﻿1
00:01:22,771 --> 00:01:24,379
‫"ابتعدوا جميعا عن الشارع"

2
00:01:26,378 --> 00:01:29,462
‫"رجاءً، ابتعدوا عن الشارع"

3
00:01:30,897 --> 00:01:32,678
‫"لا نريد أن نضطر إلى إيقاف هذا"

4
00:02:09,606 --> 00:02:13,082
‫كل ما يمكننا عمله
‫هو الصلاة للرب ليحمينا من هذ الشر

5
00:02:13,560 --> 00:02:16,645
‫"إنهم يذبحون أطفالنا
‫من دون مواجهة العواقب"

6
00:02:16,905 --> 00:02:21,685
‫إخوتي وأخواتي، أنا أقول
‫"ليس بعد الآن"

7
00:02:21,815 --> 00:02:24,291
‫- ليس بعد الآن
‫- ليس بعد الآن

8
00:02:24,421 --> 00:02:26,941
‫كلنا غاضبون من مقتل (إيميت تيل)

9
00:02:27,419 --> 00:02:30,331
‫لكن يجب علينا أن نتنظم ونقاتل بالقانون

10
00:02:38,542 --> 00:02:40,149
‫ما تلك الرائحة؟

11
00:02:42,191 --> 00:02:46,101
‫لا بد أنه من أشد أيام السنة حرارة و...

12
00:02:52,748 --> 00:02:54,226
‫إنها رائحته، أليس كذلك؟

13
00:03:02,655 --> 00:03:04,956
‫- أتريدين الاستراحة قليلًا؟
‫- لا

14
00:03:05,087 --> 00:03:06,522
‫سننتظر هنا بعض الوقت

15
00:03:06,652 --> 00:03:08,172
‫- أنا بخير
‫- المعذرة

16
00:03:08,996 --> 00:03:11,908
‫- أأنت متأكدة؟ أتريدين الجلوس؟
‫- أنا بخير يا (تيك)

17
00:03:12,169 --> 00:03:14,297
‫- تفضلي
‫- شكرا

18
00:03:15,252 --> 00:03:16,600
‫خذ يا ولد

19
00:03:18,425 --> 00:03:19,903
‫خذي كأسي

20
00:03:21,510 --> 00:03:22,900
‫(روبي)

21
00:03:24,117 --> 00:03:26,506
‫ربما لم يكن من الصائب أن نحضر (دي)

22
00:03:26,810 --> 00:03:28,635
‫لا سبيل لتجنب هذا

23
00:03:29,026 --> 00:03:32,546
‫إنه ما يتعرض له كل أسود في هذا البلد
‫في هذا البلد، طفل أم غير ذلك

24
00:03:33,458 --> 00:03:35,804
‫كان العم (جورج) سيريد أن ترى (بوبو)

25
00:03:38,237 --> 00:03:43,103
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

26
00:03:43,233 --> 00:03:47,708
‫ليس بعد الآن، ليس بعد الآن

27
00:03:55,790 --> 00:03:58,135
‫رأت الكثير من الموت حتى الآن

28
00:03:58,744 --> 00:04:00,438
‫كان يجدر بك أن تحميها

29
00:04:04,260 --> 00:04:06,520
‫(ليتي)، هذا ليس المكان المناسب
‫لبدء هذه المناقشة مرة أخرى

30
00:04:06,650 --> 00:04:08,128
‫مضى أسبوع، يجب أن نخبرها

31
00:04:08,258 --> 00:04:11,126
‫- صديقها الحميم مات للتو
‫- قُتل، لم يمت

32
00:04:11,256 --> 00:04:12,602
‫- أحدهم فعل هذا به
‫- نعم، قُتل، نعم، أنا آسف

33
00:04:12,733 --> 00:04:14,298
‫- قُتل، أعرف ذلك
‫- وكلما انتظرنا أكثر لإخبارها

34
00:04:14,428 --> 00:04:16,903
‫- بأن أمها لن تعود...
‫- لسنا متأكدين من هذا

35
00:04:17,034 --> 00:04:19,076
‫- (ليتي)...
‫- قلت إن وميضا خرج من آلة (هايرام)

36
00:04:19,207 --> 00:04:23,855
‫ثم اختفت (هيبولايتا)
‫فلماذا تظن أنها ستعود؟

37
00:04:25,984 --> 00:04:27,505
‫أين (ديانا)؟

38
00:04:30,807 --> 00:04:32,197
‫تبا!

39
00:04:33,456 --> 00:04:36,151
‫- لا بد أنها تسللت إلى مكان ما
‫- ...يكفي لجعلنا نتحرك

40
00:04:36,281 --> 00:04:38,888
‫سيقف إخوتي هنا وأنا سأقف هنا

41
00:04:39,323 --> 00:04:41,538
‫لا نريد أن تجوب الشوارع وحدها اليوم

42
00:04:41,669 --> 00:04:43,145
‫- اذهب لترى إن كانت في المنزل
‫- حسنا

43
00:04:43,276 --> 00:04:45,709
‫- سأبحث في بيتي
‫- سأبقى في الطابور تحسبا لعودتها

44
00:04:45,840 --> 00:04:48,054
‫- حسنا
‫- (تيك)

45
00:04:49,141 --> 00:04:51,531
‫نعم، سأبحث في المتجر

46
00:04:52,443 --> 00:04:55,484
‫آسف، المعذرة، المعذرة، المعذرة

47
00:04:55,614 --> 00:04:57,222
‫أفسحوا مكانا من فضلكم، المعذرة

48
00:06:19,727 --> 00:06:22,289
‫ليس هناك ما يدعو للضحك

49
00:06:59,566 --> 00:07:00,957
‫(ديانا فريمان)

50
00:07:02,563 --> 00:07:04,998
‫قلت، هل أنت (ديانا فريمان)؟

51
00:07:10,558 --> 00:07:12,471
‫- نعم
‫- هل هذا لك؟

52
00:07:12,601 --> 00:07:14,252
‫الكابتن لن يكرر سؤاله يا فتاة

53
00:07:15,599 --> 00:07:17,988
‫- نعم، إنه لي
‫- أين أمك؟

54
00:07:18,465 --> 00:07:21,551
‫- إنها في رحلة عمل
‫- ما اسم أمك؟

55
00:07:22,810 --> 00:07:24,201
‫ما اسمها؟

56
00:07:24,331 --> 00:07:26,545
‫اسمها (هيبولايتا)

57
00:07:26,633 --> 00:07:29,979
‫(هيبو) ماذا؟
‫هؤلاء الزنوج وأسماؤهم الإفريقية!

