﻿1
00:01:14,863 --> 00:01:20,120
‫"(ليتي)، ماذا فعلت لتضعي بصمتك
‫على هذا العالم؟"

2
00:01:22,683 --> 00:01:24,552
‫"ما الجبال التي تسلقتها؟"

3
00:01:26,811 --> 00:01:28,982
‫"أي ملائكة منحتك أجنحتها؟"

4
00:01:30,982 --> 00:01:33,024
‫"ما السموات التي حلقت فيها؟"

5
00:01:35,153 --> 00:01:37,107
‫"وعندما وصلت إلى الجنة"

6
00:01:38,150 --> 00:01:40,409
‫"من كان هناك ليمسك بك عندما تقعين؟"

7
00:01:42,842 --> 00:01:45,232
‫"وهل أخبرك بأنك أنقذته أيضا"

8
00:01:46,231 --> 00:01:47,838
‫"كما أنقذتني؟"

9
00:01:49,316 --> 00:01:52,313
‫"وأنه يصلح جناحيك ويرفعها نحو الشمس"

10
00:01:53,965 --> 00:01:59,656
‫"فقط ليتراجع إلى الوراء ويراقبك تطيرين؟"

11
00:02:03,957 --> 00:02:05,521
‫"فامضي يا (ليتي)"

12
00:02:07,562 --> 00:02:08,910
‫"طيري"

13
00:02:23,334 --> 00:02:24,811
‫"في صيف 1955"

14
00:02:24,941 --> 00:02:28,070
‫"انتقلت مجموعة من الرجال والنساء الزنوج
‫للإقامة في منزل في (نورث سايد، شيكاغو)"

15
00:02:28,200 --> 00:02:31,763
‫"بعد 10 أيام، اختفى 3 أشخاص داخل المنزل
‫ولم يُعثر عليهم قط"

16
00:02:31,893 --> 00:02:35,456
‫"الريادة خطيرة"

17
00:02:36,673 --> 00:02:39,279
‫"اليوم الأول"

18
00:02:40,235 --> 00:02:43,319
‫- ماذا نفعل في هذا الحي؟
‫- أخبرتك بأن لدي مفاجأة

19
00:02:43,449 --> 00:02:46,752
‫وأنا أخبرتك بأنني وعدت (هيبولايتا)
‫أني سأذهب لمجالسة (دي) الساعة الـ2

20
00:02:46,882 --> 00:02:50,792
‫الكفالة عادة 40 دولارا
‫مما يعني أنني أدين لك بحوالي 500 دولار

21
00:02:50,923 --> 00:02:54,571
‫وهناك تلك المرة التي حوّلت لي فيها نقودا
‫في (كنتاكي) في عيد الميلاد المجيد الماضي

22
00:02:54,702 --> 00:02:57,440
‫- عندما كسرت كاميرتي
‫- قلت إنها لفاتورة الكهرباء

23
00:02:57,612 --> 00:03:00,871
‫نعم، هذا صحيح، دفعت الكثير
‫من فواتيري خلال سنوات أيضا

24
00:03:01,393 --> 00:03:05,651
‫كنت تساندينني عندما أحتاج إلى النقود
‫وأريد أن أرد الجميل

25
00:03:05,781 --> 00:03:08,388
‫ما رأيك لو لم تدفعي إيجارا بعد اليوم؟

26
00:03:08,518 --> 00:03:12,297
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "مباع"

27
00:03:13,080 --> 00:03:14,991
‫اشتريت منزلًا

28
00:03:18,077 --> 00:03:21,769
‫- ما اللعبة التي تلعبينها؟
‫- ليست لعبة يا (روبي)

29
00:03:22,248 --> 00:03:25,940
‫من المستحيل أن تستطيعي شراء هذا المنزل

30
00:03:26,070 --> 00:03:27,461
‫تعالي

31
00:03:34,542 --> 00:03:36,758
‫انسي الأمر، الآن عرفت السبب

32
00:03:37,322 --> 00:03:40,755
‫حسنا، لا يبدو رائعا الآن
‫لكن عندما ننتهي من التصليحات...

33
00:03:40,886 --> 00:03:43,449
‫من أين حصلت على النقود لتشتري منزلًا؟

34
00:03:43,536 --> 00:03:45,621
‫- إنه منزلنا يا (روبي)
‫- من أين لك بالنقود يا (ليتي)؟

35
00:03:45,751 --> 00:03:50,791
‫يتألف من 3 طوابق بالإضافة إلى القبو
‫و13 غرفة

36
00:03:51,269 --> 00:03:53,181
‫سأحوّله إلى نُزل

37
00:03:53,311 --> 00:03:54,876
‫وأجعله ملاذا آمنا
‫للناس الملونين المحتاجين

38
00:03:54,962 --> 00:03:58,525
‫آمنا؟ العام الماضي فقط اندلع شغب
‫في الطرف الآخر من البلدة

39
00:03:58,655 --> 00:04:01,175
‫لأن زوجين أسودين انتقلا للسكن
‫في مبنى يسكنه البيض

40
00:04:01,262 --> 00:04:05,693
‫- القوة في العدد
‫- لا، لا وقت لديّ للإلهاءات الآن

41
00:04:05,824 --> 00:04:07,474
‫أوشك على تقديم طلب
‫للعمل في (مارشال فيلدز) مرة أخرى

42
00:04:07,604 --> 00:04:10,646
‫وعليّ التركيز على تحسين سيرتي المهنية

43
00:04:10,776 --> 00:04:16,425
‫سأساعدك، وسأصلح أحد أثوابك
‫كي لا تضطري إلى شراء ثوب جديد

44
00:04:19,509 --> 00:04:20,900
‫لا أعرف يا (ليتي)

45
00:04:23,115 --> 00:04:27,113
‫أعرف أنك تظنين أنني استغللت علاقتنا
‫لأتقدم عليك طوال تلك السنوات

46
00:04:27,504 --> 00:04:30,892
‫لكن قد تكون هذه فرصتنا
‫للترابط فعليا كأختين

47
00:04:45,230 --> 00:04:47,141
‫سآخذ الغرفة الأكبر

48
00:04:49,966 --> 00:04:53,614
‫عرفت، هيا بنا
‫لم أرك بعد أفضل جزء

49
00:04:58,394 --> 00:05:01,392
‫- إنه مصعد
‫- ماذا؟

50
00:05:05,649 --> 00:05:06,995
‫هذا غريب

51
00:05:07,431 --> 00:05:08,865
‫كان يعمل من قبل

52
00:05:18,553 --> 00:05:19,943
‫يا إلهي!

53
00:05:21,855 --> 00:05:24,027
‫هذا ليس مضحكا

54
00:05:24,765 --> 00:05:26,330
‫- هذا ليس مضحكا
‫- سأحضر من يصلحه

55
00:05:26,807 --> 00:05:28,198
‫يا إلهي!

