﻿1
00:01:19,497 --> 00:01:20,974
‫- كان علينا أن نراقبها
‫- كان عليّ أنا أن أراقبها

2
00:01:21,105 --> 00:01:22,930
‫ليس لو أنك منعتها من مغادرة المنزل

3
00:01:23,060 --> 00:01:24,841
‫- كنت تعرف أنها متضايقة
‫- لقد جاءت إلى بيتي أيضا

4
00:01:24,972 --> 00:01:26,362
‫- تبحث عنك
‫- كان يمكنك الاتصال

5
00:01:26,492 --> 00:01:27,969
‫- وإخبار أحد
‫- كنت أغادر البيت وقلت لها

6
00:01:28,100 --> 00:01:29,490
‫- أن تبقى في الداخل حتى أعود...
‫- تركتها تذهب ببساطة؟ (ليتي)...

7
00:01:29,621 --> 00:01:33,357
‫توقفوا عن توجيه اللوم لبعضكم
‫اللوم يقع عليكم جميعا

8
00:01:33,531 --> 00:01:35,703
‫الآن، كيف نصلح هذا؟

9
00:01:45,522 --> 00:01:47,433
‫- علينا الاتصال بـ(كريستينا)
‫- بالتأكيد لا

10
00:01:47,564 --> 00:01:50,040
‫اسمعوني، لنستخدم التعويذة ذاتها
‫التي كنا نستخدمها لحمايتها من هذا أيا كان

11
00:01:50,170 --> 00:01:52,951
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة (دي)
‫بالعبث بالمزيد من السحر

12
00:01:53,082 --> 00:01:54,819
‫إنها محقة، حالفنا الحظ في تعويذتنا

13
00:01:54,949 --> 00:01:56,384
‫لكننا الآن بحاجة إلى شخص
‫يعرف ما الذي يفعله

14
00:01:56,514 --> 00:01:57,860
‫أتظن أن تلك الساحرة البيضاء ستساعدنا؟

15
00:01:57,991 --> 00:02:00,337
‫ستساعدنا، لأنني سأعطيها صفحات (تايتوس)

16
00:02:00,467 --> 00:02:04,942
‫ماذا؟ قد يكون هذا بالتحديد ما تحتاج إليه
‫لتنفيذ ما تخطط لعمله يوم الاعتدال الخريفي

17
00:02:05,073 --> 00:02:06,811
‫لا يهم يا أبي، تبا!

18
00:02:06,941 --> 00:02:09,765
‫- سأتصل بـ(كريستينا) لتنقذ (دي)
‫- انتظر

19
00:02:13,154 --> 00:02:16,238
‫(كريستينا) لديها صفحات (تايتوس)

20
00:02:17,411 --> 00:02:19,106
‫أنا أعطيتها إياها

21
00:02:19,540 --> 00:02:20,886
‫اللعنة يا (ليتي)!

22
00:02:21,017 --> 00:02:26,188
‫(تيك)، ذهبت إليها لمقايضتها
‫بتعويذة الحصانة لك لحمايتك

23
00:02:26,318 --> 00:02:31,488
‫لكنها عرضت الحصانة لي بدلًا منك

24
00:02:32,879 --> 00:02:35,833
‫- وقبلتها؟ قبلتها وأفسدت أمورنا جميعا
‫- أبي، أبي

25
00:02:35,963 --> 00:02:38,743
‫- خير لك أن تبتعد عنها
‫- قلت إننا لا نريد مزيدا من السحر

26
00:02:38,873 --> 00:02:40,568
‫هذا ما قلته يا (ليتي)

27
00:02:40,698 --> 00:02:44,044
‫- لكنك استخدمته لتحمي نفسك
‫- كان يجب أن تحمي نفسها، إنها...

28
00:02:44,174 --> 00:02:45,999
‫(روبي)، أرجوك

29
00:02:59,163 --> 00:03:01,596
‫تلك الصفحات كانت الأفضلية الوحيدة
‫المتبقية لدينا

30
00:03:04,421 --> 00:03:05,853
‫لا، لم تكن الوحيدة

31
00:03:07,158 --> 00:03:11,329
‫(كريستينا) ستساعد (دي) لأجلي

32
00:03:24,014 --> 00:03:25,578
‫إنها موهوبة

33
00:03:26,665 --> 00:03:29,402
‫التفاصيل مدهشة

34
00:03:30,010 --> 00:03:35,179
‫أفهم من هذه الرسوم أن اللعنة مزيج
‫من صفحات (تايتوس) وصفحات (هوراشيو) المسروقة

35
00:03:36,092 --> 00:03:37,917
‫أيمكنك إزالتها؟

36
00:03:39,482 --> 00:03:41,131
‫لا، ليس من دون "كتاب الأسماء"

37
00:03:41,263 --> 00:03:43,129
‫كابتن الشرطة حمى اللعنة بجسمه

38
00:03:43,217 --> 00:03:45,259
‫هو الوحيد الذي يستطيع

39
00:03:47,866 --> 00:03:51,602
‫- لقد مات
‫- كيف؟

40
00:03:51,863 --> 00:03:54,818
‫حدث انفجار وقود خارج منزلي

41
00:03:57,555 --> 00:04:00,031
‫أيمكنك استخدام دمي بدلًا من ذلك؟

42
00:04:00,509 --> 00:04:04,549
‫لا، إنه ليس علاجا سحريا لكل شيء

43
00:04:10,893 --> 00:04:12,283
‫أستطيع...

44
00:04:12,891 --> 00:04:17,280
‫القيام بترميم وإعادة ضبط الدورة
‫لكن في النهاية...

45
00:04:17,931 --> 00:04:19,755
‫ستموت (دي)

46
00:04:22,189 --> 00:04:23,579
‫افعلي هذا

47
00:04:24,665 --> 00:04:26,404
‫لدي شرط

48
00:04:27,359 --> 00:04:32,181
‫أن تعود معي بإرادتك إلى (آردام)
‫ليلة الاعتدال الخريفي

49
00:04:42,564 --> 00:04:44,824
‫سأحتاج إليكم جميعا لنقل النية

50
00:04:44,954 --> 00:04:49,039
‫(دي) وُلدت هنا
‫والولادة تجعل الموقع جيدا لإلقاء التعويذة

51
00:04:49,169 --> 00:04:51,776
‫لكن لديّ أولًا مسألة شخصية أهتم بها

52
00:04:52,036 --> 00:04:54,992
‫في غيابي، ارسموا هذا الرمز حول الشقة

53
00:04:55,077 --> 00:04:58,945
‫وأعيدوا درجة حرارتها إلى المعدل الطبيعي
‫قدر الإمكان

54
00:04:59,596 --> 00:05:01,332
‫ماذا سنفعل بشأن الجسم؟

55
00:05:03,029 --> 00:05:05,503
‫دم أقرب أقربائها سيفي بالغرض

56
00:05:05,591 --> 00:05:08,024
‫- (هيبولايتا)
‫- لقد رحلت

57
00:05:09,285 --> 00:05:10,675
‫أبي

58
00:05:11,675 --> 00:05:13,021
‫سيكون دمك أنت

59
00:05:38,176 --> 00:05:39,913
‫- لماذا لا ينجح هذا؟
‫- لا أعرف

60
00:05:40,000 --> 00:05:42,347
‫ألقينا التعويذة بطريقة صحيحة
‫في كل مرة

61
00:05:43,999 --> 00:05:45,345
‫لا يمكننا اختطاف زنجي آخر

62
00:05:45,475 --> 00:05:48,690
‫سيكون صعبا علينا أساسا
‫التستر على هذا كله

63
00:05:51,992 --> 00:05:55,772
‫يبدو أن حظ الشرطي ذي الـ9 أرواح
‫نفد أخيرا

64
00:05:55,903 --> 00:05:57,640
‫يُفترض أن تكون ميتا

65
00:05:57,770 --> 00:06:02,463
‫سيعود الجرح مهما بلغ عدد المرات
‫التي تستبدل بها أعضاءه

66
00:06:02,724 --> 00:06:05,330
‫(كريستينا)

67
00:06:06,286 --> 00:06:07,677
‫أرجوك!

