:36,350 --> 00:47:38,174
‫لم أستطع كسب واحد من هذه

501
00:47:39,044 --> 00:47:40,911
‫مهما حاولت بجد

502
00:47:42,084 --> 00:47:45,908
‫وأنت تحصل على واحد
‫لا لشيء سوى لأنك وُلدت رجلًا

503
00:47:46,385 --> 00:47:48,210
‫وليس حتى رجلًا أبيض

504
00:47:55,508 --> 00:48:01,548
‫ما أعرفه هو أن مصائرنا
‫لا يُقررها آباؤنا أو أجدادنا

505
00:48:01,765 --> 00:48:06,023
‫أو في حالتك
‫جد جد جد جد جدك

506
00:48:06,415 --> 00:48:10,281
‫أصغر الأشياء وأقلها أهمية
‫قد تأخذك إلى مسار جديد

507
00:48:10,629 --> 00:48:12,410
‫يجب فقط أن تراه

508
00:48:14,539 --> 00:48:15,929
‫وتنتهزه

509
00:49:20,317 --> 00:49:22,054
‫يجب أن تحاول كسر هذه النافذة

510
00:49:23,792 --> 00:49:25,661
‫لن نرحل من هنا من دونك يا (جورج)

511
00:49:25,791 --> 00:49:28,309
‫على الأقل، حاول إخراج الفتاة من هنا

512
00:49:29,352 --> 00:49:31,743
‫لا تبدو من النوع الذي تملي عليها ما تفعله

513
00:49:32,655 --> 00:49:34,350
‫تذكرني بـ(دي)

514
00:49:34,524 --> 00:49:36,523
‫لماذا لم ترسم معها قط؟

515
00:49:36,651 --> 00:49:38,781
‫كنت ترسم طوال الوقت

516
00:49:39,302 --> 00:49:42,648
‫لا، لم أفعل
‫أصبحت خرفا في هذا السن

517
00:49:42,908 --> 00:49:48,208
‫في كل صيف
‫كنت ترسم لافتة الترحيب المبهجة

518
00:49:48,644 --> 00:49:53,640
‫وتذهب إلى محطة الحافلات لتشجع
‫جميع لاعبي فريق (نيغرو ليغ)

519
00:49:54,031 --> 00:49:55,812
‫عندما كانوا يركبون من هناك
‫إلى معسكر التدريب

520
00:49:55,943 --> 00:49:59,114
‫لماذا توقفت عن ذلك؟

521
00:50:02,330 --> 00:50:04,241
‫بسبب لكمة أبي اليمنى

522
00:50:05,847 --> 00:50:08,890
‫أمسك بي في تلك المحطة
‫في العطلة الصيفية السابقة للثانوية

523
00:50:11,366 --> 00:50:13,495
‫وأوسعني ضربا

524
00:50:17,578 --> 00:50:19,100
‫لم أعرف ذلك

525
00:50:21,793 --> 00:50:24,703
‫كنت تفيض حبا وأنت ولد

526
00:50:24,834 --> 00:50:27,181
‫رغم أنك لم تحظ إلّا بالقليل منه

527
00:50:27,831 --> 00:50:31,177
‫إن كنت أشعرتك يوما...

528
00:50:34,654 --> 00:50:37,129
‫ليس هناك خطأ في الحب لتلك الدرجة

529
00:50:37,259 --> 00:50:39,389
‫عليك أن تصمت وتستريح

530
00:50:39,519 --> 00:50:40,910
‫هذه هي المشكلة

531
00:50:42,039 --> 00:50:45,557
‫ظللت صامتا مدة طويلة
‫وآذيت الذين أحبهم

532
00:50:45,689 --> 00:50:48,990
‫أنت و(هيبولايتا) و(تيك)

533
00:50:50,337 --> 00:50:54,421
‫أريد أن تظهر له مزيدا من الحب
‫الذي أعرف أنه فيك قبل...

534
00:50:54,552 --> 00:50:57,898
‫فوات الأوان

535
00:50:58,940 --> 00:51:00,373
‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟

536
00:51:01,026 --> 00:51:03,762
‫لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني

537
00:51:04,457 --> 00:51:06,499
‫قد لا يكون ابنك

538
00:51:15,492 --> 00:51:17,881
‫لا يهمني إن كانت هناك رصاصة في أحشائك

539
00:51:18,837 --> 00:51:22,270
‫لقد سوّينا هذه المسألة منذ وقت طويل
‫فأغلق فمك

540
00:51:22,400 --> 00:51:24,442
‫أعرف، أعرف

541
00:51:24,573 --> 00:51:30,090
‫اتفقنا على أننا لن نتحدث فيه
‫لكن يجب أن أتحدث الآن

542
00:51:31,090 --> 00:51:33,435
‫قد تكون أنت كل ما تبقى لـ(تيك)

543
00:51:38,648 --> 00:51:42,168
‫"لدينا قصيدة هنا اسمها
‫"الرجل الأبيض على القمر""

544
00:51:43,861 --> 00:51:51,727
‫"وقد استُلهمت
‫استُلهمت من ذهاب بعض البيض إلى القمر"

545
00:51:52,552 --> 00:51:55,203
‫"لذلك أريد أن أعزي الفضل
‫إلى حيث يستحق"

546
00:51:57,028 --> 00:52:00,156
‫"و... هذا كل شيء"

547
00:52:10,278 --> 00:52:14,188
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

548
00:52:14,405 --> 00:52:18,316
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

549
00:52:18,881 --> 00:52:22,703
‫"لا أستطيع دفع فاتورة طبيب
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