56
00:05:42,970 --> 00:05:45,446
‫"أمي، (تيك) في الأسفل يحرق الفطور"

57
00:05:45,533 --> 00:05:46,923
‫"نعم، سمعت ذلك؟"

58
00:06:04,476 --> 00:06:07,995
‫"(دراكولا)"

59
00:06:44,359 --> 00:06:47,618
‫"أليس هذا مؤسفا؟"

60
00:06:54,004 --> 00:06:55,350
‫هل أنت بخير يا (دي)؟

61
00:06:55,959 --> 00:06:58,696
‫نعم، نعم، كل شيء على ما يرام

62
00:06:59,478 --> 00:07:02,216
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

63
00:07:03,519 --> 00:07:04,865
‫مرحبا حبيبتي

64
00:07:05,126 --> 00:07:06,517
‫أعددت لك البيض

65
00:07:10,339 --> 00:07:11,730
‫- تفضل
‫- تفضلي

66
00:07:11,861 --> 00:07:13,207
‫لا، تفضل أنت يا عزيزي

67
00:07:16,596 --> 00:07:19,419
‫المطبعة اتصلت مرة أخرى

68
00:07:19,637 --> 00:07:21,289
‫بشأن الإضافة الجديدة إلى الدليل

69
00:07:23,156 --> 00:07:25,199
‫لقد تأخرت حوالى شهر

70
00:07:25,546 --> 00:07:29,674
‫- أظل أنسى الموعد النهائي
‫- إنه يتفهم الأمر، بالنظر إلى ما حدث

71
00:07:30,933 --> 00:07:34,017
‫- سأذهب لعمل ذلك الآن
‫- توليت الأمر الليلة الماضية

72
00:07:34,149 --> 00:07:35,843
‫أرجو ألا تمانعي

73
00:07:36,016 --> 00:07:38,406
‫أعرف أنك لا تريدين
‫تفويت موعد إصدار الدليل

74
00:07:38,536 --> 00:07:41,316
‫- لم أدققها بعد يا (تيك)
‫- بدت لي جيدة

75
00:07:45,879 --> 00:07:47,269
‫حسنا

76
00:07:49,745 --> 00:07:51,136
‫شكرا

77
00:07:55,307 --> 00:07:58,131
‫علينا الذهاب إلى مستودع الخردة
‫للبحث عن قطع للروبوت الليلة

78
00:07:58,566 --> 00:08:00,259
‫لا بد من وجود شيء جيد هناك

79
00:08:01,085 --> 00:08:03,041
‫لن أبقى هنا الليلة يا (دي)

80
00:08:04,474 --> 00:08:07,602
‫لماذا؟ أنت هنا منذ أسابيع

81
00:08:12,077 --> 00:08:14,032
‫هناك أمور عليّ القيام بها

82
00:08:21,201 --> 00:08:22,591
‫أبي؟

83
00:08:33,236 --> 00:08:35,581
‫"لا أستطيع دفع دولار لا أملكه"

84
00:08:36,754 --> 00:08:38,231
‫"لا أستطيع إغلاق الباب"

85
00:08:46,008 --> 00:08:47,399
‫"من مقلاة إلى ممسحة"

86
00:08:55,045 --> 00:08:56,391
‫"اسمع؟"

87
00:08:56,957 --> 00:08:58,389
‫سأساعدك يا فتى

88
00:08:58,608 --> 00:09:00,474
‫اللعنة! اللعنة!

89
00:09:02,909 --> 00:09:04,299
‫أيها الفتى!

90
00:09:05,689 --> 00:09:07,905
‫كانت تلك القصة المفضلة لعمي (جورج)

91
00:09:10,382 --> 00:09:15,031
‫سمعتها كثيرا لدرجة أنني حلمت بها
‫كأنني كنت معكما عندما بدأ الشغب

92
00:09:15,422 --> 00:09:17,333
‫أولئك الفتية البيض يحاصرونكما

93
00:09:17,898 --> 00:09:20,331
‫ومن العدم، جاء غريب غامض

94
00:09:20,548 --> 00:09:23,414
‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

95
00:09:24,457 --> 00:09:26,284
‫يحقق الأهداف متفوقا عليهم جميعا

96
00:09:27,586 --> 00:09:28,977
‫وينقذكما الاثنين

97
00:09:30,758 --> 00:09:32,366
‫وكل ما قاله قبل أن يختفي كان...

98
00:09:32,496 --> 00:09:33,842
‫"سأساعدك يا فتى"

99
00:09:35,928 --> 00:09:38,013
‫كنا بحاجة إلى ذلك الغريب في (آردام)

100
00:09:49,961 --> 00:09:53,872
‫- كيف حال (دي) و(هيبولايتا)؟
‫- بأفضل حال متوقع

101
00:09:54,393 --> 00:09:56,609
‫كنت أساعد (دي) في تعلم البيسبول

102
00:09:58,738 --> 00:10:00,084
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك

103
00:10:05,210 --> 00:10:07,427
‫لقد قضيت هناك مدة كافية يا أبي

104
00:10:09,381 --> 00:10:11,684
‫كنت آمل البقاء هنا بضع ليالٍ فقط

105
00:10:13,031 --> 00:10:14,422
‫نعم

106
00:10:50,525 --> 00:10:54,435
‫كان شعورا غريبا أن أكون معهما هناك
‫وهما لا تعرفان ما حدث لعمي (جورج)

107
00:10:55,869 --> 00:10:57,607
‫إنهما تعرفان ما حدث

108
00:10:57,868 --> 00:10:59,997
‫المأمور حاد الطباع أطلق النار عليه

109
00:11:00,214 --> 00:11:03,559
‫(هيبولايتا) رأت الجثة وأقمنا جنازة
‫وانتهى الأمر

110
00:11:03,689 --> 00:11:05,297
‫أعرف، هذا ما اتفقنا عليه

111
00:11:07,904 --> 00:11:09,381
‫- لكني لا أشعر بأنه الصواب
‫- وما الحل؟

112
00:11:09,512 --> 00:11:12,379
‫أتريد أن نخبرهما بأن السحرة موجودون؟

113
00:11:12,900 --> 00:11:14,638
‫وأن أولئك البيض يتعاملون بالسحر؟

114
00:11:14,768 --> 00:11:18,374
‫- ربما نخبر العمة (هيبولايتا) فقط
‫- (هيبولايتا) لا يمكنها عمل شيء

115
00:11:19,156 --> 00:11:21,894
‫نحن لا نستطيع عمل شيء، حسنا؟

116
00:11:22,024 --> 00:11:24,935
‫الأفضل أن نترك كل شيء يُنسى
‫وتلك الجثث مدفونة تحت ذلك المحفل

117
00:11:25,065 --> 00:11:26,890
‫أشعر بأن العم (جورج) لو كان هنا...

118
00:11:27,324 --> 00:11:28,671
‫- إنه ليس هنا
‫- لو كان هنا...

119
00:11:28,801 --> 00:11:30,192
‫- لكنه ليس هنا
‫- لو كان هنا لقال

120
00:11:30,322 --> 00:11:32,668
‫- إن علينا معرفة كل ما يمكننا
‫- اللعنة!