68
00:06:09,196 --> 00:06:11,586
‫كنت أحسن تعويذة (ويليام) الخاصة بالتحول

69
00:06:11,717 --> 00:06:15,193
‫عندما خطرت الفكرة لي فجأة

70
00:06:16,018 --> 00:06:21,102
‫تجدد الجسد قد يكون حياة أو لعنة

71
00:06:23,056 --> 00:06:24,447
‫مهلًا

72
00:06:27,444 --> 00:06:32,962
‫في كل مرة أعود فيها إلى نفسي
‫يموت (ويليام) مرة أخرى

73
00:06:34,133 --> 00:06:36,220
‫ذلك هو ما أردته لك

74
00:06:36,915 --> 00:06:38,914
‫ألف ميتة

75
00:06:41,043 --> 00:06:43,390
‫لكن عليّ القبول بميتة واحدة فقط

76
00:07:39,566 --> 00:07:40,912
‫حقا يا أبي؟

77
00:07:42,085 --> 00:07:44,649
‫يُفترض أن تكون هنا لإحضار الطباشير
‫لنكمل رسم الرموز

78
00:07:44,779 --> 00:07:46,125
‫هيا

79
00:07:58,855 --> 00:08:01,114
‫- ما هذا؟ وقود؟
‫- نعم، قد يكون كذلك

80
00:08:05,720 --> 00:08:08,065
‫كان (جورج) يسميه "طفح الطريق"

81
00:08:08,978 --> 00:08:11,237
‫لم يخبرني بالمكونات قط

82
00:08:11,802 --> 00:08:14,105
‫لو كان هنا لما حدث شيء من هذا

83
00:08:15,060 --> 00:08:17,059
‫ليتني أستطيع العودة في الزمن
‫وتلقي تلك الرصاصة

84
00:08:17,190 --> 00:08:18,840
‫لا تتحدث هكذا

85
00:08:18,971 --> 00:08:21,448
‫كان لا ينبغي بي تكليفك برعاية (دي)

86
00:08:23,490 --> 00:08:27,095
‫- آخر كلماته لي كانت "اعتن بعائلتنا"
‫- أنت تفعل هذا

87
00:08:29,874 --> 00:08:32,830
‫أنت ألقيت التعويذة وأنقذتني

88
00:08:34,742 --> 00:08:36,436
‫ودمك سينعش (دي)

89
00:08:37,392 --> 00:08:39,390
‫وسنجد طريقة لإنقاذها أيضا

90
00:08:40,043 --> 00:08:41,998
‫دمي قد لا يجدي

91
00:08:42,258 --> 00:08:44,472
‫لم لن يجدي؟ سمعت ما قالته (كريستينا)

92
00:08:49,731 --> 00:08:51,643
‫أنت قد تكون ابن (جورج)

93
00:09:03,503 --> 00:09:05,762
‫أمي خانتك مع عمي (جورج)؟

94
00:09:08,196 --> 00:09:12,931
‫أنا وأمك و(جورج)
‫كبرنا وعلاقتنا وثيقة ببعضنا يا بني

95
00:09:13,061 --> 00:09:15,495
‫ما تعرضنا له تلك الليلة أثناء المجزرة...

96
00:09:16,450 --> 00:09:19,840
‫خوض شيء كذلك والنجاة منه
‫يبني رابطة لا تُهدم

97
00:09:22,359 --> 00:09:23,749
‫تبا!

98
00:09:29,093 --> 00:09:30,439
‫تبا!

99
00:09:34,958 --> 00:09:37,566
‫قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي

100
00:09:39,433 --> 00:09:44,473
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي
‫أراقب عمي... (جورج)...

101
00:09:45,429 --> 00:09:48,469
‫يعمل على دليل السفر وأتمنى لو كان هو أبي
‫والآن...

102
00:10:01,330 --> 00:10:05,327
‫(كريستينا) عادت، وحرارة (دي) انخفضت

103
00:10:06,153 --> 00:10:08,020
‫هل (دي) مريضة؟

104
00:10:30,265 --> 00:10:32,046
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

105
00:11:23,095 --> 00:11:24,486
‫(روبي)؟

106
00:11:33,392 --> 00:11:37,043
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- ويمكنك الوثوق بـ(أتيكيس) ووالده المجنون؟

107
00:11:37,173 --> 00:11:38,736
‫- الطريقة التي تهجم بها عليك
‫- (تيك) أوقفه

108
00:11:38,866 --> 00:11:43,818
‫(ليتي)، تبدين مجنونة الآن
‫تماما مثل أمي وهي تطارد رجالها

109
00:11:43,906 --> 00:11:46,991
‫إذا وضعت مشاعرك جانبا
‫وفتحت عينيك

110
00:11:47,121 --> 00:11:49,555
‫فربما تلاحظين أن (كريستينا)
‫لا تحاول إيذاء أي منا

111
00:11:49,685 --> 00:11:52,161
‫- أنا أصِبت بعيار ناري
‫- بيد والدها

112
00:11:52,291 --> 00:11:55,507
‫ثم شفتك هي وجعلتك حصينة

113
00:11:55,637 --> 00:11:58,374
‫تبا! عليك الذهاب في هذه السيارة معي

114
00:12:03,067 --> 00:12:06,021
‫هل أخبرتك بخططها ليوم الاعتدال الخريفي؟

115
00:12:09,627 --> 00:12:14,667
‫لأنه إن كان على (أتيكيس) الذهاب بإرادته
‫فهي على الأرجح تعويذة ستقتله

116
00:12:35,173 --> 00:12:37,911
‫- أين ستأخذين (دي)؟
‫- ما مصدر السحر؟

117
00:12:38,039 --> 00:12:40,734
‫- "كتاب الأسماء"
‫- وأين "كتاب الأسماء"؟

118
00:12:40,865 --> 00:12:42,429
‫- لقد اختفى
‫- اختفى؟ ما معنى هذا؟

119
00:12:42,559 --> 00:12:45,426
‫- هلا تتريثين قليلًا؟
‫- أعطني معلومات أكثر عن كتاب السحر

120
00:12:45,557 --> 00:12:48,511
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت عائلة أمي تحتفظ به في (تيلسا)

121
00:12:48,641 --> 00:12:50,249
‫واحترق في المجزرة

122
00:12:50,379 --> 00:12:52,291
‫لعنة (دي)، مصدر السحر، (تيلسا)

123
00:12:52,421 --> 00:12:54,638
‫أيمكننا أخذ الطفلة إلى الأعلى
‫ووضعها في مكان مريح؟

124
00:12:54,723 --> 00:12:57,027
‫أمامها 24 ساعة
‫ويستغرق الوصول إلى هناك 6 ساعات

125
00:12:57,157 --> 00:12:58,547
‫- أين؟
‫- المرصد الفلكي

126
00:12:58,677 --> 00:13:00,024
‫- آلة الزمن؟
‫- ماذا؟

127
00:13:00,155 --> 00:13:03,022
‫- إنها آلة أكوان متعددة
‫- لقد تعطلت، أنت أطلقت النار عليها

128
00:13:03,109 --> 00:13:04,761
‫- ألا تتذكرين؟
‫- سأصلحها

129
00:13:04,891 --> 00:13:06,367
‫أحتاج إلى 3 ساعات، وربما 4

130
00:13:06,498 --> 00:13:09,279
‫لا يهم إذا أصلحتها، لم يعد لدينا مفتاح

131
00:13:09,365 --> 00:13:11,277
‫لن أحتاج إلى مفتاح
‫هذه الآلة ستؤدي الغرض

132
00:13:11,406 --> 00:13:12,884
‫انتظري قليلًا

133
00:13:13,015 --> 00:13:15,621
‫تقولين إنك تريدين آلة الزمن
‫لتعودي إلى (تيلسا)؟

134
00:13:17,881 --> 00:13:21,270
‫(هيبولايتا)، لا أعرف أين اختفيت
‫لكنك بدأت تتحدثين بجنون

135
00:13:22,660 --> 00:13:24,268
‫كنت على "الأرض 504"

