﻿1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
‫لا شك في أن (كوانون)
‫قد ألهم بعض عمليات إطلاق النار

2
00:00:12,459 --> 00:00:16,209
‫لكنهم اتخذوا موقفاً جريئاً على الأقل
‫بالإعلان عن مناهضة اشتهاء الأطفال

3
00:00:16,334 --> 00:00:18,209
‫على جميع الأحوال
‫هل تصدقون الأمر؟

4
00:00:18,375 --> 00:00:22,834
‫عدت إلى حملتي الانتخابية على
‫الرغم من تشخيصي بفيروس (كورونا)

5
00:00:22,959 --> 00:00:25,083
‫والسكتات الدماغية الصغيرة كلها
‫قبل هذا التشخيص

6
00:00:25,209 --> 00:00:28,125
‫بالمناسبة، تقفون متباعدين كثيراً

7
00:00:28,250 --> 00:00:33,000
‫أريدكم أن تتلاصقوا معاً
‫كما لو كنتم عقداً طويلاً من المعكرونة

8
00:00:35,292 --> 00:00:38,542
‫شكراً على التصفيق المهذب المنضبط

9
00:00:38,667 --> 00:00:41,626
‫يتصرف رئيس بطيش تام حالياً

10
00:00:41,751 --> 00:00:45,709
‫ولا أتكلم عن النوع الحميد من الطيش
‫مثل بصق التبغ

11
00:00:45,834 --> 00:00:48,709
‫والطلب إلى حبيبة الظهير الرباعي
‫الرقص على أنغام موسيقى عصرية

12
00:00:48,834 --> 00:00:50,876
‫لا تقلقوا، قال لي الطبيب
‫إنني منيع

13
00:00:50,999 --> 00:00:52,834
‫وقد حصل على ترخيصه من (غوام)

14
00:00:52,959 --> 00:00:55,584
‫أرسل للجميع قبلاتي الحارة

15
00:00:55,709 --> 00:00:58,792
‫لن أفعل، فأنتم مثيرون للاشمئزاز
‫أي النوع الذي يحبه (جولياني)

16
00:00:58,959 --> 00:01:02,209
‫إن كنتم مهتمين به فاصطفوا خارج
‫حمام الرجال غير الصالح للاستخدام

17
00:01:02,334 --> 00:01:04,334
‫من الأكثر شبهاً لوحش المستنقعات
‫إلى الأقل

18
00:01:04,459 --> 00:01:06,918
‫يسير كل شيء بخير بالنسبة إلي
‫إلى حد مخيف، أليس كذلك؟

19
00:01:07,000 --> 00:01:10,834
‫هل يستيقظ أي منهم متصبباً عرقاً ليلاً
‫معتقداً أننا عدنا إلى العام 2016؟

20
00:01:10,959 --> 00:01:15,083
‫استرخ! كانت (هيلاري) وسطية
‫فظة مع المنظمة ولا منصة لديها

21
00:01:15,209 --> 00:01:19,250
‫أنا مثلها لكنني أضع نظارات جميلة
‫وقد نزعت كل رباط في وجهي

22
00:01:19,375 --> 00:01:22,459
‫لا تسمحوا لـ(بايدن) بخداعكم
‫لأن (كامالا) تدير العرض كله

23
00:01:22,584 --> 00:01:25,959
‫بالتأكيد أن معتقداتها السياسية
‫والشخصية متطابقة مع معتقدات (جو)

24
00:01:26,042 --> 00:01:28,000
‫لكنني لا أثق بها لسبب ما

25
00:01:28,125 --> 00:01:30,918
‫لست واثقاً من ماهية هذا السبب
‫عرفت... إنه بشرتها السوداء

26
00:01:31,000 --> 00:01:34,083
‫أخبار طيبة أيها القوم
‫قال لي مدير الحملة إنني أبلي حسناً

27
00:01:34,209 --> 00:01:36,000
‫لدرجة أنه سيرسلني إلى الفضاء
‫حتى حلول يوم الانتخابات

28
00:01:36,209 --> 00:01:38,501
‫لطالما تساءلت كيف تبدو عليه
‫مفاتن المخلوقات الفضائية الإناث

29
00:01:38,626 --> 00:01:41,083
‫لنصفق لـ(ليندزي غراهام)!