58
00:07:30,109 --> 00:07:31,846
‫أين ذهبت في هذه الرحلة؟

59
00:07:32,717 --> 00:07:35,888
‫إنها... لم تخبرني

60
00:07:36,017 --> 00:07:38,407
‫هل كانت أمك تتصرف
‫بطريقة غريبة مؤخرا؟

61
00:07:40,145 --> 00:07:41,535
‫نوعا ما

62
00:07:44,143 --> 00:07:46,272
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

63
00:07:48,358 --> 00:07:50,963
‫مثل... مثل كتب الخيال؟

64
00:07:59,131 --> 00:08:02,477
‫النجدة! النجدة! دعني!

65
00:08:19,899 --> 00:08:23,201
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس
‫لا أستطيع التنفس

66
00:08:27,981 --> 00:08:30,412
‫"(كريم أوف ويت)"

67
00:09:05,214 --> 00:09:06,604
‫(دي)؟

68
00:09:11,859 --> 00:09:13,207
‫(ديانا)؟

69
00:09:24,547 --> 00:09:26,285
‫هل تبحثين عن غرفة؟

70
00:09:28,066 --> 00:09:29,890
‫أبحث عن (أتيكيس)

71
00:09:43,315 --> 00:09:46,792
‫لا أتذكر آخر مرة
‫جعلني شخص ما أنتظر

72
00:09:50,093 --> 00:09:52,440
‫على الأقل، كانت عائلتي بصحبتي

73
00:09:53,351 --> 00:09:55,133
‫"في ذكرى (بريثوايت)"

74
00:09:56,696 --> 00:09:58,261
‫علميني كيف ألقي تعويذة

75
00:09:59,086 --> 00:10:01,909
‫بطاقتي معك منذ وقت طويل
‫فلماذا الآن؟

76
00:10:02,693 --> 00:10:04,256
‫اليوم عيد ميلادي

77
00:10:08,123 --> 00:10:11,555
‫ليس لديك ما يكفي من البياض
‫لتبيع ذلك الحق

78
00:10:15,464 --> 00:10:19,072
‫لا، لا، شيء ما تغير

79
00:10:20,897 --> 00:10:22,721
‫أنت يائس الآن، لتفعل ماذا؟

80
00:10:22,808 --> 00:10:26,327
‫لتحمي نفسك؟

81
00:10:31,324 --> 00:10:33,452
‫استطعت العثور على صفحات (تايتوس)؟

82
00:10:33,582 --> 00:10:37,277
‫تهانينا، لم أكن متأكدة
‫أنك ستنجح في هذا

83
00:10:37,362 --> 00:10:40,577
‫بعض الناس ماتوا وهم يحاولون
‫وسمعت أن (هايرام) فقد ذراعه

84
00:10:40,838 --> 00:10:43,401
‫صفحات (هوراشيو) المسروقة ما زالت مفقودة

85
00:10:45,703 --> 00:10:47,442
‫كنت سأعطيك مجسم المجموعة الشمسية، لكن...

86
00:10:48,442 --> 00:10:51,657
‫أظن أن ما تريدينه حقا هو هذا

87
00:10:56,957 --> 00:10:59,216
‫التميمة ليست تعويذة

88
00:11:01,302 --> 00:11:04,430
‫الكلمات لا تكفي لتلقيها
‫أنت تحتاج إلى طاقة

89
00:11:05,038 --> 00:11:07,731
‫ونية وجسم

90
00:11:08,558 --> 00:11:12,250
‫هكذا تقلب توازن الطبيعة
‫من دون إحداث كارثة

91
00:11:12,901 --> 00:11:14,596
‫بانتظام مثالي

92
00:11:27,369 --> 00:11:29,889
‫- ما هذا؟
‫- رمز الحماية

93
00:11:32,712 --> 00:11:35,668
‫مررها حول الموقع
‫الذي تريد إلقاء التعويذة فيه

94
00:11:35,840 --> 00:11:37,492
‫شكل هندسي

95
00:11:37,622 --> 00:11:40,403
‫- بماذا؟ بطباشير؟
‫- أو بدمك

96
00:11:42,009 --> 00:11:44,095
‫كلاهما أفضل من التراب

97
00:11:54,653 --> 00:11:56,218
‫بالتوفيق يا ابن العم

98
00:12:03,907 --> 00:12:06,123
‫الاعتدال الخريفي

99
00:12:09,599 --> 00:12:11,120
‫ماذا سيحدث فيه؟

100
00:12:17,767 --> 00:12:23,545
‫سأحقق ما لم يستطع أحد في المحفل
‫ولا حتى الجبار (تايتوس بيرثوايت) تحقيقه

101
00:12:25,370 --> 00:12:26,761
‫الخلود

102
00:12:31,017 --> 00:12:34,406
‫أين كنت يا (دي)؟
‫الجميع يبحثون عنك

103
00:12:35,145 --> 00:12:39,142
‫لن أخبرك بشيء، أنت لست أبي
‫أبي مات

104
00:12:39,533 --> 00:12:41,793
‫فهل أمي ميتة أيضا؟

105
00:12:42,140 --> 00:12:44,313
‫- (دي)، أمك في رحلة للدليل
‫- أين هي؟

106
00:12:44,443 --> 00:12:48,223
‫- في رحلة للدليل
‫- أنت تكذب

107
00:12:48,743 --> 00:12:51,090
‫لا بد أنها ستعرف عن (بوبو)
‫وكانت ستعود

108
00:12:51,220 --> 00:12:54,652
‫- ستعود قريبا يا (دي)
‫- توقف عن الكذب عليّ

109
00:12:54,957 --> 00:12:56,868
‫كلكم تكذبون عليّ

110
00:12:58,823 --> 00:13:00,212
‫(دي)

111
00:13:00,778 --> 00:13:03,602
‫"افتحي الباب يا (دي)
‫وتعالي إلى هنا الآن"

112
00:13:03,906 --> 00:13:05,297
‫(دي)!

113
00:13:05,818 --> 00:13:07,686
‫"(دي)! (دي)!"