121
00:11:55,303 --> 00:11:57,780
‫"اليوم الثاني"

122
00:12:02,211 --> 00:12:03,689
‫تبدوان رائعين

123
00:12:05,470 --> 00:12:07,816
‫- يجب إصلاح المصعد
‫- أنا أعمل على هذا

124
00:12:07,946 --> 00:12:10,683
‫لكن العثور على عمال مصاعد سود
‫أمر صعب

125
00:12:11,074 --> 00:12:13,899
‫"(ليتي)، هل عرفت أن ثمة باب مقفل هنا؟"

126
00:12:14,029 --> 00:12:15,592
‫افتحي القفل بدبوس

127
00:12:16,940 --> 00:12:20,894
‫- مرحبا، ما اسمك؟
‫- (بالدوين)

128
00:12:22,676 --> 00:12:25,107
‫مرحبا، هل أنت روائية أيضا؟
‫أنا (جيمس)

129
00:12:25,238 --> 00:12:26,629
‫أنا (روبي)

130
00:12:28,409 --> 00:12:32,060
‫أعتذر على تصرف أختي الوقح
‫لكنها ورثته من أبيها

131
00:12:32,494 --> 00:12:34,317
‫هل تخططين لإخراج كل تلك الخردة
‫من القبو؟

132
00:12:34,449 --> 00:12:36,403
‫سيكون مكانا رائعا لأستوديو رقص

133
00:12:36,534 --> 00:12:42,530
‫آسفة، ممنوع إجراء تعديلات كبيرة على المنزل
‫حتى يتم تسديد الأقساط

134
00:12:43,225 --> 00:12:45,961
‫- "أين أضع هذا؟"
‫- ضعه في المطبخ

135
00:12:46,092 --> 00:12:47,613
‫"لا يوجد متسع"

136
00:12:57,605 --> 00:13:00,126
‫- مرحبا
‫- مرحبا

137
00:13:01,994 --> 00:13:04,469
‫ذهبت إلى مسكن (روبي) القديم للبحث عنك

138
00:13:04,774 --> 00:13:07,816
‫قالت جارتها إنك ربحت نقودا
‫وانتقلت إلى (نورث سايد)

139
00:13:09,249 --> 00:13:10,640
‫إنه جميل

140
00:13:14,811 --> 00:13:19,066
‫لا، ليس جميلًا، لكنه سيكون كذلك

141
00:13:19,242 --> 00:13:24,367
‫تفكير ذكي، الانتقال يوم أحد
‫والحي كله في الكنيسة ولا يمكنهم إيقافكم

142
00:13:24,499 --> 00:13:26,757
‫لماذا ذهبت إلى سكن (روبي) للبحث عني؟

143
00:13:29,278 --> 00:13:30,972
‫أردت الاطمئنان عليك

144
00:13:33,057 --> 00:13:36,360
‫لم تطمئن عليّ منذ جنازة (جورج)
‫قبل 3 أسابيع

145
00:13:40,313 --> 00:13:42,702
‫أردت الاطمئنان قبل الرحيل

146
00:13:46,787 --> 00:13:48,437
‫ستعود إلى (فلوريدا)

147
00:13:49,003 --> 00:13:50,609
‫نعم، آن الأوان

148
00:13:51,218 --> 00:13:53,217
‫(هيبولايتا) بحال أفضل، وكذلك (دي)

149
00:13:53,563 --> 00:13:56,171
‫سيفوتك حفل افتتاح المنزل الجديد الرائع

150
00:13:56,649 --> 00:13:58,689
‫الجميع في (ساوث سايد) سيكونون هنا

151
00:13:58,777 --> 00:14:00,168
‫حقا؟

152
00:14:00,429 --> 00:14:02,036
‫سيكون هذا ممتعا لجيرانك

153
00:14:08,119 --> 00:14:11,202
‫لدي غرفة لم أؤجرها بعد

154
00:14:12,203 --> 00:14:14,549
‫عليك البقاء لحضور الحفل على الأقل

155
00:14:15,852 --> 00:14:18,763
‫قلت لرب عملي إنني سأغيب بضعة أيام فقط

156
00:14:20,414 --> 00:14:21,760
‫قبل حوالى شهر

157
00:14:24,194 --> 00:14:25,584
‫حسنا

158
00:14:36,446 --> 00:14:37,836
‫"ما هذا؟"

159
00:14:54,389 --> 00:14:55,780
‫ها قد بدأوا

160
00:14:56,648 --> 00:14:59,472
‫أخبرتك بأن ما حدث في (ترامبل بارك)
‫سيتكرر هنا

161
00:15:14,938 --> 00:15:17,459
‫ربما سأبقى لمدة أطول

162
00:15:27,973 --> 00:15:31,058
‫"اليوم الخامس"

163
00:15:31,188 --> 00:15:35,054
‫"نحن مجتمع أبيض
‫على غير المرغوب بهم أن يرحلوا"

164
00:16:37,181 --> 00:16:39,268
‫الأوغاد!

165
00:16:47,045 --> 00:16:48,739
‫اللعنة!

166
00:18:59,513 --> 00:19:01,250
‫لا أرى شيئا

167
00:19:02,118 --> 00:19:06,160
‫لا، كان هناك شيء يدق ذلك الباب
‫بقوة ليخرج

168
00:19:09,940 --> 00:19:13,111
‫- ربما كان تيار هواء
‫- لم يكن ريحا فقط

169
00:19:13,807 --> 00:19:15,371
‫سمعت أصواتا

170
00:19:17,934 --> 00:19:19,672
‫أصدقك

171
00:19:21,410 --> 00:19:22,973
‫ما مررنا به

172
00:19:25,016 --> 00:19:26,580
‫الإجهاد الذهني الذي سببه

173
00:19:30,751 --> 00:19:32,488
‫بالإضافة إلى كتمانه

174
00:19:34,703 --> 00:19:36,443
‫وجيرانك يعرفون ماذا يفعلون

175
00:19:36,615 --> 00:19:39,483
‫لن أتفاجأ إن كان الأوغاد أصحاب السيارات
‫محاربين قدامى

176
00:19:40,698 --> 00:19:43,089
‫أنا متأكدة أنهم من عبثوا بذلك السخان

177
00:19:43,219 --> 00:19:46,738
‫الحرارة الشديدة والضوضاء هي الأساليب ذاتها
‫التي استخدمناها في (كوريا)

178
00:19:47,478 --> 00:19:48,955
‫لماذا؟

179
00:19:54,863 --> 00:19:56,862
‫سأثبت نوافذ القبو بالمسامير

180
00:19:56,992 --> 00:20:00,121
‫- وأراقب المكان بضع ليالٍ
‫- لا، لست مضطرا إلى عمل ذلك

181
00:20:00,251 --> 00:20:01,597
‫لكني سأفعله

182
00:20:04,899 --> 00:20:06,289
‫شكرا

183
00:20:13,197 --> 00:20:17,455
‫أتعرفين؟ هذا هو المكان المثالي
‫لتظهير الصور

184
00:20:24,841 --> 00:20:28,316
‫"اليوم الثامن"

185
00:20:34,877 --> 00:20:36,267
‫مرحبا

186
00:20:39,656 --> 00:20:41,047
‫(ليتي)، (ليتي)

187
00:20:42,090 --> 00:20:43,653
‫أظن أن المصعد تعطل مرة أخرى

188
00:20:43,784 --> 00:20:46,564
‫هذا سيطفىء عطشك بعد استخدام الدرج

189
00:20:47,519 --> 00:20:50,821
‫سمعت عن الواعظ الجديد
‫الذي يُفترض أن يجدد الحراك، صحيح؟

190
00:20:50,952 --> 00:20:53,689
‫- (مايكل)، صحيح؟
‫- يسمي نفسه (مارتن) الآن

191
00:20:53,863 --> 00:20:55,948
‫سمعت أنه كان مخطوبا لامرأة بيضاء

192
00:20:56,079 --> 00:20:58,902
‫لكنهم جعلوه يتزوج امرأة ملونة
‫العام الماضي

193
00:20:59,772 --> 00:21:02,856
‫حبه امرأة بيضاء لا يعني
‫أنه لا يستطيع الدفاع عن الملونين

194
00:21:02,988 --> 00:21:04,334
‫على ما أظن

195
00:21:05,854 --> 00:21:07,243
‫(إيلا)