30
00:01:41,375 --> 00:01:44,250
‫حين اعتقدنا أنه لا يمكنه
‫تحقير نفسه أكثر

31
00:01:44,375 --> 00:01:47,375
‫نكث بوعده لسرقة مقعد آخر
‫في المحكمة العليا

32
00:01:47,501 --> 00:01:49,834
‫على الأقل أن حملة إعادة انتخابه
‫تسير على خير ما يرام

33
00:01:49,959 --> 00:01:51,459
‫اللعنة! أحتاج إلى المساعدة

34
00:01:51,584 --> 00:01:53,876
‫رفع خصمي الرهان بحدود مليار دولار

35
00:01:53,999 --> 00:01:56,459
‫أعد التمويل وبع طفلاً
‫ثم خذ بطاقات اعتمادك

36
00:01:56,584 --> 00:01:58,417
‫وابعث لي رسالة نصية بأرقامها

37
00:01:59,125 --> 00:02:00,584
‫عبّري عن مكنونات قلبك يا (ليندزي)

38
00:02:00,709 --> 00:02:03,959
‫- نمط حياتي الجميل!
‫- ستكون الأمور على ما يرام

39
00:02:04,209 --> 00:02:05,918
‫ليست كذلك، لكن تعلمين

40
00:02:06,000 --> 00:02:07,792
‫لا أرغب في ملء المحكمة

41
00:02:07,918 --> 00:02:10,834
‫أليس هذا غامضاً بما يكفي
‫لعدم إرضاء أحد؟

42
00:02:10,959 --> 00:02:11,959
‫اعتد الأمر!

43
00:02:12,042 --> 00:02:14,876
‫لن أكف عن هذا الموضوع
‫حتى تتصل (سي أن أن) بـ(فلوريدا)

44
00:02:14,999 --> 00:02:16,709
‫مَن يرغب في شراشف سريري
‫المبللة بعرقي من سريري

45
00:02:16,834 --> 00:02:18,876
‫في مستشفى (والتر ريد)؟

46
00:02:22,626 --> 00:02:23,626
‫كم هذا مضحك!

47
00:02:23,751 --> 00:02:26,999
‫مات عدد لا يحصى من الأشخاص
‫وحصلت على كل ما أريده

48
00:02:27,083 --> 00:02:29,834
‫فهل أشعر بالسعادة للمرة الأولى
‫في حياتي؟

49
00:02:30,584 --> 00:02:31,834
‫كلا، ما زلت ميتاً من الداخل

50
00:02:31,959 --> 00:02:34,999
‫طفح الكيل أيها القوم
‫فـ(ترامب) رجل خطير

51
00:02:35,083 --> 00:02:37,876
‫إذ لا يفعل سوى جني المال
‫ومدح الداعين إلى تفوق البيض

52
00:02:38,000 --> 00:02:39,501
‫ورمي الأطفال في السجون

53
00:02:39,626 --> 00:02:42,542
‫لا يمكننا السماح لهذا الرجل
‫بقيادة أمتنا العظيمة بعد الآن

54
00:02:42,751 --> 00:02:46,167
‫أعتقد أن هذه الحجة المنطقية
‫البسيطة ستلقى صداها

55
00:02:46,292 --> 00:02:48,709
‫في نفوس ناخبي (ترامب) الصالحين

56
00:02:48,834 --> 00:02:52,083
‫افتح قصباتك الهوائية
‫واعرض علي مدى حبك لي

57
00:02:54,542 --> 00:02:56,334
‫انقل إلي العدوى يا أبي!