114
00:13:15,202 --> 00:13:16,854
‫أعرف بماذا تشعرين يا (ديانا)

115
00:13:18,853 --> 00:13:21,458
‫"عندما كنت في عمرك
‫سلبوني صديقي العزيز أيضا"

116
00:13:23,413 --> 00:13:25,499
‫"ظننت أن ذلك أسوأ ما يمكن"

117
00:13:27,281 --> 00:13:29,539
‫"لكن البيض يستمرون في فعل هذا بنا"

118
00:13:32,234 --> 00:13:35,057
‫"وفي كل مرة أشرس مما قبلها"

119
00:13:36,535 --> 00:13:39,272
‫""كوخ العم (توم)""

120
00:13:40,401 --> 00:13:43,269
‫أنا ووالدك علمنا في وقت مبكر

121
00:13:44,660 --> 00:13:48,308
‫"أننا مهما فعلنا ومهما أتقنا ما نفعله
‫يسلبونه منا دائما"

122
00:13:53,088 --> 00:13:55,912
‫"هذا لا يعني
‫أن عليك تسهيل الأمر عليهم"

123
00:13:57,303 --> 00:13:58,649
‫- "هل تسمعينني يا (دي)؟"
‫- ""كوخ العم (توم)""

124
00:13:59,170 --> 00:14:02,516
‫إذا حاولوا التعرض لك
‫احرصي على تصعيب ذلك عليهم

125
00:14:05,122 --> 00:14:07,904
‫"(دي)، سأدخل، حسنا يا عزيزتي؟"

126
00:14:17,634 --> 00:14:20,850
‫""كوخ العم (توم)""

127
00:14:37,968 --> 00:14:41,878
‫أنت! هل أنت الخادمة؟

128
00:14:43,572 --> 00:14:45,571
‫لا، أنا لست الخادمة

129
00:14:46,440 --> 00:14:47,786
‫ماذا قلت؟

130
00:14:51,870 --> 00:14:53,348
‫أجيبيني

131
00:14:56,911 --> 00:14:58,997
‫هل الأمور على ما يرام هنا؟

132
00:14:59,256 --> 00:15:02,341
‫- هل تعرفها؟
‫- نعم، هل ثمة مشكلة؟

133
00:15:03,383 --> 00:15:04,774
‫ليس إن كنت تعرفها

134
00:15:05,512 --> 00:15:08,337
‫الفوضوي في الجانب الآخر من البلدة
‫يجعل الجميع متأهبين

135
00:15:09,119 --> 00:15:11,899
‫أردت فقط التأكد من عدم وصول ذلك إلى حينا

136
00:15:12,073 --> 00:15:14,202
‫شكرا، أقدّر لك هذا كثيرا

137
00:15:29,843 --> 00:15:31,624
‫بدا مثل وحش

138
00:19:43,612 --> 00:19:45,957
‫لا داعي لأن تمسك بيدي
‫ابق قريبا وحسب

139
00:19:46,088 --> 00:19:47,479
‫أعرف أن الحر شديد...

140
00:19:56,645 --> 00:19:58,036
‫عزيزي، عليك فقط أن...

141
00:19:58,297 --> 00:20:00,165
‫عليك فقط أن تمد يدك...

142
00:20:51,822 --> 00:20:53,213
‫ما هذا؟

143
00:20:53,777 --> 00:20:55,819
‫هل ترى ذلك؟

144
00:20:58,427 --> 00:20:59,817
‫أرى ماذا؟

145
00:20:59,903 --> 00:21:04,248
‫"فصل التيار الكهربائي بسبب شدة الحرارة
‫تسبب في تأخير القطارات المتوجهة جنوبا"

146
00:21:09,853 --> 00:21:11,764
‫المعذرة! المعذرة!

147
00:21:12,981 --> 00:21:15,761
‫ابتعدوا، ابتعدوا!

148
00:21:18,411 --> 00:21:23,669
‫أرجوكم، ابتعدوا، ابتعدوا، هيا

149
00:21:37,832 --> 00:21:41,004
‫- أنت "سقوبة"
‫- في (كوريا) نسميها (كوميهو)

150
00:21:41,829 --> 00:21:43,740
‫روح ثعلب بـ9 ذيول

151
00:21:43,871 --> 00:21:46,781
‫- وقتلت مئة رجل
‫- إنها طبيعتي

152
00:21:47,521 --> 00:21:48,867
‫فما عذرك أنت؟

153
00:21:52,908 --> 00:21:54,863
‫عندما أمارس الجنس

154
00:21:55,297 --> 00:22:00,120
‫ويصل حبيبي إلى الذروة
‫تتصل به ذيولي الـ9 وتسلبه قوة حياته

155
00:22:00,467 --> 00:22:05,203
‫هكذا أستطيع رؤية حياتهم كلها
‫حتى موتهم

156
00:22:07,419 --> 00:22:09,636
‫آخر مرة كنت معك
‫عندما خرجت ذيولي

157
00:22:09,721 --> 00:22:12,806
‫متى؟ متى يُفترض أن أموت؟

158
00:22:14,110 --> 00:22:16,326
‫- لا أعرف
‫- لكنه سيحدث قريبا، صحيح؟

159
00:22:16,456 --> 00:22:18,411
‫- لهذا أنت هنا
‫- لست متأكدة

160
00:22:18,541 --> 00:22:25,102
‫- لكنك رأيت كيف حدث، صحيح؟
‫- لا، أنا آسفة

161
00:22:27,144 --> 00:22:28,925
‫لم يحدث هذا من قبل

162
00:22:29,663 --> 00:22:31,836
‫- لم ينج أحد من ذيولي الـ9...
‫- تبا!

163
00:22:31,966 --> 00:22:34,833
‫(جياه)... لماذا أنت هنا إذن؟

164
00:22:34,964 --> 00:22:37,223
‫إن لم تكن لديك إجابات
‫فلماذا أنت هنا؟

165
00:22:41,046 --> 00:22:42,828
‫لأنها تحبك

166
00:23:04,246 --> 00:23:06,593
‫ما حدث بيننا لم يكن حقيقيا

167
00:23:09,155 --> 00:23:10,546
‫وأنا لن أموت

168
00:23:11,327 --> 00:23:13,109
‫والآن اخرجي من هنا

169
00:23:27,273 --> 00:23:28,664
‫ماذا تفعلين؟

170
00:23:30,228 --> 00:23:32,010
‫اخرج من هنا

171
00:23:32,095 --> 00:23:35,397
‫(ليتي)، (ليتي)، (ليتي)
‫لقد ذهبت، ذهبت

172
00:23:35,528 --> 00:23:37,569
‫جيد، أنا سعيدة، اذهب معها

173
00:23:37,700 --> 00:23:39,438
‫- (ليتي)، توقفي، توقفي
‫- لا

174
00:23:39,655 --> 00:23:41,697
‫أفهم لماذا لم تقل شيئا عندما عدت

175
00:23:42,305 --> 00:23:44,651
‫لكن بعد كل المتاعب التي تعرضنا لها

176
00:23:44,912 --> 00:23:47,606
‫- كان عليّ سماع الخبر منها؟
‫- لم أعرف ماذا أقول لك يا (ليتي)