196
00:21:09,156 --> 00:21:12,718
‫حسنا، هذا آخر كأس لك
‫لا مزيد، لا مزيد

197
00:21:15,760 --> 00:21:17,151
‫(رون) هنا

198
00:21:22,364 --> 00:21:25,796
‫"تقول إنك تريد أن تكون مهرجا
‫تريد أن تكون أبله"

199
00:21:26,012 --> 00:21:28,316
‫"دعنا نجتمع ونحتفل بصخب"

200
00:21:28,446 --> 00:21:30,792
‫"سأرقص في منتصف الليل"

201
00:21:30,923 --> 00:21:33,660
‫"سنرقص في منتصف الليل"

202
00:21:38,612 --> 00:21:40,133
‫- المزيد؟
‫- نعم

203
00:21:40,610 --> 00:21:41,958
‫أنت جشع

204
00:21:48,823 --> 00:21:52,124
‫- مرحبا
‫- مرحبا

205
00:21:52,689 --> 00:21:54,731
‫أشكرك على إحضار كل هذا الطعام

206
00:21:54,905 --> 00:21:56,774
‫يجدر بي أنا أن أشكرك

207
00:21:57,338 --> 00:22:02,248
‫ثلاجتي تفيض بالطعام الذي يحضره
‫الناس عندما يأتون للاطمئنان علينا

208
00:22:02,378 --> 00:22:04,073
‫لا يمكننا أكله كله ولو حاولنا

209
00:22:04,984 --> 00:22:08,200
‫حتى و(تيك) يأكل أكثر من نصيبه

210
00:22:08,591 --> 00:22:14,935
‫- قال إنه كان يساعدك
‫- هذا صحيح، يطهو ويلعب مع (دي)

211
00:22:15,933 --> 00:22:17,931
‫ويساعدني في عمل "دليل السفر"

212
00:22:20,060 --> 00:22:23,622
‫ويترك الأكواب واقفة لتجف
‫بعد أن يغسلها

213
00:22:27,273 --> 00:22:31,702
‫كان (جورج) يترك الأكواب مقلوبة دائما
‫عندما يغسل الأطباق

214
00:22:32,617 --> 00:22:37,308
‫أهذا هو الأمر؟
‫(تيك) يذكرك بـ(جورج)؟

215
00:22:38,220 --> 00:22:39,611
‫لا

216
00:22:41,262 --> 00:22:43,000
‫أنا فقط أتحدث بحمق

217
00:22:46,824 --> 00:22:48,865
‫هل رأيت (دي) وأصدقاءها؟

218
00:22:56,338 --> 00:22:58,032
‫من الأروع في مجموعتنا؟

219
00:23:01,639 --> 00:23:03,333
‫- إنها تهجىء اسمي
‫- لا، بل اسمي أنا

220
00:23:03,463 --> 00:23:05,461
‫حسنا، حسنا، (بوبو)، إنه دورك

221
00:23:06,722 --> 00:23:08,894
‫هل سأقضي وقتا ممتعا في رحلتي؟

222
00:23:28,662 --> 00:23:30,443
‫(غيل)، الدور لك

223
00:23:33,528 --> 00:23:35,569
‫إلى من نتحدث؟

224
00:23:46,865 --> 00:23:51,992
‫"ج"، "و"

225
00:23:53,078 --> 00:24:00,638
‫"ر"، "ج"

226
00:24:04,722 --> 00:24:10,109
‫"م"، "ي"، "ت"

227
00:24:11,718 --> 00:24:13,716
‫- هذا ليس مضحكا أيها الأحمق
‫- لم أفعل هذا

228
00:24:13,846 --> 00:24:15,845
‫- ولا أنا
‫- لقد تحركت وحدها

229
00:24:16,061 --> 00:24:17,800
‫كلكم أوغاد

230
00:24:22,405 --> 00:24:23,796
‫(دي)

231
00:24:27,531 --> 00:24:28,922
‫(ديانا)

232
00:24:35,091 --> 00:24:36,481
‫أهناك أحد؟

233
00:25:13,672 --> 00:25:17,365
‫"لدي رجل يتأخر دائما"

234
00:25:18,408 --> 00:25:23,968
‫"كلما كان بيننا موعد لكنني أحبه"

235
00:25:24,359 --> 00:25:26,662
‫"نعم، أحبه"

236
00:25:28,312 --> 00:25:32,483
‫"سأسير إلى بوابته"

237
00:25:32,614 --> 00:25:38,913
‫"وأرى إن كنت أستطيع تدبير الأمور
‫لأنني أريده"

238
00:25:39,044 --> 00:25:41,391
‫"سأسأله"

239
00:25:43,389 --> 00:25:48,428
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

240
00:25:48,559 --> 00:25:50,514
‫كنت أبحث عنك، أين كنت؟

241
00:25:51,818 --> 00:25:54,163
‫على الشرفة، أحرس البيت

242
00:25:55,162 --> 00:25:58,682
‫وجدت أنها فكرة جيدة أن يرى الناس
‫أن جنديا يسكن هنا، صحيح؟

243
00:25:59,029 --> 00:26:00,680
‫كنت ذكيا دائما

244
00:26:01,897 --> 00:26:04,069
‫أردت أن أسألك عن (ليتيشيا)

245
00:26:07,459 --> 00:26:08,805
‫ماذا بشأنها؟

246
00:26:09,457 --> 00:26:12,541
‫كنت أنا وهي نتداعب في الثانوية
‫إن كنت تفهم ما أعنيه

247
00:26:12,672 --> 00:26:14,323
‫وأشعر بالحنين إليها الليلة

248
00:26:15,278 --> 00:26:17,320
‫لكني سمعت أنك تقيم هنا مجانا

249
00:26:18,797 --> 00:26:20,143
‫وبعد؟

250
00:26:23,142 --> 00:26:24,488
‫حسنا يا صديقي، حسنا

251
00:26:24,923 --> 00:26:28,139
‫لكن إن كانت لك، فربما عليك أن تخبرها

252
00:26:44,822 --> 00:26:52,903
‫"هل أنت حبيبي أم لا؟"

253
00:26:53,381 --> 00:27:00,028
‫"ربما وجد حبيبي فتاة جديدة"

254
00:27:00,721 --> 00:27:06,979
‫"أم هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

255
00:27:07,848 --> 00:27:14,321
‫"هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟"

256
00:27:42,171 --> 00:27:48,948
‫"لم أعد أتألم"

257
00:27:50,121 --> 00:27:54,814
‫"جفت كل دموعي"

258
00:27:56,204 --> 00:27:59,637
‫"لن أسير على الأرض بعد الآن"

259
00:28:02,373 --> 00:28:06,761
‫"وذلك الشعور الحارق يؤلمني"

260
00:28:08,369 --> 00:28:12,756
‫"الحياة رائعة الآن"

261
00:28:13,060 --> 00:28:20,012
‫"ولم أعد أتألم"

262
00:28:37,999 --> 00:28:42,126
‫آسفة، لم أعرف أن دورتي الشهرية بدأت

263
00:28:42,779 --> 00:28:44,125
‫لا بأس

264
00:28:45,516 --> 00:28:46,906
‫لا مشكلة في هذا

265
00:28:52,423 --> 00:28:53,988
‫هل أراك في الأسفل؟

266
00:29:15,667 --> 00:29:18,359
‫أتظنين أن (مارشال فيلدز)
‫لم يوظفوك لأنك ملونة؟

267
00:29:18,534 --> 00:29:19,925
‫بالطبع أعرف ذلك

268
00:29:20,055 --> 00:29:24,487
‫وأنا مستعدة للعمل بجد أكثر من أي شخص آخر
‫إن كان ذلك ما سيتطلبه الأمر

269
00:29:24,615 --> 00:29:29,830
‫لو أن مزيدا من الملونين كافحوا مثلي
‫لكان العرق تقدم أكثر بكثير

270
00:29:36,651 --> 00:29:39,605
‫- لا!
‫- لا!