58
00:02:58,834 --> 00:03:01,000
‫لا تقلقوا، سأراقبه جيداً

59
00:03:05,125 --> 00:03:06,999
‫أدعى (ليستر هولت)
‫وأبدو رائعاً في هذه السترة

60
00:03:07,083 --> 00:03:09,834
‫وآمل ألا تفسد الحرب الأهلية
‫موضة فصل الخريف الجديدة

61
00:03:09,999 --> 00:03:12,000
‫في حين استمر وباء (كورونا)
‫المستشري

62
00:03:12,125 --> 00:03:15,250
‫ألغى الرئيس (ترامب) الذي أصيب
‫بالعدوى مؤخراً تجمعاً انتخابياً

63
00:03:15,375 --> 00:03:16,501
‫في مستشفى العاصمة اللامركزية

64
00:03:16,626 --> 00:03:19,834
‫ظهر بطل جديد في هذا الوباء
‫في وقت لاحق في المستشفى ذاته

65
00:03:19,959 --> 00:03:24,709
‫حين منع دلو مسح شجاع
‫عربة من قطع التهوئة الثمينة

66
00:03:24,834 --> 00:03:27,334
‫من الهبوط إلى أسفل درج
‫وملاقاة الدمار الشامل

67
00:03:27,459 --> 00:03:31,584
‫أثنى الكثيرون على دلو المسح
‫لقدراته القيادية الجريئة والإيثارية

68
00:03:31,709 --> 00:03:34,751
‫عاد التلفزيون يتكلم عني بلؤم
‫يا (رودي)

69
00:03:34,876 --> 00:03:37,667
‫- أصلحه! أصلحه!
‫- انتظر قليلاً

70
00:03:37,792 --> 00:03:40,000
‫شكراً على سماحك لي بالمكوث
‫في المكتب البيضاوي

71
00:03:40,125 --> 00:03:41,542
‫في حين يرشون منزلي
‫ضد قمل الفرج

72
00:03:41,667 --> 00:03:44,167
‫يغضبون مني إن لم أذهب
‫إلى المستشفى

73
00:03:44,292 --> 00:03:47,709
‫ويغضبون إن ذهبت بدون وضع
‫قناع ونقلت العدوى للجميع

74
00:03:47,834 --> 00:03:50,918
‫ألا يمكنهم الثناء علي
‫ولو مرة واحدة على الأقل؟

75
00:03:51,000 --> 00:03:54,792
‫وقد انتخب الرئيس بفعل قيادته
‫المقدامة

76
00:03:54,918 --> 00:03:58,375
‫- للمرة الرابعة في العام 1944
‫- ممتاز، نجحت!

77
00:03:58,501 --> 00:04:02,000
‫لحظة، لسنا في العام 1944
‫بل 2005

78
00:04:02,125 --> 00:04:06,417
‫بعد الفاصل، كيف رسخ (روزفيلت)
‫إرثه بصفته رئيس وقت الحرب العظيم؟

79
00:04:06,542 --> 00:04:07,999
‫تشاهدون شاشة (هيستوري)

80
00:04:08,083 --> 00:04:10,501
‫توقف التاريخ
‫عند الحرب العالمية الثانية

81
00:04:10,626 --> 00:04:12,459
‫كيف انتخب (بي بي جاي)
‫أربع مرات على التوالي؟

82
00:04:12,584 --> 00:04:15,292
‫أمكن أن يكون يسارياً حساساً
‫ومهووساً بالمتنزهات العامة

83
00:04:15,417 --> 00:04:17,834
‫لكن (روزفيلت) كان رجلاً محنكاً

84
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
‫إذ استعان بالحرب للارتقاء إلى
‫مستوى جديد من القوة التنفيذية

85
00:04:22,042 --> 00:04:26,042
‫أعيد انتخابه ثلاث مرات
‫وبالكاد شن أي حملة انتخابية

86
00:04:26,167 --> 00:04:29,209
‫هل تعني أنه لم يتوجب عليه
‫الذهاب إلى مستشفيات سخيفة