177
00:23:47,735 --> 00:23:51,386
‫- حسنا؟ أو لأي أحد
‫- تقول لي الحقيقة

178
00:23:51,603 --> 00:23:55,992
‫لم أعرف، (ليتي)، (ليتي)، لم أعرف
‫ماذا كانت أو ماذا حدث لي تلك الليلة

179
00:23:56,077 --> 00:23:58,207
‫لم أصدق ما قلته يا (ليتي)

180
00:23:58,337 --> 00:24:00,944
‫جزء منك صدقه، ولهذا كتمته عنا

181
00:24:01,074 --> 00:24:02,594
‫ظننت أنني أحمي الجميع

182
00:24:02,725 --> 00:24:07,765
‫حسنا، لقد أخطأت لأن الجميع باستثنائك
‫ماتوا منذ عدت

183
00:24:17,106 --> 00:24:19,843
‫- أين تذهب؟
‫- أذهب لتصويب الأمور

184
00:24:21,102 --> 00:24:22,668
‫ما معنى ذلك؟

185
00:24:24,709 --> 00:24:27,445
‫(أتيكيس)، ما معنى ذلك؟

186
00:24:27,968 --> 00:24:32,703
‫- سألقي تعويذة
‫- مهلًا، ماذا؟ متى انتهيت؟

187
00:24:32,833 --> 00:24:34,658
‫الليلة التي عرفنا فيها عن (إيميت)

188
00:24:35,744 --> 00:24:38,786
‫- لكنك لا تعرف كيف
‫- قابلت (كريستينا) اليوم

189
00:24:38,872 --> 00:24:40,828
‫أعطيتها مفتاح مجسم المجموعة الشمسية
‫وأخبرتني كيف ألقي التعويذة

190
00:24:40,914 --> 00:24:43,652
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ابتعدي يا (ليتي)

191
00:24:43,782 --> 00:24:47,085
‫لا يمكنك الوثوق بـ(كريستينا)
‫ماذا إن كانت (جياه) محقة؟

192
00:24:47,170 --> 00:24:48,561
‫ماذا إن كانت هذه
‫هي الطريقة التي تموت بها؟

193
00:24:48,691 --> 00:24:50,342
‫قد عزمت أمري يا (ليتي)، حسنا؟

194
00:24:50,472 --> 00:24:55,034
‫لم يعد يحق لك
‫اتخاذ تلك القرارات وحدك

195
00:24:55,512 --> 00:24:58,944
‫- هناك الكثير على المحك
‫- ألا تظنينني أعرف ذلك؟

196
00:24:59,597 --> 00:25:03,071
‫أنا أفعل هذا حماية لنا
‫لأحمينا وأحمي مستقبلنا

197
00:25:04,332 --> 00:25:07,851
‫نحن محاطون بوحوش يا (ليتي)
‫ليس لدي خيار

198
00:25:13,065 --> 00:25:15,672
‫(تيك)، أرجوك! (تيك)

199
00:25:15,976 --> 00:25:18,582
‫يمكننا إيجاد حل معا

200
00:25:29,704 --> 00:25:33,310
‫بالطبع، سأكون هناك قريبا

201
00:25:43,607 --> 00:25:48,689
‫ولد في الـ14 من عمره
‫ضُرب وأردي قتيلًا

202
00:25:49,386 --> 00:25:55,164
‫ثم قُيد بأسلاك شائكة من عنقه
‫بآلة فرز القطن

203
00:25:55,295 --> 00:25:58,118
‫وألقِي به في نهر (تالاهاتشي)

204
00:26:01,507 --> 00:26:02,898
‫أعرف

205
00:26:03,810 --> 00:26:05,244
‫لكن هل تهتمين...

206
00:26:11,978 --> 00:26:13,368
‫على الإطلاق؟

207
00:26:19,538 --> 00:26:21,144
‫تريدين أن أقول "نعم"

208
00:26:21,536 --> 00:26:23,839
‫لا أريد أن تقولي شيئا

209
00:26:24,751 --> 00:26:28,443
‫أريد أن تشعري بما أشعر به الآن

210
00:26:29,965 --> 00:26:36,741
‫حزينة وخائفة وغاضبة ومتعبة

211
00:26:37,177 --> 00:26:42,564
‫متعبة جدا من الشعور بهذا
‫مرة تلو أخرى

212
00:26:43,824 --> 00:26:50,428
‫وأريد أن تشعري بالوحدة والعار لأنني هنا

213
00:26:50,905 --> 00:26:55,120
‫أشعر بهذا الشعور الذي لن تفهميه أبدا

214
00:26:56,293 --> 00:26:59,681
‫أريد أن تشعري بالذنب لأن...

215
00:27:00,681 --> 00:27:04,982
‫لأني أشعر بالأمان وأنا بجانبك مع مزاياك

216
00:27:06,459 --> 00:27:10,674
‫ينبغي أن أكون في (ساوث سايد)
‫مع أبناء جلدتي

217
00:27:11,238 --> 00:27:16,712
‫حزينة على ولد صغير سُلب منا

218
00:27:20,232 --> 00:27:22,533
‫أتريدين أن تعرفي لماذا أخذت الجرعة؟

219
00:27:25,966 --> 00:27:27,922
‫لأن اليوم من بين الأيام كلها

220
00:27:28,920 --> 00:27:33,005
‫لم أرد أن أكون امرأة سوداء
‫تضاجع رجلًا أبيض

221
00:27:42,303 --> 00:27:43,649
‫لا

222
00:27:44,517 --> 00:27:45,908
‫ماذا؟

223
00:27:47,342 --> 00:27:49,602
‫لا يهمني (إيميت تيل)

224
00:27:51,340 --> 00:27:55,467
‫لا يهمني (روي بريانت)
‫أو (جيه دبليو ميلام)

225
00:27:55,597 --> 00:27:58,290
‫اللذان لن يُعاقبا على ما فعلاه

226
00:27:58,421 --> 00:28:01,113
‫ولا يهمني أن نصف المدينة
‫على حافة الانهيار بسبب ذلك

227
00:28:01,201 --> 00:28:04,591
‫ولا أظن أنك أنت أيضا تهتمين

228
00:28:07,370 --> 00:28:08,761
‫الألم

229
00:28:10,065 --> 00:28:13,757
‫إنه الشعور كأنك تتحطمين
‫هذا ما قلته عن التحوّل