136
00:13:24,615 --> 00:13:27,873
‫وبقيت هناك ما يعادل 200 سنة
‫على هذه الأرض

137
00:13:28,005 --> 00:13:29,568
‫كان يمكنني أن أتسمى بما أريد

138
00:13:29,698 --> 00:13:32,435
‫احتمالات لا نهاية لها
‫مصحوبة بحكمة لا نهائية

139
00:13:32,565 --> 00:13:34,955
‫وسأستخدمها كلها لأنقذ ابنتي

140
00:13:36,128 --> 00:13:37,997
‫والآن اركبوا في السيارة

141
00:14:02,370 --> 00:14:04,456
‫من كانت؟

142
00:14:13,187 --> 00:14:15,882
‫كانت الحارسة في منزل أبي الصيفي

143
00:14:18,011 --> 00:14:19,661
‫كان اسمها (ديل)

144
00:14:20,356 --> 00:14:22,138
‫كيف انتهى بها الأمر في غيبوبة؟

145
00:14:22,659 --> 00:14:25,266
‫أختك ضربتها على رأسها بجاروف

146
00:14:29,609 --> 00:14:32,737
‫هل ساعدت (ديانا)
‫فقط لتصلي إلى (أتيكيس)؟

147
00:14:35,084 --> 00:14:37,562
‫قالت (ليتي) إنك ذهبت إليها لتتجسس عليه

148
00:14:42,253 --> 00:14:45,599
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن رؤية السحر فيّ

149
00:14:46,684 --> 00:14:49,812
‫- كان كذبا
‫- لم أسألك قط عن (أتيكيس)

150
00:14:49,944 --> 00:14:51,593
‫أنت لست غبية يا (كريستينا)

151
00:14:51,725 --> 00:14:54,288
‫أمي كانت محتالة، أنا كنت خطتك الاحتياطية

152
00:14:54,418 --> 00:14:58,459
‫أنت طلبت مساعدتي اليوم
‫وأنا جئت لأجلك

153
00:15:00,501 --> 00:15:05,019
‫ونعم، رأيت فرصة وانتهزتها
‫لكني لا أستغلك

154
00:15:05,758 --> 00:15:09,494
‫أنا لست أمك أو أختك
‫وإن كنت لا ترين الفرق...

155
00:15:09,624 --> 00:15:11,797
‫هل تخططين لقتل (أتيكيس)؟

156
00:15:15,012 --> 00:15:18,314
‫دمه عنصر في تعويذتي لأصبح خالدة

157
00:15:19,487 --> 00:15:21,094
‫وأحتاج إليه كله

158
00:15:24,960 --> 00:15:31,434
‫الطريقة التي كان أبي وأعضاء المحفل الآخرون
‫يناقشون بها السحر لم تكن خاصة

159
00:15:31,565 --> 00:15:34,432
‫كانوا يتحدثون عنه كما يتحدثون
‫عن المال والسياسة

160
00:15:34,562 --> 00:15:37,516
‫أو أي وسيلة أخرى لتطويع العالم
‫وفق إرادتهم

161
00:15:39,558 --> 00:15:42,774
‫أنا أريد استخدامه لأختبره

162
00:15:44,684 --> 00:15:46,032
‫كله

163
00:15:47,684 --> 00:15:49,985
‫أبدية من الأحداث التي تقع للمرة الأولى

164
00:15:53,810 --> 00:15:58,501
‫كل خطوة إلى صعودي
‫تم تخطيطها بدقة

165
00:16:00,891 --> 00:16:04,237
‫(أتيكيس) كان مقدرا له العودة إلى (آردام)
‫منذ اللحظة الأولى التي دخلها

166
00:16:04,367 --> 00:16:06,973
‫المتغير الوحيد كان الوقت

167
00:16:09,102 --> 00:16:10,493
‫والآن أنت

168
00:16:18,096 --> 00:16:21,266
‫عديني بأنك لن تؤذي أختي

169
00:16:24,308 --> 00:16:25,742
‫أعدك

170
00:16:45,945 --> 00:16:48,813
‫عندما كنت أتخيل أنني بيضاء

171
00:16:49,332 --> 00:16:51,505
‫رأيت نفسي دائما كصهباء

172
00:16:55,547 --> 00:17:01,325
‫"(كنتاكي)"

173
00:17:16,530 --> 00:17:18,400
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "قد تكون ابن (جورج)"

174
00:17:18,528 --> 00:17:20,224
‫- "أغلق فمك القذر"
‫- "عمي (جورج)"

175
00:17:20,701 --> 00:17:25,090
‫"قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي"

176
00:17:25,220 --> 00:17:27,088
‫"وأتمنى لو كان هو أبي والآن..."

177
00:17:27,219 --> 00:17:29,391
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟"

178
00:17:30,042 --> 00:17:32,649
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

179
00:17:32,780 --> 00:17:35,083
‫- "لن أكرر هذا يا أبي، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

180
00:17:35,211 --> 00:17:38,775
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

181
00:17:40,166 --> 00:17:42,382
‫أكاد أنتهي من اللوحة الإلكترونية

182
00:17:42,946 --> 00:17:46,074
‫عليك فقط إدارتها وأنا سأفعل الباقي

183
00:17:46,553 --> 00:17:49,158
‫لف السلك الأحمر بالسلك الفضي

184
00:17:50,549 --> 00:17:52,156
‫- هكذا؟
‫- كما علمتك كيف تسرح

185
00:17:52,287 --> 00:17:54,242
‫الجديلة الفرنسية لـ(دي)

186
00:18:01,280 --> 00:18:02,671
‫هيا

187
00:18:12,055 --> 00:18:15,314
‫- كان لدي سبب لأخد تعويذة الحصانة
‫- أنت حامل

188
00:18:17,616 --> 00:18:20,135
‫- هل أخبرتك (روبي)؟
‫- لا، بل (تيك)

189
00:18:20,788 --> 00:18:24,524
‫يبدو أن (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي ابتلعتها تلك الآلة اللعينة

190
00:18:24,654 --> 00:18:26,304
‫(تيك) ذهب إلى المستقبل أيضا

191
00:18:28,999 --> 00:18:30,650
‫لماذا لم يخبرني؟

192
00:18:32,735 --> 00:18:35,689
‫لأنه عرف أنه يموت في تعويذة (كريستينا)

193
00:18:39,296 --> 00:18:40,947
‫حسنا، سآخذ هذا

194
00:18:43,075 --> 00:18:46,116
‫(هيبولايتا) قالت إن هناك أكوان موازية

195
00:18:46,465 --> 00:18:49,679
‫- قد لا يكون هذا صحيحا
‫- وماذا إن كان صحيحا؟

196
00:18:50,983 --> 00:18:56,110
‫بتسليمك تلك الصفحات
‫قد يكون لك يد في موت ابني

197
00:18:59,412 --> 00:19:01,454
‫ستفهمين عندما تنجبين ابنك

198
00:19:02,366 --> 00:19:04,842
‫لا سبيل لتصحيح هذا

199
00:19:08,318 --> 00:19:10,143
‫أهو ولد؟

200
00:19:37,166 --> 00:19:38,513
‫ماذا تفعلين؟ أنت تنجحين

201
00:19:38,643 --> 00:19:41,467
‫هناك 60 تريليون كون موازي

202
00:19:41,598 --> 00:19:45,769
‫علينا ضبط العودة إلى (تيلسا)
‫على هذه الأرض في عام 1921

203
00:19:46,290 --> 00:19:51,155
‫الكمبيوتر يحتاج إلى لوحة رئيسية
‫تعطيه التعليمات

204
00:19:51,764 --> 00:19:55,631
‫- ما هي اللوحة الرئيسية؟
‫- أنا، سأكون المقبس للآلة

205
00:20:01,800 --> 00:20:04,450
‫أحتاج إلى الصورة التي تبقيها في محفظتك
‫لتحديد الموقع

206
00:20:06,535 --> 00:20:08,621
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة

207
00:20:09,316 --> 00:20:11,749
‫كان أبي يدخر كل ما يجنيه
‫من إكراميات في عمله كحمّال

208
00:20:11,879 --> 00:20:14,661
‫ليأخذنا لنقضي ليلة في السنة
‫في فندق (سترادفورد)

209
00:20:15,704 --> 00:20:17,050
‫كنت أنا و(جورج) نأكل...