87
00:04:29,334 --> 00:04:32,000
‫- حيث ما من ممرضات جميلات؟
‫- أعرف! إنه عبقري

88
00:04:32,125 --> 00:04:35,000
‫لم يسمح لأي مستجيب أول
‫بشع بإفساد متعته

89
00:04:35,125 --> 00:04:37,667
‫يبدو كأن ما فعله
‫يحتاج إلى عمل مضاعف

90
00:04:37,792 --> 00:04:39,999
‫كما أن شعبي سيحبني على الدوام

91
00:04:40,083 --> 00:04:42,667
‫مَن غيري سيعطيهم الفرصة
‫لاعتمار قبعة حمراء

92
00:04:42,792 --> 00:04:46,167
‫والإصابة بنوبات صراخ في حلبة
‫روديو محولة مرة في الشهر؟

93
00:04:47,417 --> 00:04:48,999
‫لننتقل إلى قصتنا الأساسية

94
00:04:49,083 --> 00:04:51,292
‫أعلن حاكم (نيويورك)
‫عن مبادرة جديدة

95
00:04:51,417 --> 00:04:53,999
‫بالبدء أخيراً في العمل على
‫رميات القفز التي لا يتقنها

96
00:04:54,584 --> 00:04:57,042
‫تعرف أنني نفذت المقاطعة الأروع

97
00:04:57,167 --> 00:04:59,417
‫في أكاديمية (سانت أنثوني)
‫للإرث السياسي

98
00:04:59,542 --> 00:05:03,000
‫ربما يجدر بك أن تجرب
‫غسول فم جديد يا أخي الكبير

99
00:05:03,125 --> 00:05:04,959
‫إذ يمكنني اشتمام رائحة نفسك
‫من هنا

100
00:05:05,042 --> 00:05:08,334
‫لنتكلم جدياً يا أخي الصغير
‫تهانينا على تقييم (موندو)

101
00:05:08,459 --> 00:05:11,792
‫تذكر فحسب مَن هو الرجل
‫المحترم الأكبر في عائلتنا

102
00:05:11,959 --> 00:05:13,501
‫هذا سبب تفضيل أمنا لي

103
00:05:13,626 --> 00:05:17,375
‫سأقول لأمي أنك ستحضر الحساء
‫لعشاء الأحد هذا الأسبوع انتقاماً لهذا

104
00:05:17,501 --> 00:05:19,918
‫أكره التحريك كله

105
00:05:20,000 --> 00:05:22,584
‫انتهى وقتنا في حلقة اليوم
‫من (كومو برايم تايم)

106
00:05:22,709 --> 00:05:23,999
‫شكراً على انضمامك إلينا
‫أيها الحاكم

107
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
‫حسناً، أحبك

108
00:05:25,250 --> 00:05:26,918
‫أحبك كثيراً لدرجة
‫أن هذا الأمر يؤذي دماغي اللعين

109
00:05:27,999 --> 00:05:30,876
‫أحسنت يا (كريسي)
‫نسب مشاهدة عالية ومشاهدون أوفياء

110
00:05:30,999 --> 00:05:33,501
‫وغرفة تبديل ملابس خاصة بك
‫مرفقة بلافتة خاصة على الباب

111
00:05:33,626 --> 00:05:34,751
‫كُتب عليها: "(سي أن أن)"

112
00:05:34,876 --> 00:05:37,792
‫كل ذلك بفضل فيروس صغير
‫لعين يدفعك إلى الهلوسة

113
00:05:37,918 --> 00:05:39,501
‫بحوريات مثيرات على السقف

114
00:05:39,626 --> 00:05:40,626
‫يعرض برنامج (تابر)

115
00:05:40,751 --> 00:05:42,792
‫لا بد لي من تخصيص بعض
‫الوقت لدعم المذيعين الأقل شعبية

116
00:05:42,918 --> 00:05:45,999
‫ربما فاز بصراعه الخاص
‫ضد الفيروس

117
00:05:46,083 --> 00:05:49,042
‫لكن الرئيس (تشامب)
‫المعروف بعاداته الغذائية

118
00:05:49,167 --> 00:05:55,292
‫ستسدد له شطيرة برجم انتخابية
‫على يد وباء الحياة الأميركية

119
00:05:55,459 --> 00:05:57,417
‫انتهت حلقتنا اليوم
‫أشكر شاشة (سي أن أن)

120
00:05:57,542 --> 00:06:02,626
‫لمنحي ميدالية التفوق في الرواقية
‫وإذاعة الأخبار

121
00:06:02,751 --> 00:06:06,417
‫للسنة الرابعة على التوالي
‫سأضع هذه الميدالية بفخر

122
00:06:06,584 --> 00:06:09,125
‫ميدالية، إذاعة أخبار!
‫سوف!