230
00:28:14,018 --> 00:28:17,103
‫لكن ليس ذلك ما رأيته
‫عندما كنت أضاجعك

231
00:28:18,188 --> 00:28:20,709
‫رأيت شخصا يولد من جديد

232
00:28:24,923 --> 00:28:28,573
‫شربتِ تلك الجرعة لأنك أردت الاختباء
‫من حقيقة

233
00:28:30,137 --> 00:28:36,219
‫أنك حتى في هذا اليوم من بين كل الأيام
‫كنت امرأة أرادت ما أرادت

234
00:28:53,380 --> 00:29:00,028
‫"(توبسي) بعينيها الصفراوين
‫تحاول تمزيق من تتجسس عليهم"

235
00:29:00,159 --> 00:29:03,373
‫"تلحق بهم من شجرة إلى جدول"

236
00:29:03,504 --> 00:29:06,241
‫"فوق وتحت كل بقعة"

237
00:29:06,371 --> 00:29:09,108
‫"(توبسي) لها تسريحة غريبة"

238
00:29:09,238 --> 00:29:12,017
‫"تريد فقط أن ترقص معك"

239
00:29:15,190 --> 00:29:17,841
‫- (ليتي)، أين (تيك)؟
‫- لا أعرف

240
00:29:18,318 --> 00:29:20,925
‫- متى سيعود؟
‫- لا أعرف يا (ديانا)

241
00:29:21,621 --> 00:29:24,402
‫ادخلي إلى البيت
‫واتصلي بعمك وأخبريه بأنك هنا

242
00:29:26,357 --> 00:29:27,703
‫انتظري

243
00:29:34,524 --> 00:29:35,915
‫(ليتي)

244
00:29:36,305 --> 00:29:39,520
‫- ماذا؟
‫- خلفك، هناك... هناك...

245
00:29:42,692 --> 00:29:44,083
‫هل أنت بخير؟

246
00:29:47,428 --> 00:29:49,730
‫اشربي ماءً من المطبخ، سأعود سريعا

247
00:30:29,309 --> 00:30:33,610
‫"صيدلية (دريك)"

248
00:30:35,392 --> 00:30:37,869
‫كانت (دي) هنا
‫لكنها تسللت للخارج مرة أخرى

249
00:30:39,042 --> 00:30:40,953
‫هل خنت أمي؟

250
00:30:47,775 --> 00:30:50,598
‫كانت لدي رغبات
‫لكني لم أستجب لها قط

251
00:30:53,076 --> 00:30:55,117
‫لم أفعل حتى رحلت

252
00:31:18,057 --> 00:31:20,272
‫عندما كنت ولدا في الـ8 من العمر

253
00:31:20,532 --> 00:31:22,879
‫قسيس كنيستي...

254
00:31:26,050 --> 00:31:28,612
‫ضُبطت مع رجل آخر في المتنزه

255
00:31:31,612 --> 00:31:33,349
‫قال إنها مجرد إشاعة

256
00:31:35,609 --> 00:31:41,995
‫ويوم الأحد، جاء الشرطة
‫وأخذوه عن المنبر مقيد اليدين

257
00:31:42,343 --> 00:31:44,907
‫كأنه شيطان منحرف أو ما شابه

258
00:31:45,862 --> 00:31:50,120
‫بعد ذلك سمعت أنهم وضعوه في مصحة
‫وانتزعوا نصف دماغه

259
00:31:56,246 --> 00:31:58,982
‫أنا فضّلت الحياة على المصحة

260
00:32:02,937 --> 00:32:04,631
‫أو زنزانة في السجن

261
00:32:05,326 --> 00:32:10,062
‫أو العثور عليّ ميتا في حمام
‫في متنزه عام

262
00:32:13,624 --> 00:32:18,750
‫أمك فقدت كل من تعرفهم في الشغب...
‫بل المجزرة في الواقع

263
00:32:27,092 --> 00:32:29,134
‫كلانا أردنا عائلة

264
00:32:32,262 --> 00:32:34,304
‫هذا ما كان حبنا مبنيا عليه

265
00:32:34,999 --> 00:32:39,170
‫نعم، لم يكن رومانسيا
‫لكن الحب العائلي هو أقوى حب

266
00:32:41,560 --> 00:32:45,773
‫سترى هذا يوما ما
‫عندما ينعم عليك الرب بأطفال

267
00:33:03,630 --> 00:33:05,108
‫(ليتي) حامل

268
00:33:06,715 --> 00:33:08,628
‫لم تخبرني بعد

269
00:33:09,756 --> 00:33:12,711
‫العمة (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي عبرت البوابة

270
00:33:15,970 --> 00:33:17,490
‫أنا ذهبت إلى المستقبل

271
00:33:23,094 --> 00:33:28,655
‫"(لافكرافت كونتري)، بقلم (جورج فريمان)"

272
00:33:29,654 --> 00:33:31,219
‫هذا ابني

273
00:33:36,128 --> 00:33:37,996
‫إلهنا في السماء

274
00:33:41,037 --> 00:33:44,252
‫أعرف أنك قلت

275
00:33:45,339 --> 00:33:50,421
‫إنه مقدّر لنا جميعا أن نخوض المحن والمصائب

276
00:33:53,464 --> 00:33:56,939
‫لكن هذا السحر...

277
00:33:59,721 --> 00:34:04,238
‫الذي يطاردنا ويمتحننا

278
00:34:06,106 --> 00:34:07,758
‫إنه مثل الشيطان

279
00:34:10,886 --> 00:34:14,275
‫لم تخبرنا عن هذا الجزء

280
00:34:18,879 --> 00:34:24,528
‫إلهي، ذلك الرجل الذي أحبه

281
00:34:26,352 --> 00:34:28,046
‫أتوسل إليك يا إلهي!

282
00:34:28,394 --> 00:34:30,045
‫أتوسل إليك

283
00:34:30,480 --> 00:34:36,562
‫أرجوك يا إلهي! أرجوك! احمه!

284
00:34:38,386 --> 00:34:44,035
‫أحطه برعايتك بينما يلقي التعويذة
‫يا إلهي!