210
00:20:19,266 --> 00:20:20,830
‫سأركز على (سترادفورد)

211
00:20:20,960 --> 00:20:24,479
‫عندما تصلون إلى هناك
‫احذروا من عمل شيء يغير المستقبل

212
00:20:24,610 --> 00:20:31,083
‫والآن، مهما كان ما يحدث بينكم
‫انسوه هنا، هنا

213
00:20:31,213 --> 00:20:32,864
‫هذي هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (دي)

214
00:20:41,640 --> 00:20:43,943
‫- عمتي (هيبولايتا)
‫- مهلًا، مهلًا، إنها تنجح

215
00:20:47,506 --> 00:20:48,897
‫اذهبوا

216
00:20:58,455 --> 00:21:00,583
‫"انظروا إلى المثلي الزنجي"

217
00:21:01,669 --> 00:21:04,796
‫"أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث في بيتي؟"

218
00:21:05,536 --> 00:21:08,011
‫- "أتريد وضع زهرة في شعرك؟"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

219
00:21:08,143 --> 00:21:10,445
‫- "لن أفعل هذا مرة أخرى، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

220
00:21:10,576 --> 00:21:13,313
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

221
00:21:16,007 --> 00:21:19,394
‫(مونتروس)، اذهب يا (مونتروس)

222
00:21:19,481 --> 00:21:20,872
‫اذهب

223
00:22:09,444 --> 00:22:11,921
‫إنهم يتجمهرون ويصيحون بغضب مجددا
‫عند المحكمة

224
00:22:12,139 --> 00:22:14,050
‫- إنهم من البيض
‫- حتى لو كانوا كذلك

225
00:22:14,181 --> 00:22:16,006
‫هذا ليس سببا لإلغاء الحفل الراقص

226
00:22:17,179 --> 00:22:20,785
‫- يجدون طريقة لإفساد كل شيء
‫- أبدو جميلة جدا في ثوبي

227
00:22:26,389 --> 00:22:29,300
‫تقولان شيئا عن حفل راقص

228
00:22:30,386 --> 00:22:31,777
‫وقد تم إلغاؤه

229
00:22:39,032 --> 00:22:42,160
‫كان حفل تخرج مدرسة (بوكر تي واشنطن)

230
00:22:45,115 --> 00:22:49,242
‫أغلقوا المدرسة قبل ساعات من بدء التدمير

231
00:22:53,934 --> 00:22:56,366
‫ألم يحرقوا منزل أمي في تلك الليلة الأولى؟

232
00:22:59,409 --> 00:23:01,798
‫وعائلتها كلها في الداخل

233
00:23:08,794 --> 00:23:10,964
‫إن أردنا فرصة للحصول على ذلك الكتاب
‫فيجب أن نذهب الآن

234
00:23:11,356 --> 00:23:12,747
‫نعم، أنت محقة

235
00:23:14,353 --> 00:23:16,352
‫لا نحتاج إلى لفت الأنظار

236
00:23:17,092 --> 00:23:18,438
‫يجب أن ننخرط بينهم

237
00:23:33,991 --> 00:23:35,686
‫سأعتني بحقائبك

238
00:23:40,118 --> 00:23:44,114
‫"مسرح (وليامز دريملاند)، (ذا غوت)"

239
00:23:45,635 --> 00:23:47,026
‫صباح الخير

240
00:23:48,589 --> 00:23:49,980
‫سنعبر السكة الحديدية

241
00:23:50,588 --> 00:23:52,760
‫هناك طريق مختصر في جانب
‫السكان البيض من البلدة

242
00:23:57,627 --> 00:23:59,625
‫عندما نصل إلى المنزل
‫اطرقي الباب الأمامي

243
00:23:59,755 --> 00:24:01,319
‫لن يميزوك

244
00:24:01,450 --> 00:24:03,230
‫- شتتي انتباههم لكن احذري أن...
‫- أعرف

245
00:24:03,361 --> 00:24:05,794
‫لا يمكنني قول شيء قد يغير المستقبل

246
00:24:18,481 --> 00:24:20,088
‫سأتسلل من الخلف
‫وأحاول البحث عن الكتاب

247
00:24:20,218 --> 00:24:21,652
‫الأرجح أنه في غرفة جدتك الكبرى

248
00:24:21,783 --> 00:24:23,781
‫(مونتروس)، أتتذكر أي منزل هو؟

249
00:24:25,736 --> 00:24:27,082
‫هل أنت بخير؟

250
00:24:34,860 --> 00:24:36,945
‫- ماذا دهاك؟
‫- اللعنة!

251
00:24:37,640 --> 00:24:40,160
‫من بين كل أيام تصرفاتك السيئة!
‫(دي) تعتمد علينا

252
00:24:40,290 --> 00:24:43,158
‫- أغلق فمك، أخذت بضع رشفات فقط
‫- أنت مثير للشفقة

253
00:24:45,417 --> 00:24:46,808
‫انتظر!

254
00:24:48,067 --> 00:24:50,413
‫أنت لا تعرف بماذا تقحم نفسك يا فتى

255
00:24:50,544 --> 00:24:52,456
‫- اللعنة!
‫- أتظن أنك تعرف الحرب؟

256
00:24:52,586 --> 00:24:53,976
‫أنت لا تعرف شيئا

257
00:24:54,107 --> 00:24:57,018
‫- عد إلى البوابة أيها البائس
‫- لا يمكنه العودة

258
00:24:57,148 --> 00:25:00,276
‫- يعرف أين تسكن أمك، نحتاج إليه يا (تيك)
‫- تبا! أنا لا أحتاج إليه

259
00:25:00,840 --> 00:25:03,968
‫تحملت هراءك وضربك وتعنيفك

260
00:25:04,100 --> 00:25:06,966
‫وسامحت أمي وعمي (جورج)
‫لأنهما لم يحمياني منك

261
00:25:08,921 --> 00:25:10,703
‫لأني ظننت أنك أبي

262
00:25:11,050 --> 00:25:12,441
‫تبا لذلك!

263
00:25:13,092 --> 00:25:17,176
‫عندما ينتهي هذا وعندما تصبح (دي) بأمان
‫ينتهي ما بيننا

264
00:26:03,969 --> 00:26:07,357
‫المنزلان عند الزاوية هما منزلنا ومنزل أمك

265
00:26:07,487 --> 00:26:09,572
‫- حسنا يا (ليتي)، تقدمي
‫- حسنا

266
00:26:10,397 --> 00:26:11,788
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا

267
00:26:11,919 --> 00:26:14,612
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ماذا يحدث في بيتي؟

268
00:26:15,177 --> 00:26:16,741
‫- التقط غصنا
‫- أرجوك

269
00:26:16,871 --> 00:26:18,826
‫أعدك يا أبي، لن أفعل هذا مرة أخرى
‫أعدك

270
00:26:18,957 --> 00:26:21,738
‫التوسل لن ينقذك
‫قلت لك التقط غصنا

271
00:26:23,476 --> 00:26:25,300
‫التقط غصنا

272
00:26:32,165 --> 00:26:34,337
‫- أبعد يديك
‫- أمسك بي وأنا أرتديها

273
00:26:34,988 --> 00:26:36,683
‫سترة (جورج) لحفل التخرج

274
00:26:41,591 --> 00:26:44,460
‫دفعا مبلغا كبيرا لتجهيزها في (بايرز)

275
00:26:44,981 --> 00:26:47,066
‫ولم يريدا أن أعبث بها

276
00:26:49,500 --> 00:26:50,891
‫انهض

277
00:26:52,324 --> 00:26:57,016
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟
‫والتأنق أمام المرآة؟"

278
00:26:57,667 --> 00:26:59,058
‫ليس في منزلي

279
00:27:07,356 --> 00:27:08,702
‫كانت تلك...

280
00:27:08,877 --> 00:27:10,918
‫- أرجوك
‫- كانت الوردة التي سيقدمها (جورج)

281
00:27:14,395 --> 00:27:15,784
‫كنت أستحق ذلك

282
00:27:16,567 --> 00:27:18,522
‫لا أحد يستحق هذا

283
00:27:24,258 --> 00:27:26,343
‫- توقف، أنت تؤذيه
‫- أهذه أمي؟

284
00:27:27,254 --> 00:27:28,600
‫أرجوك

285
00:27:29,471 --> 00:27:30,817
‫(دورا)، لا تفعلي هذا

286
00:27:31,078 --> 00:27:34,685
‫خير لك أن تبتعدي يا فتاة
‫قبل أن أعطيك سببا لتصيحي

287
00:27:34,770 --> 00:27:39,071
‫(فيرتون)، عاقب ابنيك كما تريد
‫لكن ابنتي...