271
00:29:46,123 --> 00:29:47,513
‫المعذرة

272
00:29:49,815 --> 00:29:51,206
‫أين الأطفال؟

273
00:29:52,292 --> 00:29:53,683
‫(دي)؟

274
00:30:01,764 --> 00:30:03,631
‫(جيمس)، أحضر البنادق من الخزانة

275
00:30:03,762 --> 00:30:05,761
‫(روبي)، أحضري مفاتيح سيارة (فلويد)

276
00:30:06,759 --> 00:30:08,367
‫"هيا، صفقوا جميعا"

277
00:30:11,279 --> 00:30:13,494
‫"نعم، هيا جميعا"

278
00:30:13,623 --> 00:30:17,665
‫"سنستعيد كل شيء سرقه الشيطان
‫نعم، كل شيء"

279
00:30:17,793 --> 00:30:20,880
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

280
00:30:21,141 --> 00:30:22,530
‫"سنأخذ كل شيء"

281
00:30:22,661 --> 00:30:26,007
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

282
00:30:26,745 --> 00:30:30,221
‫"كل شيء سرقه الشيطان
‫يعيده الرب لي"

283
00:30:30,307 --> 00:30:32,350
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"
‫- "لا يمكنه سلب بهجتي"

284
00:30:32,436 --> 00:30:34,564
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"
‫- "لا يمكنه سلب سكينتي"

285
00:30:34,696 --> 00:30:36,911
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"
‫- "لا يمكنه سلب إيماني"

286
00:30:37,042 --> 00:30:39,691
‫- "أريد كل شيء"
‫- "أريد كل شيء"

287
00:30:39,822 --> 00:30:43,645
‫- "كل شيء"
‫- "كل شيء سرقه الشيطان يعيده الرب"

288
00:30:43,862 --> 00:30:45,253
‫"نعم"

289
00:30:51,814 --> 00:30:53,333
‫"نعم، هذا رائع"

290
00:30:54,247 --> 00:30:56,027
‫"هيا، أثيروا غضب الشيطان"

291
00:30:56,374 --> 00:30:58,547
‫"عليكم به"

292
00:30:59,025 --> 00:31:01,979
‫"لم تعرف أنك ستُسحق، نعم"

293
00:31:02,328 --> 00:31:03,674
‫- "نعم"
‫- "نعم"

294
00:31:03,804 --> 00:31:06,498
‫"لا يمكنك أخذي قبل أواني"

295
00:31:08,019 --> 00:31:12,014
‫"يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

296
00:31:12,580 --> 00:31:14,927
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

297
00:31:15,143 --> 00:31:19,923
‫"نعم، يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني"

298
00:31:21,530 --> 00:31:24,050
‫"نعم، أعد لي بهجتي"

299
00:31:24,268 --> 00:31:26,874
‫- "نعم"
‫- "أعد لي بهجتي"

300
00:31:27,004 --> 00:31:31,567
‫- "أعد لي سلامي"
‫- "أعد لي بهجتي"

301
00:31:31,698 --> 00:31:33,956
‫"أعد لي أملاكي"

302
00:31:34,912 --> 00:31:36,737
‫"دورية شرطة"

303
00:31:36,867 --> 00:31:40,299
‫(ليتيشيا لويس)
‫لديك سجل سوابق حافل هنا

304
00:31:40,864 --> 00:31:42,384
‫إلى أي مجموعة تنتمين؟

305
00:31:42,733 --> 00:31:44,600
‫"اتحاد القردة المدني"؟

306
00:31:45,904 --> 00:31:47,685
‫لا، مهلًا، عرفت

307
00:31:47,946 --> 00:31:51,379
‫"الجمعية الوطنية للنهوض بالصراصير"!

308
00:31:56,548 --> 00:31:59,372
‫وصلتنا شكاوى كثيرة عليك من جيرانك

309
00:31:59,979 --> 00:32:05,237
‫وهل وصلتكم الـ21 شكوى التي قدمتها
‫عن مضايقات أولئك الجيران أنفسهم؟

310
00:32:05,368 --> 00:32:09,451
‫(بيرك)، (كرين)، هل تلقينا شكاوى؟

311
00:32:09,755 --> 00:32:11,668
‫"ليس حسب ما نذكر يا كابتن"

312
00:32:15,578 --> 00:32:18,185
‫هل حدث شيء غريب في منزلك الجديد؟

313
00:32:22,572 --> 00:32:24,876
‫حسنا، ماذا بشأن هذا السؤال؟

314
00:32:25,135 --> 00:32:28,132
‫هل قال لك أحد أن تشتري منزل (وينثروب)؟

315
00:32:42,949 --> 00:32:45,642
‫فتاة مثلك لا يمكنها تحمل ذلك الرهن

316
00:32:45,774 --> 00:32:47,381
‫ولا حتى تأجير تلك الغرف

317
00:32:49,683 --> 00:32:52,811
‫أخبريني من ساعدك في شراء منزل (وينثروب)
‫وينتهي هذا

318
00:33:04,325 --> 00:33:07,671
‫أنت حقا لا تعرفين شيئا عن المنزل
‫الذي انتقلت إليه، أليس كذلك؟

319
00:33:10,320 --> 00:33:15,185
‫عثرنا على رفات 4 زنوج

320
00:33:16,142 --> 00:33:18,966
‫مدفونة في غرفة أسفل القبو

321
00:33:20,617 --> 00:33:23,137
‫فإن كان التاريخ له مغزى

322
00:33:23,267 --> 00:33:27,003
‫لن تبقي في ذلك المنزل مدة طويلة

323
00:33:28,784 --> 00:33:31,479
‫"اليوم التاسع"

324
00:34:50,072 --> 00:34:58,024
‫اخرجي من منزلي

325
00:35:05,800 --> 00:35:08,059
‫بربكم! ألا يمكننا عمل شيء؟

326
00:35:10,144 --> 00:35:13,490
‫(ليتي)، لدينا مشكلة كبيرة يا (ليتي)

327
00:35:13,620 --> 00:35:16,008
‫لا أحد من النزلاء يعجبه
‫أنك زدت لفت الأنظار إلينا

328
00:35:16,096 --> 00:35:17,791
‫بتحطيم سيارات أولئك البيض

329
00:35:17,922 --> 00:35:20,833
‫- كلهم يغادرون المنزل
‫- سيكون ذلك آمن لهم

330
00:35:20,963 --> 00:35:25,742
‫لا يهمني أمرهم
‫لدينا أقساط ندفعها ولا نملك النقود

331
00:35:25,872 --> 00:35:29,825
‫ستكون الأمور بخير يا (روبي)
‫ما زال لدي بعض النقود التي تركتها أمي

332
00:35:29,956 --> 00:35:31,347
‫ماذا؟

333
00:35:42,382 --> 00:35:44,380
‫كل تلك النقود من أمي؟

334
00:35:47,074 --> 00:35:48,507
‫أنا...