285
00:34:56,243 --> 00:35:02,109
‫وأرجوك يا إلهي!
‫اشمل بفضلك عائلة (إيميت)

286
00:35:02,629 --> 00:35:04,020
‫و(ميمي)

287
00:35:08,191 --> 00:35:11,319
‫أصلي باسمك العظيم

288
00:35:11,450 --> 00:35:12,796
‫آمين

289
00:35:17,619 --> 00:35:20,660
‫لم أتصورك امرأة متدينة

290
00:35:26,960 --> 00:35:28,351
‫لم أكن كذلك

291
00:35:31,044 --> 00:35:35,084
‫لكني مت وبُعثت

292
00:35:36,431 --> 00:35:40,124
‫لم تكن تلك معجزة بل سحرا

293
00:35:40,515 --> 00:35:42,644
‫هل هما أمران مختلفان كثيرا؟

294
00:35:44,338 --> 00:35:49,595
‫المشي على الماء وشفاء الأعمى
‫وبعث الموتى

295
00:35:51,375 --> 00:35:56,633
‫ربما اعتبر أبي نفسه كإله عندما بعثك
‫لكنه كان مجرد بشري فانٍ

296
00:35:57,329 --> 00:36:03,064
‫ظن أن امتلاك القوة والقدرة على التلاعب
‫بمن حوله تجعله أكثر من ذلك

297
00:36:03,932 --> 00:36:08,712
‫معظم الرجال المصابين بعقدة الإله
‫يريدون العيش في الجنة وليس في الجحيم

298
00:36:09,189 --> 00:36:13,144
‫ولا يفهمون أن الرب هو الأمرين معا

299
00:36:16,228 --> 00:36:20,443
‫أهذا ما تريدينه؟ أن تكوني إلها؟

300
00:36:21,615 --> 00:36:24,526
‫أنا متأكدة أنك لم تستدعيني إلى هنا
‫لتعرفي ماذا أريد

301
00:36:34,475 --> 00:36:38,125
‫هذه الصور السلبية لصفحات (تايتوس)
‫إنها لك

302
00:36:39,037 --> 00:36:42,252
‫- إذا؟
‫- إذا جعلت (أتيكيس) حصينا

303
00:36:43,816 --> 00:36:45,207
‫لا

304
00:36:49,334 --> 00:36:50,897
‫ليس لـ(أتيكيس)

305
00:36:52,288 --> 00:36:53,679
‫بل لك

306
00:37:14,750 --> 00:37:16,096
‫انتظري

307
00:37:42,946 --> 00:37:47,117
‫علامة (كين)، تعويذة أبي للحصانة

308
00:37:47,943 --> 00:37:51,853
‫كنت أول من أدرك أن من الممكن
‫استخدامها لشفاء أحد

309
00:39:46,986 --> 00:39:50,331
‫كان عليك ألا تعطي (كريستينا)
‫مفاتيح آلة (هايرام)

310
00:39:51,852 --> 00:39:53,328
‫لا يهم

311
00:39:54,326 --> 00:39:56,891
‫لا يمكنها استخدامها، لقد تحطمت

312
00:39:57,978 --> 00:40:01,975
‫ماذا حدث إذن؟
‫هل حُبست (هيبولايتا) في المستقبل؟

313
00:40:02,191 --> 00:40:05,754
‫ربما، كانت الفوضى عارمة

314
00:40:07,535 --> 00:40:09,099
‫الناس البيض يثيرون شغبا

315
00:40:11,968 --> 00:40:14,748
‫بقيت هنا لربما ثانية واحدة
‫قبل أن تأتي المرأة ذات القلنسوة

316
00:40:14,878 --> 00:40:17,962
‫دفعت الكتاب إلى يدي
‫ودفعتني إلى الخلف عبر البوابة

317
00:40:18,310 --> 00:40:20,048
‫بالذراع الآلية

318
00:40:26,174 --> 00:40:33,647
‫"كانت كتابات (جورج فريمان) مستوحاة
‫من والده البطل، المحارب في الحرب الكورية"

319
00:40:36,949 --> 00:40:40,555
‫- هل قرأته؟
‫- إنها قصة عائلتنا

320
00:40:42,987 --> 00:40:44,595
‫بعض التفاصيل مختلفة

321
00:40:46,290 --> 00:40:49,721
‫(كريستينا) رجل
‫والعم (جورج) نجا من (آردام)

322
00:40:51,591 --> 00:40:55,630
‫و(دي) ولد اسمه (هوراس)

323
00:40:57,890 --> 00:41:01,061
‫لكن هنا تشابه كبير يجعلني أفكر
‫أنها القصة الحقيقية

324
00:41:01,887 --> 00:41:04,103
‫أرجوك أخبرني بأن النهاية سعيدة

325
00:41:06,665 --> 00:41:10,055
‫(كريستينا) تضحي به لتصبح خالدة

326
00:41:11,748 --> 00:41:13,878
‫يوم الاعتدال الخريفي

327
00:41:21,959 --> 00:41:23,741
‫هذا بعد 5 أيام

328
00:41:24,435 --> 00:41:26,346
‫أعرف أن إلقاء تعويذة قد يقتلني

329
00:41:27,303 --> 00:41:30,952
‫لكني أعرف أيضا أن عليّ انتهاز
‫كل فرصة متاحة لأعيش لأجل ابني

330
00:41:37,642 --> 00:41:39,033
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

331
00:41:45,897 --> 00:41:47,288
‫أتعرف يا بني؟

332
00:41:51,980 --> 00:41:57,064
‫كنت أظن دائما أن موتي سيكون
‫برصاص أو بحبل رجل أبيض

333
00:41:59,757 --> 00:42:02,321
‫لكن الموت بالسحر مثير أكثر

334
00:42:06,057 --> 00:42:09,750
‫ألم تخبرني بأن جزء من إلقاء التعويذة
‫هو النية؟

335
00:42:13,094 --> 00:42:14,485
‫نعم يا سيدي

336
00:42:16,745 --> 00:42:22,349
‫نيتي إذن هي أن أفعل ما في وسعي
‫لأنقذ ابني وحفيدي

337
00:42:24,130 --> 00:42:25,694
‫حتى إن قتلني ذلك

338
00:42:27,258 --> 00:42:29,606
‫- "امرأة ملونة تتجاوز الحدود السكنية"
‫- لا نعرف مقدار السحر الذي يعرفونه

339
00:42:29,995 --> 00:42:31,517
‫لا يمكننا مهاجمتهم ببساطة

340
00:42:32,211 --> 00:42:35,165
‫وريادة هذه الساقطة
‫جعلت منها بطلة محلية

341
00:42:38,076 --> 00:42:39,989
‫هل أمي ميتة؟

342
00:42:42,204 --> 00:42:43,595
‫على الأرجح

343
00:42:45,246 --> 00:42:47,504
‫ماذا فعلت بي ببصاقك؟

344
00:42:48,243 --> 00:42:51,068
‫لم أستطع تركك تخبرين أحدا بحديثنا

345
00:42:52,630 --> 00:42:54,456
‫ماذا يحدث إن نال مني ذلك؟

346
00:43:06,143 --> 00:43:09,054
‫يمكنني إزالة اللعنة

347
00:43:10,140 --> 00:43:12,313
‫لكن عليك أن تفعلي لي شيئا أولًا

348
00:43:13,703 --> 00:43:17,308
‫- هل تعرفين ما هو مجسم المجموعة الشمسية؟
‫- نعم، أعرف ما هو مجسم المجموعة الشمسية

349
00:43:17,655 --> 00:43:22,479
‫واسم أمي هو (هيبولايتا)
‫إنه اسم إغريقي أيها الأحمق

350
00:43:25,738 --> 00:43:31,341
‫أحضريه لي من منزل (وينثروب)
‫وسأنقذك مما يلاحقك أيا كان

351
00:43:38,858 --> 00:43:40,594
‫تبا لك أيها القذر!