288
00:27:39,550 --> 00:27:41,113
‫دعها وشأنها

289
00:27:56,582 --> 00:27:58,275
‫إلام تنظران؟

290
00:27:59,536 --> 00:28:01,012
‫إلام تنظران بحق الجحيم؟

291
00:28:06,747 --> 00:28:08,876
‫على الأقل، أنا لست الرجل الوحيد
‫في المنزل

292
00:28:16,349 --> 00:28:17,695
‫أنت...

293
00:28:18,391 --> 00:28:19,737
‫تبدين جميلة جدا

294
00:28:20,129 --> 00:28:22,083
‫لماذا وقفت مكتوف اليدين؟

295
00:28:22,431 --> 00:28:24,517
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أقاتل أبي؟

296
00:28:24,647 --> 00:28:26,516
‫أتوقع منك أن تساعد أخاك

297
00:28:26,646 --> 00:28:29,121
‫الذي ينال دائما نصيبا من الضرب
‫أكثر منك

298
00:28:32,076 --> 00:28:33,727
‫كانت مخطئة

299
00:28:35,812 --> 00:28:38,290
‫(جورج) ساعدني أكثر
‫من أي شخص آخر

300
00:28:42,417 --> 00:28:44,459
‫هيا، ضعها في يدي

301
00:28:49,237 --> 00:28:52,105
‫- (دورا)، ألغِي حفل التخرج الراقص
‫- ماذا؟

302
00:28:52,235 --> 00:28:54,625
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

303
00:28:54,755 --> 00:28:57,144
‫الآنسة (آنا ماي) اتصلت
‫وأخبرت أمي الآن

304
00:29:00,968 --> 00:29:03,010
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عن أخي

305
00:29:07,571 --> 00:29:10,091
‫لا يعرفون ماذا يوشك أن يحدث لهم

306
00:29:12,003 --> 00:29:13,698
‫أين (مونتروس)؟

307
00:29:13,914 --> 00:29:15,999
‫- أين ذهب؟
‫- اللعنة!

308
00:29:17,434 --> 00:29:20,475
‫- ذهب في ذلك الاتجاه
‫- تبا!

309
00:29:20,606 --> 00:29:22,692
‫- سيذهب لتحذير العم (جورج)
‫- ماذا؟

310
00:29:22,822 --> 00:29:24,515
‫سيحذره بشأن إصابته بعيار ناري في (آردام)

311
00:29:24,646 --> 00:29:26,688
‫- يعرف أنه لا يمكنه عمل ذلك
‫- كان يتحدث عن هذا في وقت سابق اليوم

312
00:29:26,819 --> 00:29:29,251
‫يجب أن نبحث عنه، هيا

313
00:29:31,076 --> 00:29:32,467
‫(تيك)

314
00:29:33,900 --> 00:29:36,247
‫- (تيك)؟
‫- نعم، نعم

315
00:29:36,377 --> 00:29:37,767
‫تبا! حكيا لي هذه القصة عدة مرات

316
00:29:37,854 --> 00:29:41,025
‫سيذهبان إلى المتنزه
‫ويتعرضان هناك للضرب من الصعاليك البيض

317
00:29:41,156 --> 00:29:43,022
‫إنه المتنزه الذي توقف عنده قبل قليل

318
00:29:43,110 --> 00:29:45,804
‫المتنزه يبعد 20 دقيقة
‫وهو قد ذهب قبلنا بمدة

319
00:29:45,935 --> 00:29:47,368
‫لا يمكننا البحث عنه وعن الكتاب

320
00:29:47,499 --> 00:29:48,890
‫يجب أن نفترق

321
00:30:02,662 --> 00:30:04,747
‫- أقابلك بعد الانتهاء في (سترادفورد)؟
‫- نعم

322
00:30:14,304 --> 00:30:16,520
‫يجدر بنا تسميته (جورج)

323
00:30:20,214 --> 00:30:21,603
‫عليك الذهاب

324
00:30:47,020 --> 00:30:50,148
‫"قضيت وقتا طويلًا أجلس في هذا الكرسي
‫متمنيا لو كان أبي"

325
00:30:50,279 --> 00:30:51,669
‫"عمي (جورج)"

326
00:30:52,016 --> 00:30:53,407
‫"انتظر"

327
00:31:04,441 --> 00:31:05,832
‫أيها الولد

328
00:31:07,179 --> 00:31:09,655
‫"(إيني ميني ماينو مو)"

329
00:31:10,525 --> 00:31:12,176
‫"أمسك الزنجية من إصبع قدمها"

330
00:31:12,437 --> 00:31:14,174
‫تعالي إلى هنا يا فتاة

331
00:31:17,302 --> 00:31:18,867
‫أين تذهبين؟

332
00:31:21,343 --> 00:31:22,994
‫اللعنة! لقد أصبتها!

333
00:31:30,032 --> 00:31:33,203
‫هيا، لديّ رصاص لكم جميعا أيها البيض

334
00:31:42,153 --> 00:31:45,325
‫- هيا، ادخلي إلى منزلي
‫- ادخلي المنزل، ادخلي المنزل

335
00:31:51,277 --> 00:31:52,884
‫ماذا يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

336
00:31:53,015 --> 00:31:54,404
‫كانوا يطلقون النار عليها

337
00:31:54,709 --> 00:31:56,881
‫كنت أتحدث هاتفيا مع (آنا ماي)

338
00:31:57,013 --> 00:31:58,967
‫بدأت تصرخ ثم انقطع الخط

339
00:31:59,098 --> 00:32:00,965
‫قالت إن هناك حشد في المحكمة

340
00:32:01,096 --> 00:32:02,704
‫هذا الأمر يتعلق بواقعة الفتى (ديك)
‫في فندق (سترادفورد)

341
00:32:02,790 --> 00:32:05,875
‫الرجلان اللذان كانا يطاردانك
‫من أين جاءا؟

342
00:32:06,570 --> 00:32:08,960
‫لقد تعرضت لموقف مرعب
‫دعها تلتقط أنفاسها

343
00:32:09,481 --> 00:32:11,003
‫أحضري لها الماء يا (بيولا)

344
00:32:18,692 --> 00:32:22,168
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- (ليتيشيا)

345
00:32:24,642 --> 00:32:26,208
‫- أخبرينا ماذا حدث لك
‫- (فيرتون)

346
00:32:26,339 --> 00:32:28,206
‫إن كان هناك المزيد قادمون
‫فيجب أن نعرف

347
00:32:28,337 --> 00:32:30,118
‫لنستطيع حماية أنفسنا

348
00:32:33,768 --> 00:32:36,112
‫هناك شاحنة مليئة بهم في نهاية الشارع

349
00:32:38,156 --> 00:32:40,979
‫ليس لدينا وقت نضيعه
‫يجب أن نخرج من هنا

350
00:32:41,154 --> 00:32:43,760
‫- ليس من دون الأولاد
‫- انتظروا قليلًا

351
00:32:50,841 --> 00:32:53,057
‫حسنا، سأتسلل من الخلف

352
00:32:53,187 --> 00:32:54,926
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يكونوا فيهما

353
00:32:56,925 --> 00:33:02,008
‫أظن أنك ستكونين بأمان أكثر هنا معنا
‫لكن إن كان لك عائلة تذهبين إليها...