123
00:06:10,209 --> 00:06:14,542
‫قال الخبراء جميعاً من نسخة قديمة
‫من مجلة (سكايمول) الذي استشرتهم

124
00:06:14,667 --> 00:06:16,375
‫إن ملقم طعام الطيور
‫الصغير المخنث هذا

125
00:06:16,501 --> 00:06:19,375
‫أظهر إشارات واعدة
‫لمعالجة فيروس (كورونا)

126
00:06:19,542 --> 00:06:23,292
‫إما هذا أم أنه سيعيد ذكريات
‫ممتازة للخمسينات لفنائكم الأمامي

127
00:06:23,459 --> 00:06:26,626
‫هل يمكنك التحدث عن نسبة الوفيات
‫المرتفعة جراء فيروس (كورونا)؟

128
00:06:26,751 --> 00:06:28,626
‫للمرة المليون، كلا!

129
00:06:28,751 --> 00:06:33,209
‫ماذا عن واقع إصابتك بالفيروس
‫بعد أن قللت من أهميته طوال أشهر

130
00:06:33,334 --> 00:06:35,292
‫السؤال التالي من فضلكم

131
00:06:35,417 --> 00:06:37,167
‫هل من تعليق على دلو المسح
‫الشهير

132
00:06:37,292 --> 00:06:40,250
‫الذي تكتسب حملته بحث الناخبين
‫على التصويت له بكتابة اسمه الزخم؟

133
00:06:40,375 --> 00:06:43,250
‫هل فكرت أن تطلب المشورة
‫من دلو المسح؟

134
00:06:43,375 --> 00:06:48,918
‫كم أكره ذلك الدلو
‫بسبب فضيحة الدلو

135
00:06:49,000 --> 00:06:50,834
‫إنها أمور ملتوية
‫ولن أصرح عن المزيد

136
00:06:50,959 --> 00:06:53,209
‫الدلو مشتهي أطفال
‫حسناً، انتهى عملنا هنا

137
00:06:54,501 --> 00:06:59,584
‫ثم سرق الرئيس (تشامب)
‫شارة الشريف من النائب ديمقراطية

138
00:06:59,709 --> 00:07:01,417
‫الأمر الذي يفضي بنا
‫إلى فارس الروح الشرير

139
00:07:01,542 --> 00:07:04,834
‫طق طق، أمزح فحسب
‫أصدرت هذا الصوت بفمي

140
00:07:04,999 --> 00:07:06,000
‫كان جيداً، أليس كذلك؟

141
00:07:06,125 --> 00:07:08,959
‫أردت تهنئتك على ميداليتك
‫إذ يبدو لي هذا الأمر رائعاً

142
00:07:09,042 --> 00:07:12,459
‫شكراً يا سيدي
‫من اللطيف أن تهنئني شخصياً

143
00:07:12,584 --> 00:07:15,667
‫جل ما يفعله (آندرسون كوبر)
‫هو إرسال خاتم (فاندربالت)

144
00:07:15,792 --> 00:07:20,334
‫- يا إلهي! هل يعتقد أنك فتاة؟
‫- ممتاز

145
00:07:20,459 --> 00:07:23,584
‫تذكرني أحياناً بنفسي
‫عن عمر فتي

146
00:07:23,709 --> 00:07:26,125
‫حقاً؟ لكنني لست جدياً بقدرك

147
00:07:26,250 --> 00:07:28,375
‫كما أنك تدعى (جايك)
‫أما أنا فأدعى (كريس كومو)