335
00:35:50,202 --> 00:35:54,850
‫فوجئت مثلك تماما عندما اتصلوا بي

336
00:35:58,631 --> 00:36:02,411
‫قالوا في البنك إنها تركت لي إرثا

337
00:36:03,280 --> 00:36:06,625
‫لكن أمي لم يكن لديها مال

338
00:36:07,711 --> 00:36:09,188
‫أظن أنه كان لديها

339
00:36:12,402 --> 00:36:14,792
‫وتركته كله لك

340
00:36:18,963 --> 00:36:21,136
‫أنت حتى لم تحضري جنازتها

341
00:36:21,266 --> 00:36:23,784
‫حتى أنك لا تحملين اسم عائلتها

342
00:36:23,872 --> 00:36:26,828
‫أعرف، الأمر ليس منطقيا

343
00:36:28,435 --> 00:36:31,171
‫لكن بصراحة، لقد تعبت

344
00:36:32,432 --> 00:36:35,646
‫تعبت من محاولة فهم دافعها الجنوني

345
00:36:35,778 --> 00:36:41,426
‫أمي لم تفعل شيئا قط لأحد
‫أو لأي سبب سوى نفسها

346
00:36:44,467 --> 00:36:48,985
‫ولم أخبرك لأني عرفت أن هذا سيجرحك

347
00:36:49,115 --> 00:36:51,244
‫- أشكرك على اهتمامك بي
‫- (روبي)، لا...

348
00:36:51,374 --> 00:36:52,764
‫كفى!

349
00:36:54,023 --> 00:36:57,196
‫- أنت لا تحترمين أمي، لكنك أسوأ منها
‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟

350
00:36:57,326 --> 00:37:00,279
‫على الأقل، أمي لم تتظاهر بشيء
‫سوى أنها أنانية

351
00:37:00,759 --> 00:37:04,712
‫وأنت الآن تقولين إنك اشتريت هذا المنزل
‫لأني تريدين مساعدة أبناء جلدتنا

352
00:37:04,842 --> 00:37:08,449
‫لكن يبدو لي أن كل ما فعلته
‫هو نقل أصدقائك الفنانين إلى هنا

353
00:37:09,275 --> 00:37:10,665
‫ولو كنت...

354
00:37:11,447 --> 00:37:15,574
‫نصف الأخت التي تزعمين
‫أنك تريدين أن تكوني عليها

355
00:37:15,965 --> 00:37:19,832
‫لاقتسمت النقود معي ومع (مارفن)
‫بغض النظر عن رغبات أمي

356
00:37:19,962 --> 00:37:21,309
‫- لكنك لم تفعلي
‫- لكن...

357
00:37:21,439 --> 00:37:22,873
‫لا، لقد كذبت عليّ

358
00:37:23,785 --> 00:37:25,914
‫توسلت إليّ لأنتقل إلى هنا

359
00:37:26,175 --> 00:37:28,477
‫لأنك أردت أن نكون أختين لمرة

360
00:37:28,608 --> 00:37:30,649
‫لكن ذلك كان مزيدا من الأكاذيب

361
00:37:31,172 --> 00:37:35,776
‫أنت تدفنين شعورك بالذنب
‫لأنك تفعلين ما كنت تفعلينه دائما

362
00:37:36,602 --> 00:37:38,383
‫تهتمين بـ(ليتي) فقط

363
00:37:39,339 --> 00:37:41,903
‫وأنا الحمقاء لأني كنت أفكر

364
00:37:41,989 --> 00:37:47,289
‫طوال كل تلك السنين التي كنت أساعدك فيها
‫وأرسل إليك النقود

365
00:37:48,116 --> 00:37:51,330
‫أنك كنت فاشلة
‫لكن الحقيقة أنك مدمرة

366
00:38:08,361 --> 00:38:09,838
‫- (مونتروس)
‫- مرحبا

367
00:38:10,056 --> 00:38:11,837
‫ماذا تفعل هنا؟

368
00:38:11,968 --> 00:38:15,442
‫فكرت أن ألعب الكرة مع (دي)
‫لمساعدتها في تحسين ضرباتها

369
00:38:16,225 --> 00:38:17,571
‫سأحمله أنا

370
00:38:18,614 --> 00:38:20,049
‫ضعها هناك

371
00:38:26,217 --> 00:38:27,912
‫- أنا آسف
‫- سأجمعها أنا، سأجمعها

372
00:38:28,042 --> 00:38:30,910
‫- سأفعل هذا
‫- "(دراكولا)"

373
00:38:35,776 --> 00:38:37,167
‫كتاب (جورج) المفضل

374
00:38:42,552 --> 00:38:44,595
‫أرقت القهوة على نسخته

375
00:38:55,501 --> 00:38:56,891
‫لقد رأيت جثته

376
00:38:59,584 --> 00:39:03,191
‫ثقب الرصاصة حيث أطلق المأمور النار

377
00:39:03,319 --> 00:39:05,492
‫وأعرف أنك أنت و(تيك)
‫توليتما أمر الرجل الشرير

378
00:39:05,623 --> 00:39:08,751
‫لا أريد أن أعرف تفاصيل ذلك، لكن...

379
00:39:12,791 --> 00:39:14,789
‫ما قلت لي إنه حدث...

380
00:39:18,136 --> 00:39:19,786
‫شيء ما لا يبدو صحيحا

381
00:39:22,088 --> 00:39:24,089
‫(تيك) يقيم هنا منذ شهر

382
00:39:24,261 --> 00:39:27,173
‫وكل يوم منها كان لدي شعور مزعج

383
00:39:27,346 --> 00:39:30,909
‫بأنه يكتم عني شيئا عن موت زوجي

384
00:39:32,907 --> 00:39:34,298
‫تبا!

385
00:39:34,601 --> 00:39:36,253
‫(هيبولايتا)، أنا...

386
00:39:39,945 --> 00:39:41,899
‫لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول

387
00:39:42,814 --> 00:39:45,159
‫- ماذا تظنين حدث غير ذلك؟
‫- لا أعرف

388
00:39:52,936 --> 00:39:54,327
‫شيء ما

389
00:39:57,194 --> 00:40:00,713
‫"اليوم العاشر"

390
00:40:12,357 --> 00:40:13,747
‫ما هذا كله؟

391
00:40:14,442 --> 00:40:15,832
‫منزلي مسكون

392
00:40:24,869 --> 00:40:26,259
‫أخبريني بكل شيء

393
00:40:29,605 --> 00:40:30,951
‫حسنا، أنا...

394
00:40:31,473 --> 00:40:33,167
‫الوكيل العقاري، (جيه جيه)

395
00:40:33,472 --> 00:40:37,903
‫كان متحفظا بشأن المالكين السابقين
‫لكنه أسماه "منزل (وينثروب)"

396
00:40:38,205 --> 00:40:41,335
‫لم أستطع العثور على شيء
‫عن اسم (وينثروب)

397
00:40:41,465 --> 00:40:43,594
‫لكني اكتشفت أن آخر مالك للمنزل

398
00:40:43,725 --> 00:40:45,680
‫- كان رجلًا اسمه (هايرام إبستين)
‫- "فيزيائي فلكي شهير يُطرد من الجامعة"

399
00:40:45,810 --> 00:40:48,852
‫(إبستين) كان عالما في جامعة (شيكاغو)

400
00:40:49,634 --> 00:40:52,803
‫حتى طُرد بسبب ممارسات تجريبية غير أخلاقية

401
00:40:52,891 --> 00:40:54,370
‫غير أخلاقية كيف؟

402
00:40:54,500 --> 00:40:58,017
‫المقال لم يذكر
‫لكن أظن أنه كان يجري تجارب على البشر