354
00:33:03,138 --> 00:33:04,484
‫سأبقى

355
00:33:06,222 --> 00:33:09,046
‫خذي، سأحرس المكان عن السطح

356
00:33:09,220 --> 00:33:11,652
‫(مارثا) وأمي، ابقيا مكانكما
‫في مقدمة المنزل

357
00:33:11,783 --> 00:33:14,390
‫(بيولا)، خذي صديقتنا الجديدة (ليتيشيا)
‫إلى الخلف

358
00:33:14,520 --> 00:33:17,865
‫إذا اقترب أحد، أطلقي النار للتحذير

359
00:33:17,996 --> 00:33:19,387
‫ثم أطلقيها بقصد القتل

360
00:33:39,762 --> 00:33:41,544
‫- لا يمكنك عمل هذا
‫- لماذا تلحق بي؟

361
00:33:41,675 --> 00:33:43,238
‫لا يمكنك تحذير عمي (جورج)

362
00:33:43,369 --> 00:33:44,932
‫أنا أتمنى لو كان حيا أيضا

363
00:33:45,062 --> 00:33:47,017
‫لكننا لا نعرف كيف
‫قد يغير إنقاذه سير الأمور

364
00:33:48,321 --> 00:33:50,320
‫لست هنا لتحذير (جورج)

365
00:33:51,927 --> 00:33:53,274
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

366
00:33:54,751 --> 00:33:56,142
‫"(مونتروس)"

367
00:34:00,791 --> 00:34:02,180
‫من هذا؟

368
00:34:03,528 --> 00:34:04,874
‫اسمه (توماس)

369
00:34:06,915 --> 00:34:09,523
‫يوشك أنه يُردى قتيلًا برصاصة في رأسه
‫إذا لم أنقذه

370
00:34:13,215 --> 00:34:15,169
‫هل ترين أحدا؟

371
00:34:16,387 --> 00:34:18,951
‫- لا
‫- أنا متوترة جدا

372
00:34:19,082 --> 00:34:20,645
‫ليس لأجلنا، سنكون بخير

373
00:34:21,037 --> 00:34:24,555
‫أبي لديه جوائز في الرماية
‫وهو أفضل رامي في هذا الجانب من البلدة

374
00:34:24,685 --> 00:34:26,076
‫لكن (دورا)؟

375
00:34:28,683 --> 00:34:30,334
‫أنا متأكدة أن السيد (فريمان) سيعثر عليها

376
00:34:30,464 --> 00:34:33,549
‫لكن ماذا إن لم يفعل؟
‫حدث بيننا شجار عنيف في وقت سابق

377
00:34:33,680 --> 00:34:35,504
‫وقلت لها كلاما فظيعا

378
00:34:35,721 --> 00:34:38,763
‫كنت فقط أشعر بالغيرة
‫لأنها ستذهب إلى الحفل مع (جورج فريمان)

379
00:34:40,110 --> 00:34:42,108
‫لن تخبريهم بأني معجبة به، صحيح؟

380
00:34:44,324 --> 00:34:45,670
‫لا، لن أخبرهم

381
00:34:46,451 --> 00:34:51,145
‫جيد، لأن السيد (فريمان) سيجدها كما قلتِ
‫وسأعتذر لها لأني تصرفت كطفلة مدللة

382
00:34:51,275 --> 00:34:53,491
‫وستكون الأمور كلها بخير، صحيح؟

383
00:34:55,793 --> 00:34:57,140
‫نعم

384
00:34:57,532 --> 00:34:59,008
‫ستكون الأمور كلها بخير

385
00:35:02,483 --> 00:35:03,874
‫تلك بندقية أبي

386
00:35:04,178 --> 00:35:06,654
‫- "ابتعدا عن النافذة"
‫- أمي، جدتي (هاتي)

387
00:35:06,786 --> 00:35:09,132
‫- ماذا نفعل؟
‫- اذهبي واطمئني عليهن

388
00:35:14,649 --> 00:35:16,908
‫نسيت اسم ذلك الولد

389
00:35:17,516 --> 00:35:19,602
‫لم أكن أستطيع نطقه قبل اليوم

390
00:35:20,210 --> 00:35:22,861
‫لم أكن أستطيع التفكير بأنه ميت

391
00:35:23,988 --> 00:35:26,161
‫كان لا بد أن أعتبر أنه لم يوجد قط

392
00:35:30,376 --> 00:35:34,939
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع
‫أن أمضي في حياتي ولا أموت هنا معه

393
00:35:36,763 --> 00:35:39,457
‫أستطيع أن أنقذه الآن

394
00:35:39,587 --> 00:35:41,802
‫- أستطيع أن أنقذه
‫- أنا آسف لما حدث لصديقك

395
00:35:41,933 --> 00:35:43,454
‫أنا آسف حقا، لكن لا يمكنك إنقاذه

396
00:35:43,584 --> 00:35:44,930
‫بل أستطيع، لن يغير هذا شيئا

397
00:35:45,061 --> 00:35:46,495
‫- لن يغير شيئا يا بني
‫- اسمع، اسمع، اسمع

398
00:35:46,626 --> 00:35:47,972
‫اسمعني

399
00:35:48,885 --> 00:35:51,360
‫أنت لا تعرف ذلك، حسنا؟

400
00:35:52,534 --> 00:35:55,401
‫- دعني، اللعنة! دعني
‫- اسمعني، اسمعني

401
00:35:56,662 --> 00:35:59,832
‫إذا لم ينته بك الأمر مع أمي
‫لن يكون لي وجود

402
00:36:00,832 --> 00:36:02,222
‫وابني لن يكون له وجود

403
00:36:03,353 --> 00:36:08,392
‫- لا أستطيع...
‫- فقط.... فقط توقف

404
00:36:08,912 --> 00:36:14,692
‫وفكر بماذا تخاطر

405
00:36:16,255 --> 00:36:17,646
‫فكرت

406
00:36:20,079 --> 00:36:22,078
‫(توماس) لن يعني الكثير

407
00:36:23,120 --> 00:36:27,552
‫إنه فقط الأول في قائمة طويلة من التضحيات
‫التي قدمتها لأكون والدك

408
00:36:40,064 --> 00:36:41,976
‫- أنت مثلي...
‫- أترى ذلك هناك؟

409
00:36:44,018 --> 00:36:46,450
‫أقول له إننا لا يمكن أن نبقى صديقين

410
00:36:49,490 --> 00:36:52,403
‫لأنه مثلي وأنا لا

411
00:36:55,747 --> 00:36:58,398
‫كذبت عليه وعلى نفسي سنوات

412
00:37:00,961 --> 00:37:07,088
‫أخمدت كل الجوانب الرقيقة في نفسي
‫فقط لأكون رجلًا

413
00:37:08,651 --> 00:37:10,606
‫لأن الرجال لديهم أبناء

414
00:37:14,083 --> 00:37:18,948
‫ابتلعت كبريائي عندما اكتشفت أن أمك حامل
‫وأنك قد تكون ابن (جورج)

415
00:37:21,295 --> 00:37:23,381
‫لكنك كنت ابني

416
00:37:26,900 --> 00:37:28,332
‫كان لا بد أن تكون ابني

417
00:37:30,940 --> 00:37:32,591
‫ففعلت ذلك كله
‫وأنا مستعد لعمله مرة أخرى

418
00:37:32,721 --> 00:37:36,284
‫لأن الشيء الوحيد الذي أردته
‫هو أن أكون والدك

419
00:37:40,411 --> 00:37:42,106
‫لذلك لا يمكن أن يتغير

420
00:37:44,755 --> 00:37:46,146
‫لا يمكن

421
00:37:54,314 --> 00:37:56,139
‫الأفضل أن تحرص على هذا يا أبي

422
00:38:15,863 --> 00:38:17,949
‫فهمت، إذن فأنت جبان

423
00:38:30,070 --> 00:38:31,504
‫تبا!