550
00:52:23,008 --> 00:52:26,571
‫"بعد 10 سنوات من الآن سأكون ما زلت أدفع
‫بينما الرجل الأبيض على القمر"

551
00:52:26,744 --> 00:52:29,352
‫"أتعرفون؟ الرجل رفع إيجار بيتي
‫الليلة الماضية"

552
00:52:29,482 --> 00:52:30,871
‫"لأن الرجل الأبيض على القمر"

553
00:52:31,437 --> 00:52:34,999
‫"لا ماء ساخن ولا مرحاض ولا أضواء
‫لكن الرجل الأبيض على القمر"

554
00:52:35,738 --> 00:52:39,648
‫"أتساءل لماذا يرفعه
‫هل لأن الرجل الأبيض على القمر؟"

555
00:52:39,865 --> 00:52:43,427
‫"كنت أعطيه 50 أسبوعيا من قبل
‫والآن، الرجل الأبيض على القمر"

556
00:52:44,254 --> 00:52:46,296
‫"الضرائب تأخذ راتبي كله"

557
00:52:46,424 --> 00:52:48,294
‫"والمدمنون جعلوا مني حطاما عصبيا"

558
00:52:48,425 --> 00:52:50,292
‫"أسعار الطعام ترتفع"

559
00:52:50,423 --> 00:52:52,596
‫"وكأن كل ذلك الشقاء ليس كافيا"

560
00:52:52,725 --> 00:52:56,505
‫"جرذ عض أختي (نيل)
‫والرجل الأبيض على القمر"

561
00:52:56,896 --> 00:53:00,459
‫"وجهها وذراعاها بدأت تتورم
‫والرجل الأبيض على القمر"

562
00:53:01,153 --> 00:53:05,064
‫"أكانت كل النقود التي جنيتها العام الماضي
‫للرجل الأبيض على القمر؟"

563
00:53:05,324 --> 00:53:07,020
‫"لماذا ليس لدي نقود هنا؟"

564
00:53:07,150 --> 00:53:09,017
‫"نعم، الرجل الأبيض على القمر"

565
00:53:09,495 --> 00:53:13,362
‫"لقد سئمت كثيرا
‫من الرجل الأبيض على القمر"

566
00:53:13,796 --> 00:53:17,403
‫"أظن أنني سأرسل فواتير الطبيب هذه
‫في بريد جوي خاص"

567
00:53:25,223 --> 00:53:26,918
‫"إلى الرجل الأبيض على القمر"

568
00:53:49,727 --> 00:53:51,291
‫إنه مفتوح، هيا، هيا

569
00:53:51,552 --> 00:53:52,985
‫إذا حركناه سينزف بغزارة

570
00:53:53,116 --> 00:53:54,940
‫يجب أن نهرب

571
00:55:33,476 --> 00:55:34,866
‫(تيك)

572
00:56:26,437 --> 00:56:31,649
‫"أترحل على هذه الطرقات الواسعة
‫منذ زمن طويل"

573
00:56:32,433 --> 00:56:36,126
‫"وكان قلبي بعيدا عنك"

574
00:56:36,430 --> 00:56:41,469
‫"فرقت بيننا مسافات طويلة"

575
00:56:42,947 --> 00:56:47,031
‫"أريد أن آتي وأمنحك"

576
00:56:47,162 --> 00:56:49,420
‫- "كل جزء مني"
‫- أبي...

577
00:56:50,246 --> 00:56:52,722
‫"لكن يداي ملطختان بالدماء"

578
00:56:53,895 --> 00:56:57,284
‫- "وشفتاي ليستا نظيفتين"
‫- أنا آسفة

579
00:56:57,717 --> 00:57:00,933
‫"في لحظات حزني أتذكر"

580
00:57:01,455 --> 00:57:04,365
‫"كلمات أمي تعود لذاكرتي"

581
00:57:05,235 --> 00:57:07,667
‫"استسلم للرب"

582
00:57:08,928 --> 00:57:11,188
‫"وسيمحو كل آثامك"

583
00:57:11,273 --> 00:57:12,751
‫أنا آسف يا عمي (جورج)

584
00:57:12,881 --> 00:57:16,097
‫- "خذني إلى نهرك"
‫- أنا آسف يا عمي (جورج)

585
00:57:16,227 --> 00:57:20,354
‫"أريد أن أعرف"

586
00:57:28,999 --> 00:57:32,518
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

587
00:57:32,650 --> 00:57:36,081
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

588
00:57:36,213 --> 00:57:39,079
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

589
00:57:39,991 --> 00:57:44,162
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

590
00:57:44,423 --> 00:57:47,767
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

591
00:57:47,855 --> 00:57:51,157
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

592
00:57:51,287 --> 00:57:56,024
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

593
00:57:56,110 --> 00:57:57,892
‫"لكن الجبل يصرخ"

594
00:57:58,152 --> 00:58:01,410
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

595
00:58:01,541 --> 00:58:04,886
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

596
00:58:05,016 --> 00:58:09,145
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

597
00:58:09,275 --> 00:58:15,009
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

598
00:58:15,183 --> 00:58:18,441
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

599
00:58:18,615 --> 00:58:24,393
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

600
00:58:25,349 --> 00:58:28,694
‫"القوة"

601
00:58:29,043 --> 00:58:31,258
‫"القوة"

602
00:58:31,606 --> 00:58:37,733
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

603
00:58:38,471 --> 00:58:41,860
‫"صحت، القوة"

604
00:58:41,988 --> 00:58:50,288
‫"صحت، القوة"

605
00:58:51,026 --> 00:58:54,154
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