403
00:41:01,451 --> 00:41:04,883
‫عُثر على 8 جثث في قبوي

404
00:41:07,229 --> 00:41:09,706
‫- متى؟
‫- لست متأكدة

405
00:41:10,922 --> 00:41:13,181
‫لكن أتتذكر ليلة حفل افتتاح المنزل؟

406
00:41:13,399 --> 00:41:15,441
‫كابتن الشرطة هو الذي أخبرني
‫عن الجثث

407
00:41:15,571 --> 00:41:20,045
‫وطرح أسئلة كثيرة عن المنزل
‫كأن له علاقة ما به

408
00:41:22,087 --> 00:41:23,478
‫مثل... هنا

409
00:41:23,913 --> 00:41:25,607
‫- هذا هو
‫- "شرطي بطل يُعين مفوض أكبر"

410
00:41:25,912 --> 00:41:27,432
‫انظر من يقف بجانبه

411
00:41:27,562 --> 00:41:29,126
‫هذا (هايرام إبستين)

412
00:41:29,430 --> 00:41:33,211
‫- كانا يعرفان بعضهما
‫- واسم (لانكاستر) يظهر كثيرا

413
00:41:33,341 --> 00:41:35,599
‫في مجموعة مقالات بوصفه كبير المحققين

414
00:41:35,730 --> 00:41:38,683
‫في عدد من تقارير الأشخاص المفقودين
‫من (ساوث سايد)

415
00:41:38,944 --> 00:41:42,725
‫أتظنين أنه كان يزود المدعو (إبستين)
‫بأشخاص للتجارب؟

416
00:41:44,202 --> 00:41:47,939
‫وهذه، التقطتها يوم انتقلنا إلى هنا

417
00:41:55,628 --> 00:41:58,843
‫أوصال الجثث التي عُثر عليها
‫في ما أصبح الآن قبوي

418
00:41:59,756 --> 00:42:03,927
‫تطلب الأمر الليلة كلها
‫لكني استطعت العثور على الأوجه الـ8

419
00:42:04,404 --> 00:42:06,273
‫(لوسي)، (أناركا)

420
00:42:06,620 --> 00:42:07,966
‫(غروفر)

421
00:42:08,097 --> 00:42:10,487
‫أشخاص ملونون اختفوا من (ساوث سايد)

422
00:42:10,618 --> 00:42:14,614
‫وهم الآن أرواح هائجة
‫محبوسة في منزلي مع قاتلها

423
00:42:15,222 --> 00:42:17,829
‫يريدون الخروج، أعرف ذلك

424
00:42:21,045 --> 00:42:23,173
‫كان العم (جورج)
‫ليذكر قصة عن منزل مسكون الآن

425
00:42:23,303 --> 00:42:26,563
‫ليثبت أن هذه الأشباح لن تتوقف
‫حتى تنضمي إليها في الجانب الآخر

426
00:42:30,167 --> 00:42:31,645
‫أظن الوقت حان للرحيل عن المنزل

427
00:42:47,633 --> 00:42:49,502
‫ليلة حفل افتتاح المنزل

428
00:42:51,196 --> 00:42:53,021
‫كانت تلك أول مرة لي

429
00:42:54,237 --> 00:42:55,801
‫أول مرة لك في ماذا؟

430
00:43:08,314 --> 00:43:09,660
‫(ليتي)

431
00:43:10,790 --> 00:43:15,004
‫- أنا آسف يا (ليتي) إن...
‫- لا، لا، لست نادمة

432
00:43:20,131 --> 00:43:21,695
‫كنت بحاجة إلى ذلك

433
00:43:24,128 --> 00:43:26,213
‫احتجت إلى الشعور بشيء ما

434
00:43:30,168 --> 00:43:33,556
‫نحن حتى لم نتحدث عن الأحداث الجنونية
‫التي حدثت في (آردام)

435
00:43:34,599 --> 00:43:39,074
‫الوحوش والسحر وموت العم (جورج)

436
00:43:39,421 --> 00:43:41,115
‫وأنا مت أيضا

437
00:43:43,853 --> 00:43:46,547
‫وصدقا، منذ عدت وأنا أشعر بأني شبح

438
00:43:48,066 --> 00:43:49,805
‫كأن شيئا ما مفقود مني

439
00:43:51,586 --> 00:43:55,106
‫وأظل أتمسك بكل شيء
‫محاولةً تجنب ذلك

440
00:43:56,018 --> 00:43:59,710
‫الريادة والكنيسة وأختي

441
00:44:01,492 --> 00:44:02,838
‫وأنت

442
00:44:03,881 --> 00:44:07,097
‫وكنت أظن أن العالم طريق واحد
‫واكتشفت أنه ليس كذلك

443
00:44:07,965 --> 00:44:09,703
‫وهذا يرعبني

444
00:44:12,353 --> 00:44:14,438
‫لكني لا أستطيع العيش في خوف

445
00:44:14,743 --> 00:44:16,132
‫لن أعيش في خوف

446
00:44:17,480 --> 00:44:22,607
‫يجب أن أواجه هذا العالم الجديد مباشرة
‫وأطالب بحقي فيه

447
00:44:47,154 --> 00:44:48,805
‫أين قلت إنك وجدتها؟

448
00:44:50,457 --> 00:44:53,453
‫أمي لم تستطع التواصل مع الموتى، لكن...

449
00:44:53,669 --> 00:44:56,104
‫لكنها كانت داهية تؤمن
‫بالبحث عن المعلومات

450
00:44:59,014 --> 00:45:02,099
‫إن كانت الأرواح بالشر الذي تزعمينه يا طفلتي

451
00:45:03,229 --> 00:45:07,269
‫فأنتما بحاجة إلى ختم للحماية
‫للحفاظ على سلامتنا بينما نطهر المنزل

452
00:45:12,874 --> 00:45:15,872
‫سأبحث عن طاقة الأرواح حتى أجدها

453
00:45:30,904 --> 00:45:33,164
‫هنا أشعر بحضورها

454
00:45:33,684 --> 00:45:35,075
‫أمسكا بيديّ

455
00:45:35,465 --> 00:45:36,900
‫شكّلا دائرة

456
00:45:38,507 --> 00:45:41,722
‫ولا تفلتاني مهما حدث

457
00:45:46,459 --> 00:45:52,062
‫(ماما أويا)، أنا خادمتك المطيعة
‫أدعوك لاستخدامي كوعاء

458
00:45:52,627 --> 00:45:56,842
‫لنستطيع معا تطهير هذا المكان
‫من هذه الأرواح المعذبة

459
00:46:49,976 --> 00:46:51,367
‫عثرت عليهم، (تيري)

460
00:46:56,537 --> 00:46:57,883
‫فلننل منهم

461
00:48:44,718 --> 00:48:46,109
‫تبا!

462
00:48:53,798 --> 00:48:56,579
‫- علاماتنا!
‫- فلنخرج

463
00:49:12,133 --> 00:49:13,479
‫(ليتي)!