424
00:38:32,806 --> 00:38:34,197
‫هيا

425
00:38:37,543 --> 00:38:39,020
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

426
00:38:42,365 --> 00:38:47,188
‫- كنت آمل العثور على مسدس أفضل
‫- لا، كنت تبحثين عن شيء

427
00:38:47,840 --> 00:38:50,012
‫شعرت بأنك مريبة منذ البداية

428
00:38:50,576 --> 00:38:53,488
‫لم أر حذاءً كحذائك قط، من أنت؟

429
00:38:55,139 --> 00:38:59,092
‫خير لك أن تبدئي بقول الحقيقة
‫وإلا وضعت رصاصة بين عينيك

430
00:39:00,744 --> 00:39:02,350
‫أنا من المستقبل

431
00:39:02,481 --> 00:39:04,045
‫أنا حبيبة ابن (دورا)

432
00:39:04,784 --> 00:39:06,826
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى "كتاب الأسماء"

433
00:39:07,303 --> 00:39:09,606
‫الكتاب المقدس
‫هو الكتاب الوحيد الذي أعرفه

434
00:39:10,172 --> 00:39:12,473
‫- "(غيل)، إنهم قادمون إلى الشارع"
‫- "أنا قادم يا عزيزتي"

435
00:39:12,603 --> 00:39:14,689
‫أرجوك، الوقت يدركني

436
00:39:14,819 --> 00:39:17,209
‫نحتاج إلى "كتاب الأسماء"
‫ليساعدنا في إنقاذ طفلة اسمها (ديانا)

437
00:39:17,339 --> 00:39:20,902
‫ابنة عم حفيد ابنتك، لقد ألقِيت عليها لعنة

438
00:39:21,684 --> 00:39:24,508
‫ونحتاج إليه ليساعدنا في حمايته أيضا
‫من (كريستينا بريثوايت)

439
00:39:24,638 --> 00:39:26,941
‫وأعرف أن هذا كله يبدو جنونا
‫لكني أستطيع إثباته

440
00:39:27,071 --> 00:39:29,287
‫لديكم وحمة في العائلة، صحيح؟

441
00:39:29,852 --> 00:39:33,632
‫رآها (أتيكيس) في صورة لقريبتك (إيثيل)
‫وتبدو شيئا كهذا

442
00:39:36,760 --> 00:39:38,151
‫ابن (دورا)

443
00:39:43,581 --> 00:39:47,405
‫جئت إلى الماضي لأجل الكتاب

444
00:39:52,444 --> 00:39:54,616
‫نحن نموت هنا، أليس كذلك؟

445
00:39:56,962 --> 00:39:59,699
‫تعرف بشأن حضور (دورا) و(جورج)

446
00:40:00,698 --> 00:40:02,392
‫وإنقاذ الغريب لنا

447
00:40:04,522 --> 00:40:07,129
‫لكني لم أحك لأحد قط
‫هذا الجزء من القصة

448
00:40:14,602 --> 00:40:16,252
‫ماذا سيحدث لنا؟

449
00:40:22,291 --> 00:40:25,463
‫- أين تذهب أيها الأسود؟
‫- هيا بنا، هيا

450
00:40:26,505 --> 00:40:30,026
‫شعرنا بخوف شديد وتشابكت يدينا

451
00:40:30,981 --> 00:40:34,196
‫لم نتلامس علنا قط
‫خوفا من أن يعرف أحد

452
00:40:40,061 --> 00:40:42,711
‫"ابتعدن عن الباب
‫أحضرن أغراضكن ولنغادر الآن"

453
00:40:42,842 --> 00:40:44,840
‫أرجوك، انتظري، لا يمكننا تغيير هذا

454
00:40:44,971 --> 00:40:47,664
‫لا أستطيع التوقف مكتوفة اليدين
‫بينما يقتلوننا

455
00:40:47,794 --> 00:40:50,010
‫لن أنسى أبدا صرخة ذلك الأبيض

456
00:40:50,488 --> 00:40:52,009
‫"مثلي أسود"

457
00:40:58,699 --> 00:41:00,481
‫أرجوك استمعي إليّ

458
00:41:00,871 --> 00:41:02,480
‫(دورا) تهرب مع قريبتك (إيثيل)

459
00:41:02,610 --> 00:41:06,477
‫تكبر وتتزوج (مونتروس فريمان)
‫وينجبان ولدا جميلًا

460
00:41:06,607 --> 00:41:09,649
‫"نسميه (تيك) لأن (أتيكيس) اسم طويل"

461
00:41:09,779 --> 00:41:14,080
‫"ثم أقع في حبه... أنا أحبه"

462
00:41:15,426 --> 00:41:17,468
‫لا أريد ألا يكون له وجود

463
00:41:18,077 --> 00:41:20,336
‫لكننا لا نستطيع تغيير شيء

464
00:41:20,467 --> 00:41:24,897
‫لأن المستقبل... طفلي...

465
00:41:25,158 --> 00:41:28,243
‫"أمي! أمي، أين أنت؟"

466
00:41:28,460 --> 00:41:29,851
‫"ساعديني"

467
00:41:58,525 --> 00:42:00,046
‫(مونتروس)

468
00:42:00,305 --> 00:42:02,957
‫- ابتعدوا عن أخي
‫- جاء (جورج) و(دورا)

469
00:42:03,174 --> 00:42:05,042
‫كأنها فرقة الخيالة الشخصية لي

470
00:42:07,866 --> 00:42:12,775
‫كنا محظوظين لأن معهم مسدس واحد فقط
‫وإلا لكنا متنا جميعا

471
00:42:13,557 --> 00:42:16,860
‫"لأني عرفت المخططات التي خططتها لكم"
‫يقول الرب

472
00:42:17,207 --> 00:42:22,638
‫"أفكار سلام لا شر لأعطيكم آخرة ورجاء"

473
00:42:29,242 --> 00:42:35,411
‫عندما يولد حفيدي الأصغر

474
00:42:35,542 --> 00:42:39,842
‫سيكون هو إيماني وقد تحول إلى لحم ودم

475
00:42:47,227 --> 00:42:48,618
‫الكتاب مربوط

476
00:42:48,749 --> 00:42:51,182
‫قيل لي أن أحميه لكن ألا أفتحه أبدا

477
00:42:51,355 --> 00:42:53,268
‫ها هي الكلمات التي ستحتاجين إليها

478
00:42:53,396 --> 00:42:55,353
‫والآن اذهبي قبل أن تعجزي عن هذا

479
00:42:56,048 --> 00:42:58,568
‫أنا مسحورة بتعويذة
‫ولا يمكن للنار أن تؤذيني

480
00:42:59,568 --> 00:43:01,653
‫وعندما ظننا أننا خسرنا كل شيء

481
00:43:01,739 --> 00:43:05,953
‫ظهر رجل غريب يلوح بمضرب بيسبول
‫كأنه (جاكي روبنسون)

482
00:43:06,128 --> 00:43:07,910
‫يسدد الأهداف على رؤوسهم

483
00:43:07,995 --> 00:43:09,473
‫(دورا)، ابتعدي

484
00:43:10,167 --> 00:43:12,080
‫وأنقذنا جميعا

485
00:43:13,209 --> 00:43:15,512
‫آخر شيء قاله قبل أن يختفي كان...

486
00:43:15,642 --> 00:43:17,250
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"

487
00:43:22,115 --> 00:43:23,636
‫هناك خطأ ما

488
00:43:25,157 --> 00:43:26,547
‫انهض

489
00:43:27,329 --> 00:43:29,675
‫لا بد أننا أفسدنا شيئا
‫عندما عبرنا البوابة

490
00:43:43,144 --> 00:43:45,533
‫أنت الغريب الغامض

491
00:43:52,962 --> 00:43:54,353
‫أنا مستعدة

492
00:43:55,743 --> 00:43:57,655
‫أرجو أن تكون السماء مستعدة لي

493
00:44:00,130 --> 00:44:01,869
‫صلي معي

494
00:44:06,214 --> 00:44:10,992
‫- "أبانا في السماء، تقدس اسمك..."
‫- "في السماء، تقدس اسمك..."