352
00:43:44,158 --> 00:43:46,374
‫والرائحة نتنة هنا

353
00:43:50,893 --> 00:43:54,368
‫فلتذهب الفتاة إلى الجحيم
‫إنها في عداد الأموات

354
00:43:55,584 --> 00:43:57,539
‫حان الوقت لكي آخذ ما يخصني

355
00:43:59,321 --> 00:44:02,275
‫"أنا هنا اليوم لتقدير وتمثيل
‫الفتيات الأمريكيات الإفريقيات"

356
00:44:02,407 --> 00:44:05,751
‫"اللواتي لا تُنشر قصصهن في الصفحات الأولى
‫من كل صحيفة وطنية"

357
00:44:06,055 --> 00:44:08,748
‫"ولا تتصدر قصصهن أخبار المساء"

358
00:44:13,659 --> 00:44:16,873
‫"أنا أمثل النساء الأمريكيات الإفريقيات
‫اللاتي يُعتبرن ببساطة مجرد أعداد"

359
00:44:17,005 --> 00:44:20,305
‫"بدلًا من فتيات جميلات متقدات النشاط
‫مليئات بقدرات كامنة"

360
00:44:20,436 --> 00:44:23,345
‫"لمدة طويلة جدا، هذه الأسماء
‫هؤلاء الفتيات والنساء الأمريكيات"

361
00:44:23,433 --> 00:44:25,389
‫"كن مجرد أرقام"

362
00:44:26,432 --> 00:44:29,777
‫أنا هنا لأقول إن هذا لن يحدث بعد الآن
‫لأولئك الفتيات أيضا"

363
00:44:30,212 --> 00:44:33,644
‫"أنا هنا لأقول إن الجميع
‫يجب أن يقدروا قيمة أولئك الفتيات أيضا"

364
00:44:38,770 --> 00:44:40,595
‫"وأن يكرّموا الفتيات والنساء الملونات"

365
00:44:40,725 --> 00:44:43,549
‫"اللاتي قُتلن بهذه المعدلات الظالمة
‫في هذه الأمة"

366
00:44:43,853 --> 00:44:46,677
‫"أحثكم جميعا على مساعدتي
‫في نشر ذلك لهذا العالم"

367
00:44:46,808 --> 00:44:50,935
‫"والفهم أن أولئك الفتيات والنساء
‫لن يُنسين أبدا"

368
00:45:04,751 --> 00:45:10,529
‫"مياه الفيضان في، سينجو من الموت"

369
00:45:13,657 --> 00:45:15,309
‫لا معنى لهذا الكلام

370
00:45:16,221 --> 00:45:17,567
‫دعني أرى

371
00:45:18,828 --> 00:45:20,218
‫أين؟

372
00:45:20,653 --> 00:45:25,389
‫"في مياه الفيضان، سينجو من الموت"

373
00:45:25,519 --> 00:45:26,995
‫لقد قلبتَ ترتيب الكلمات

374
00:45:28,908 --> 00:45:32,383
‫نعم، أفعل هذا أحيانا

375
00:45:34,208 --> 00:45:36,076
‫ماذا تعني بـ"أحيانا"؟

376
00:45:37,639 --> 00:45:39,204
‫أنا مصاب بعسر القراءة

377
00:45:42,028 --> 00:45:44,764
‫- منذ متى؟
‫- منذ كنت ولدا

378
00:45:48,501 --> 00:45:51,499
‫تبا! أهناك أسرار أخرى تخفيها عني؟

379
00:45:52,499 --> 00:45:53,889
‫رباه!

380
00:45:55,191 --> 00:45:58,016
‫هيا، فلنفعل هذا قبل أن أفقد أعصابي

381
00:46:52,281 --> 00:46:53,627
‫آمين

382
00:46:55,973 --> 00:46:57,885
‫لن يضرنا قول هذا

383
00:47:11,093 --> 00:47:12,439
‫هل تشعر بشيء؟

384
00:47:16,566 --> 00:47:17,957
‫لا

385
00:47:23,215 --> 00:47:24,605
‫أنت؟

386
00:47:32,729 --> 00:47:34,119
‫تبا!

387
00:47:44,372 --> 00:47:45,719
‫لم ينجح الأمر

388
00:47:56,016 --> 00:47:58,015
‫هل فعلت شيئا كهذا من قبل؟

389
00:47:58,143 --> 00:48:00,316
‫لا، إنها المرة الأولى لي

390
00:48:01,230 --> 00:48:03,619
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أخذتما نقودكما

391
00:48:35,248 --> 00:48:37,203
‫أوقفها، أوقفها

392
00:49:36,985 --> 00:49:39,158
‫لماذا يريد أحد أن يموت هكذا؟

393
00:50:32,464 --> 00:50:34,637
‫هل هذه صور مراسيم جنازة (إيميت)؟

394
00:50:42,024 --> 00:50:43,588
‫هل رأيته؟

395
00:50:54,493 --> 00:50:57,751
‫كان لدى (ميمي) الشجاعة الكافية
‫لتري العالم ماذا فعلوا بابنها

396
00:50:57,882 --> 00:51:01,748
‫وأنا لم تكن لديّ الشجاعة الكافية
‫لالتقاط بعض الصور

397
00:51:02,140 --> 00:51:06,658
‫اختيار الأفضل لنفسك في تلك اللحظة
‫كان نوعا مختلفا من الشجاعة

398
00:51:07,397 --> 00:51:10,786
‫لا يمكنك الشعور بالذنب
‫لأنك حميت نفسك أولًا

399
00:51:22,342 --> 00:51:23,689
‫أنا حامل

400
00:51:27,859 --> 00:51:29,294
‫اللعنة يا (ليتي)

401
00:51:30,205 --> 00:51:33,247
‫لقد أقحمت نفسك بالأمر الآن

402
00:51:35,289 --> 00:51:37,071
‫أنت حتى لا تعرفين
‫نصف الحقيقة يا (روبي)

403
00:51:37,157 --> 00:51:41,283
‫كان عليك البقاء في بيت (مارفن)
‫بدلًا من اللحاق بذلك الرجل إلى (آردام)