464
00:49:28,121 --> 00:49:31,336
‫(بيتسي)، (فيليب)

465
00:49:33,074 --> 00:49:35,201
‫(لوسي)، (جاسبر)

466
00:49:36,071 --> 00:49:38,027
‫(أناركا)، (روفيس)

467
00:49:39,330 --> 00:49:41,806
‫(أوليفيا)، أرجوك

468
00:49:55,318 --> 00:49:58,228
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

469
00:49:58,664 --> 00:50:00,271
‫ساعدوني

470
00:50:01,574 --> 00:50:03,529
‫ساعدوني على إخراجه من هنا

471
00:50:04,138 --> 00:50:05,701
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

472
00:50:05,919 --> 00:50:09,960
‫أرجوكم، أنتم لستم أمواتا بعد

473
00:50:10,611 --> 00:50:12,132
‫ما زال بإمكانكم القتال

474
00:50:12,610 --> 00:50:15,564
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة
‫اخرجي من منزلي

475
00:50:33,160 --> 00:50:35,678
‫اخرجي من منزلي، اخرجي من منزلي

476
00:50:35,853 --> 00:50:37,679
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

477
00:50:53,623 --> 00:50:57,490
‫اخرجي من منزلي

478
00:51:38,241 --> 00:51:42,673
‫اخرج من منزلي

479
00:52:04,136 --> 00:52:08,567
‫من المدهش أنك تقفين هنا اليوم
‫بالنظر إلى المعارضة التي واجهتها

480
00:52:09,133 --> 00:52:10,826
‫وأنت لم تفعلي هذا لأجل نفسك فقط

481
00:52:10,957 --> 00:52:15,127
‫توفيرك ملاذا لأبناء المجتمع
‫الذين هم في أشد الحاجة إلى إسكان رخيص

482
00:52:15,259 --> 00:52:16,996
‫هو ما يجعل الخبر جديرا بالنشر

483
00:52:17,126 --> 00:52:18,907
‫إنه يساعد مجتمعنا

484
00:52:19,864 --> 00:52:22,644
‫أختي هي التي ألهمتني لهذا في الحقيقة

485
00:52:24,120 --> 00:52:27,423
‫إنه أمر... إنه أمر رائع حقا

486
00:52:41,109 --> 00:52:43,542
‫لدي سؤال أخير

487
00:52:43,890 --> 00:52:48,626
‫ليس للنشر، هل تعرفين شيئا
‫عن اختفاء 3 من جيرانك البيض؟

488
00:52:51,666 --> 00:52:53,839
‫لم أسمع عن أحد مفقود

489
00:52:55,012 --> 00:52:58,227
‫- أيمكنني التقاط صورة؟
‫- بالطبع

490
00:53:49,233 --> 00:53:52,099
‫"(جيه جاكسون)، وكيل عقارات"

491
00:54:09,609 --> 00:54:12,911
‫البنك حوّل نقودك، أشكرك على المساعدة

492
00:54:18,167 --> 00:54:20,731
‫(جيه جيه)، أظن الأفضل
‫أن تأخذ الصندوق وتذهب

493
00:54:36,763 --> 00:54:39,153
‫ميراث (ليتي) لم يكن من أمها

494
00:54:40,064 --> 00:54:41,455
‫بل منك

495
00:54:42,411 --> 00:54:44,409
‫كيف عرفت هذا؟

496
00:54:44,627 --> 00:54:45,973
‫(وينثروب)

497
00:54:47,581 --> 00:54:50,970
‫رأيت اسمه محفورا على إطار
‫لوحة والدك المفضلة

498
00:54:51,665 --> 00:54:55,228
‫(هوراشيو وينثروب) كان عضوا مؤسسا
‫لـ"أبناء (آدم)"

499
00:54:56,400 --> 00:55:00,007
‫لكنه نُفي بعد سرقة صفحات
‫من "كتاب الأسماء"

500
00:55:00,310 --> 00:55:03,655
‫كان قد سئم من أن (تايتوس) لديه
‫الشيفرة الوحيدة لقراءة لغة (آدم)

501
00:55:03,786 --> 00:55:07,783
‫وحاول تطوير شيفرته الخاصة
‫من الصفحات المسروقة

502
00:55:07,870 --> 00:55:11,215
‫- (هايرام إبستين) كان من أتباعه...
‫- لم آت إلى هنا لسماع درس في التاريخ

503
00:55:11,345 --> 00:55:13,084
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟

504
00:55:13,605 --> 00:55:16,603
‫للتأكد من إبقائك بعيدة عن عائلتي

505
00:55:33,416 --> 00:55:35,328
‫هل أكمل الدرس؟

506
00:55:36,719 --> 00:55:38,848
‫معظم أعضاء المحفل
‫لا يصنعون تعويذاتهم بأنفسهم

507
00:55:38,978 --> 00:55:42,540
‫ليس لديهم الانضباط أو الموهبة

508
00:55:44,018 --> 00:55:46,841
‫من يملكونهما يحصلون عادة
‫على تعويذة واحدة في العمر

509
00:55:46,972 --> 00:55:50,274
‫شهرة أبي كانت تعويذة المناعة من الأذى

510
00:55:51,794 --> 00:55:55,487
‫ظن أن الشخص الذي لا يمكن أن يتأذى
‫سيعيش إلى الأبد

511
00:56:04,828 --> 00:56:08,694
‫اضطر إلى إزالة التعويذة
‫عندما حاول فتح باب إلى "جنة عدن"

512
00:56:12,518 --> 00:56:15,385
‫إنه أمر خارق للطبيعة إذا فكرت فيه

513
00:56:16,342 --> 00:56:21,945
‫كل سحر صنعه "الأبناء" جاء من فصل واحد
‫تم فك تشفيره من "كتاب الأسماء"

514
00:56:22,119 --> 00:56:24,248
‫تم توارثه شفهيا بواسطة (تايتوس)

515
00:56:25,596 --> 00:56:31,461
‫الكتاب اختفى و(تايتوس)
‫أقفل على صفحاته في خزنة مفخخة

516
00:56:31,982 --> 00:56:34,024
‫لا يمكن لغيره الوصول إليها

517
00:56:37,978 --> 00:56:42,540
‫لكن تخيل الإمكانيات لو عُثر على صفحات
‫(هوراشيو وينثروب)

518
00:56:43,670 --> 00:56:47,275
‫سيكون من الممكن أخيرا
‫فك شيفرة لغة (آدم) بكاملها

519
00:57:01,092 --> 00:57:04,176
‫اتصل بي عندما تصبح مستعدا لمعرفة المزيد
‫عن تراث عائلتي

520
00:57:05,826 --> 00:57:10,258
‫و(تيك)، عليك حقا أن تكون أذكى من هذا

521
00:57:11,692 --> 00:57:14,907
‫تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
‫في قتل النساء البيض

522
00:57:27,723 --> 00:57:31,242
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

523
00:57:31,373 --> 00:57:34,805
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

524
00:57:34,892 --> 00:57:37,803
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

525
00:57:38,716 --> 00:57:42,886
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

526
00:57:43,147 --> 00:57:46,448
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

527
00:57:46,579 --> 00:57:49,881
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

528
00:57:50,011 --> 00:57:54,703
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

529
00:57:54,834 --> 00:57:56,616
‫"لكن الجبل يصرخ"

530
00:57:56,832 --> 00:58:00,134
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

531
00:58:00,264 --> 00:58:03,610
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

532
00:58:03,741 --> 00:58:07,868
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

533
00:58:07,998 --> 00:58:13,733
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

534
00:58:13,907 --> 00:58:17,165
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

535
00:58:17,340 --> 00:58:23,117
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

536
00:58:24,073 --> 00:58:27,418
‫"القوة"

537
00:58:27,767 --> 00:58:29,982
‫"القوة"

538
00:58:30,330 --> 00:58:36,412
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

539
00:58:37,194 --> 00:58:40,539
‫"صحت، القوة"

540
00:58:40,669 --> 00:58:48,056
‫"صحت، القوة"

541
00:58:48,795 --> 00:58:51,923
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