495
00:44:11,599 --> 00:44:16,032
‫"أحيانا أتساءل ماذا أقول لك الآن"

496
00:44:16,597 --> 00:44:22,071
‫"في نسيم المساء الرقيق
‫وأنت تجمعنا في موت واحد"

497
00:44:22,202 --> 00:44:25,416
‫"أقول، أين نارك؟"

498
00:44:25,939 --> 00:44:28,718
‫"أقول، أين نارك؟"

499
00:44:29,067 --> 00:44:31,934
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

500
00:44:32,065 --> 00:44:38,364
‫"يجب أن تجدها وتمررها منك إليّ
‫مني إليها"

501
00:44:38,494 --> 00:44:42,100
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

502
00:44:42,230 --> 00:44:46,401
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

503
00:44:46,532 --> 00:44:49,224
‫"من الأم إلى الطفل"

504
00:44:49,486 --> 00:44:54,350
‫"أقول، أين نارك؟ أقول، أين نارك؟"

505
00:44:54,438 --> 00:45:01,650
‫"ألا يمكنك أن تشمها منبعثة من ماضينا؟
‫نار الحياة لا الموت"

506
00:45:01,781 --> 00:45:04,649
‫"نار الحب لا القتل"

507
00:45:04,953 --> 00:45:08,993
‫"نار السواد وليس ظلال الشر"

508
00:45:09,514 --> 00:45:14,772
‫"أين نارنا الجميلة
‫التي منحت النور للعالم؟"

509
00:45:14,902 --> 00:45:16,683
‫"نار الأهرام"

510
00:45:16,813 --> 00:45:21,245
‫"النار التي اشتعلت بين جوانب سفن العبيد
‫وجعلتنا نتنفس"

511
00:45:21,376 --> 00:45:23,982
‫"النار التي حولت الأمعاء إلى طعام"

512
00:45:24,112 --> 00:45:27,066
‫"النار التي التقطت الإيقاع وصنعت الجاز"

513
00:45:27,198 --> 00:45:32,931
‫"نار الاعتصامات والمسيرات
‫التي جعلتنا نتجاوز الحدود والحواجز"

514
00:45:33,106 --> 00:45:38,754
‫"النار التي أخذت كلام وأصوات الشارع
‫وأبدعت فنون الراب القويمة"

515
00:45:38,884 --> 00:45:42,664
‫"أين نارك؟ شعلة الحياة"

516
00:45:42,881 --> 00:45:48,399
‫"المليئة بـ(إنزينغا) و(نات تيرنر)
‫و(غارفي) و(دو بويز)"

517
00:45:48,530 --> 00:45:55,351
‫"و(فاني لو هيمر) و(مارتن)
‫و(مالكوم) و(مانديلا)؟"

518
00:45:55,481 --> 00:45:58,435
‫"أختاه، أختاه، أختاه، أخي"

519
00:45:58,652 --> 00:46:00,999
‫"أخي، أخي، تعال، تعال، تعال، تعال"

520
00:46:01,085 --> 00:46:06,081
‫"أمسك بنارك، لا تقتل، أبعد نارك"

521
00:46:06,213 --> 00:46:09,426
‫"لا تقتل، تعلّم نارك"

522
00:46:09,557 --> 00:46:12,554
‫"لا تقتل، كن النار"

523
00:46:12,641 --> 00:46:16,161
‫"لا تقتل، أمسك بالنار"

524
00:46:16,292 --> 00:46:18,810
‫"واحترق بعينين تريان أرواحنا"

525
00:46:18,897 --> 00:46:21,679
‫- أنا أعتني بك يا فتى
‫- "تسير وتغني، نعم"

526
00:46:21,810 --> 00:46:25,241
‫"تبني، تضحك، تتعلم، نعم"

527
00:46:25,372 --> 00:46:28,934
‫"تحب، نعم، تعلّم، توجد"

528
00:46:29,065 --> 00:46:33,149
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أخي الصغير الصغير الصغير"

529
00:46:33,279 --> 00:46:36,537
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أختي الصغيرة الصغيرة الصغيرة"

530
00:46:36,755 --> 00:46:39,145
‫"إليكما يدي"

531
00:46:39,362 --> 00:46:43,966
‫"أمسكا بالنار وعيشا، عيشا، عيشا
‫عيشا، عيشا، عيشا"

532
00:46:44,097 --> 00:46:48,006
‫"عيشا، عيشا، عيشا..."

533
00:46:58,869 --> 00:47:01,562
‫- تبا، علينا الذهاب إلى هناك
‫- هيا، هيا، هيا

534
00:47:10,729 --> 00:47:12,946
‫- هيا، هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

535
00:47:15,943 --> 00:47:18,244
‫(ليتي)، (ليتي)

536
00:47:21,372 --> 00:47:22,721
‫علي الذهاب للبحث عنها

537
00:47:23,416 --> 00:47:25,371
‫ثمة خطب ما في البوابة

538
00:47:34,451 --> 00:47:36,536
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة

539
00:47:36,754 --> 00:47:39,534
‫يجب أن تبقيها، (ليتي)
‫(ليتي) لم تعد

540
00:47:40,142 --> 00:47:41,533
‫تبا!

541
00:48:15,204 --> 00:48:18,289
‫آخر معقل لـ(بيغ ليغ تايلور)
‫كان (ستاندبايب هيل)

542
00:48:20,765 --> 00:48:22,850
‫كان ذلك رائعا

543
00:48:27,412 --> 00:48:30,497
‫ورغم ذلك، أحرقوا متجر الخياط (باير)

544
00:48:35,146 --> 00:48:36,971
‫ودكتور (جاكسون)

545
00:48:39,795 --> 00:48:42,749
‫أفضل جراح أسود في (أمريكا) كلها

546
00:48:47,180 --> 00:48:48,961
‫أطلقوا النار في وجهه

547
00:48:53,218 --> 00:48:55,957
‫السيدة (روجرز) فقدت ابنتها المريضة

548
00:48:58,128 --> 00:49:04,168
‫(وايت فيلبيس) خبأ الزنوج في القبو

549
00:49:09,163 --> 00:49:11,336
‫(كومودور نوكس)

550
00:49:15,681 --> 00:49:17,984
‫قتلوه بأشنع الطرق

551
00:49:19,808 --> 00:49:21,850
‫و(توماس)؟

552
00:49:32,060 --> 00:49:33,538
‫هيا، افعلي هذا لأجل (دي)

553
00:49:47,049 --> 00:49:52,263
‫"أحيانا"

554
00:49:52,610 --> 00:49:56,824
‫"أتساءل"

555
00:49:57,302 --> 00:50:04,993
‫"ماذا أقول لك الآن"

556
00:50:07,295 --> 00:50:12,508
‫"في نسيم المساء الرقيق"

557
00:50:12,638 --> 00:50:19,634
‫"وأنت تجمعنا في موت واحد"

558
00:50:20,025 --> 00:50:27,062
‫"أقول، أين نارك؟"

559
00:50:27,671 --> 00:50:35,100
‫- هيا يا (هيبولايتا)، هيا
‫- "يجب أن تجدها وتمررها"

560
00:50:35,970 --> 00:50:44,312
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

561
00:50:46,093 --> 00:50:51,567
‫"تمررها"

562
00:50:51,828 --> 00:50:55,520
‫منك إليّ، مني إليها"

563
00:50:55,651 --> 00:50:59,952
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

564
00:51:00,083 --> 00:51:05,730
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

565
00:51:06,078 --> 00:51:13,159
‫"من الأم إلى الطفل"

566
00:51:13,638 --> 00:51:19,110
‫"إلى الطفل"

567
00:51:32,146 --> 00:51:33,536
‫أنا أسندك

568
00:51:34,882 --> 00:51:36,836
‫- هل أحضرتموه؟
‫- أحضرناه

569
00:51:38,663 --> 00:51:40,400
‫أحضرناه بالتأكيد

570
00:51:44,701 --> 00:51:49,872
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

571
00:51:50,002 --> 00:51:54,216
‫"تعالا، تعالا"

572
00:51:54,694 --> 00:51:59,604
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

573
00:51:59,734 --> 00:52:05,555
‫"تعالا، تعالا"

574
00:52:09,161 --> 00:52:14,071
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

575
00:52:14,289 --> 00:52:21,544
‫"التقطا النار"

576
00:52:23,933 --> 00:52:28,887
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

577
00:52:28,973 --> 00:52:33,492
‫"تعالا، تعالا"

578
00:52:33,622 --> 00:52:38,662
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

579
00:52:38,792 --> 00:52:45,136
‫"تعالا، تعالا"

580
00:52:46,178 --> 00:52:54,520
‫"التقطا النار"

581
00:52:58,473 --> 00:53:02,905
‫"تعالا، تعالا"

582
00:53:08,032 --> 00:53:12,941
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

583
00:53:13,071 --> 00:53:17,633
‫"تعالا، تعالا"

584
00:53:17,763 --> 00:53:22,673
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

585
00:53:22,804 --> 00:53:31,145
‫"تعالا، تعالا، تعالا"

586
00:53:34,230 --> 00:53:37,358
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