404
00:51:42,024 --> 00:51:45,978
‫نعم، أعرف كل شيء عن السحر
‫وكيف مات (جورج)

405
00:51:47,801 --> 00:51:49,713
‫الرجل الأبيض الذي تقيمين معه؟

406
00:51:50,321 --> 00:51:52,364
‫رجل في بعض الأوقات فقط

407
00:51:53,711 --> 00:51:55,448
‫(كريستينا بريثوايت)

408
00:51:57,664 --> 00:51:59,663
‫هل طلبت منك التجسس علينا؟

409
00:51:59,793 --> 00:52:01,314
‫كيف يمكنك حتى سؤالي هذا؟

410
00:52:01,444 --> 00:52:04,138
‫لأنها جاءت إليّ وحاولت إقناعي
‫بعمل الشيء نفسه

411
00:52:04,224 --> 00:52:07,700
‫- إنها تتلاعب بك يا (روبي)
‫- لا، أنا أحصل على ما أريد بالضبط

412
00:52:07,831 --> 00:52:10,437
‫- وما هو؟
‫- السحر

413
00:52:12,436 --> 00:52:15,521
‫أعطتني جرعة سحرية
‫تحولني إلى سيدة بيضاء

414
00:52:16,172 --> 00:52:20,343
‫نعم، وحصلت أخيرا على تلك الوظيفة
‫في (مارشال فيلدز)

415
00:52:20,473 --> 00:52:21,864
‫وهل تعرفين ماذا عرفت؟

416
00:52:21,950 --> 00:52:23,862
‫لا أريد أن أكون بيضاء

417
00:52:24,644 --> 00:52:29,076
‫لقد سئمت التسامح مع كل مكان أدخله
‫لأنه ليس لي

418
00:52:29,640 --> 00:52:31,987
‫أريد أن أوجد مكاني الخاص

419
00:52:32,812 --> 00:52:35,810
‫أستطيع عمل ذلك بالسحر
‫و(كريستينا) ستعلمني

420
00:52:37,201 --> 00:52:38,591
‫(روبي)

421
00:52:38,677 --> 00:52:41,023
‫"(ليتي)، عليك الخروج إلى هنا الآن"

422
00:52:46,323 --> 00:52:49,539
‫"مفتوح"

423
00:53:08,699 --> 00:53:13,000
‫"(ليتيشيا لويس)، معنا مذكرة لتفتيش المنزل"

424
00:53:15,389 --> 00:53:17,214
‫ما هذا؟

425
00:53:39,545 --> 00:53:42,543
‫- عودوا إلى غرفكم
‫- (ليتي)، دعيني أتولى الأمر

426
00:53:42,673 --> 00:53:45,107
‫لا أريد أن يولد طفلك في السجن

427
00:53:45,541 --> 00:53:46,932
‫تبا!

428
00:53:49,972 --> 00:53:51,927
‫ما الأمر أيها الشرطي؟

429
00:53:53,666 --> 00:53:59,401
‫جاءتنا إخبارية بأن متطرفين من "أمة الإسلام"
‫ينظمون خططهم هنا للانتقام لـ(إيميت تيل)

430
00:53:59,531 --> 00:54:01,312
‫- هذا هراء
‫- (ليتي)

431
00:54:14,085 --> 00:54:15,476
‫فلنذهب

432
00:54:20,690 --> 00:54:22,861
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- منزلنا محمي

433
00:54:22,948 --> 00:54:24,686
‫وهذا الوغد يعرف أنه سحر

434
00:54:24,817 --> 00:54:27,423
‫والآن يعرف أنك أنت أيضا تعرفين

435
00:54:31,811 --> 00:54:33,202
‫انخفضوا

436
00:55:42,803 --> 00:55:45,365
‫(ليتي)، انخفضي

437
00:56:02,048 --> 00:56:04,046
‫(دي)، (دي)!

438
00:56:05,568 --> 00:56:06,958
‫أنا قادم

439
00:56:09,739 --> 00:56:11,129
‫(دي)!

440
00:56:13,346 --> 00:56:16,559
‫- (دي)، (دي)، (دي)
‫- دعني، دعني

441
00:56:17,169 --> 00:56:18,559
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

442
00:56:30,463 --> 00:56:32,418
‫(دي)! (دي)! (دي)!

443
00:56:59,876 --> 00:57:01,526
‫ارفع يديك

444
00:57:02,222 --> 00:57:04,611
‫أنت! قلت لك ارفع يديك

445
00:57:05,828 --> 00:57:07,870
‫ارفع يديك يا ولد!

446
00:57:12,476 --> 00:57:13,995
‫لا!

447
00:57:20,165 --> 00:57:22,511
‫لا! لا!

448
00:57:56,400 --> 00:57:57,746
‫(ليتي)!

449
00:57:59,658 --> 00:58:02,612
‫- (ليتي)
‫- لا، يا إلهي!

450
00:58:07,391 --> 00:58:08,782
‫يا إلهي!

451
00:58:09,346 --> 00:58:10,737
‫تعالي

452
00:58:14,169 --> 00:58:16,950
‫لا يا إلهي! يا إلهي!

453
00:58:21,945 --> 00:58:23,336
‫لا!

454
00:58:41,193 --> 00:58:42,539
‫هيا، هيا!

455
00:59:05,478 --> 00:59:07,738
‫لا! لا!

456
00:59:16,992 --> 00:59:18,513
‫التعويذة نجحت

457
00:59:32,285 --> 00:59:35,761
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:59:35,891 --> 00:59:39,324
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:59:39,454 --> 00:59:42,322
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:59:43,234 --> 00:59:47,405
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:59:47,665 --> 00:59:51,010
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:59:51,141 --> 00:59:54,443
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:59:54,530 --> 00:59:59,266
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:59:59,396 --> 01:00:01,133
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
01:00:01,395 --> 01:00:04,696
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
01:00:04,827 --> 01:00:08,128
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
01:00:08,259 --> 01:00:12,386
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
01:00:12,516 --> 01:00:18,295
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
01:00:18,467 --> 01:00:21,683
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
01:00:21,857 --> 01:00:27,679
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
01:00:28,636 --> 01:00:31,981
‫"القوة"

472
01:00:32,284 --> 01:00:34,500
‫"القوة"

473
01:00:34,892 --> 01:00:40,974
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
01:00:41,712 --> 01:00:45,101
‫"صحت، القوة"

475
01:00:45,231 --> 01:00:53,486
‫"صحت، القوة"

476
01:00:53,617 --> 01:00:56,745
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