148
00:07:28,501 --> 00:07:30,709
‫أنت مليء بالإمكانيات
‫ومع التدريب الصحيح

149
00:07:30,918 --> 00:07:34,125
‫فقد تصبح مذيع أخبار محترم مثلي

150
00:07:34,250 --> 00:07:38,876
‫نجم صعب الاستشارة لا يخشى
‫من أن يكون فحوى قصة

151
00:07:38,999 --> 00:07:42,792
‫- لا تمت له بصلة أصلاً
‫- شكراً يا سيد (تابر)

152
00:07:42,918 --> 00:07:44,709
‫لكنني محترم الآن

153
00:07:44,834 --> 00:07:48,292
‫وقد علقت لافتة على بابي كُتب عليها
‫"شبكة (كريستوفر) الإخبارية" وغيرها

154
00:07:48,417 --> 00:07:50,792
‫اتصل بي إن بدلت رأيك

155
00:07:50,918 --> 00:07:53,000
‫إذ لا يتوانى مذيع الأخبار الفعلي
‫عن أي تحدي

156
00:07:53,125 --> 00:07:55,667
‫يتعلق بقوته وتأثيره المدويين

157
00:07:55,959 --> 00:08:00,042
‫كما لا يتوانى الرئيس (تشامب)
‫عن مبارزة على (تويتر)

158
00:08:00,167 --> 00:08:02,083
‫في صالون (كوفيفه)

159
00:08:02,959 --> 00:08:04,334
‫صالون (كوفيفه)!

160
00:08:04,459 --> 00:08:05,918
‫هذا مضحك
‫لا بد لي من إضافته

161
00:08:06,999 --> 00:08:09,792
‫أخبرني بكل صراحة يا (رودي)
‫كيف أبليت في المؤتمر الصحافي؟

162
00:08:09,918 --> 00:08:11,751
‫هل فضح (كيوانون) الدلو؟

163
00:08:11,876 --> 00:08:15,626
‫لا يمكن إيذاء ذلك الدلو
‫مثل تلك الراقصة في (بازونغا)

164
00:08:15,751 --> 00:08:18,459
‫التي قالت لي إنها ستلكمني
‫إن لمست ربلة ساقها مجدداً

165
00:08:18,584 --> 00:08:22,417
‫قال 68 بالمئة من الأميركيين
‫إنهم يثقون بالدلو في موقع قيادة

166
00:08:22,542 --> 00:08:24,375
‫لا يثير هذا الرقم القلق
‫ما لم...

167
00:08:24,501 --> 00:08:28,042
‫ليست الرئاسة موقع قيادة
‫أليس كذلك؟

168
00:08:28,959 --> 00:08:32,042
‫بلى! لكن ما زال لديك
‫أمل يا (دونالد) فكر في الأمر

169
00:08:32,167 --> 00:08:35,167
‫ما الذي يمكنك التفوق فيه
‫على الدلو؟

170
00:08:35,292 --> 00:08:38,083
‫- لست أدري، السباحة
‫- كلا، إعلان الحرب

171
00:08:38,209 --> 00:08:40,000
‫إنها حيلة متينة لضمان
‫إعادة الانتخاب

172
00:08:40,125 --> 00:08:41,792
‫إن كنت أملك السلطة
‫لإعلان الحرب

173
00:08:41,918 --> 00:08:44,209
‫لتمكنت أخيراً من استعمال
‫حمام نادي (هافانا)

174
00:08:44,334 --> 00:08:46,375
‫بدون أن يضطر النادل
‫إلى الاتصال بفريق المداهمة كل مرة

175
00:08:46,501 --> 00:08:49,709
‫- لست أدري!
‫- كما أنك أصبت بفيروس (كورونا)

176
00:08:49,834 --> 00:08:51,334
‫لا بد من فعل شيء إذاً

177
00:08:52,959 --> 00:08:57,375
‫كنت أتكلم مع (جون كاري)
‫يا أمي في برنامجي التلفزيوني

178
00:08:57,876 --> 00:09:01,042
‫وقلت له إنه ربما شارك
‫في حرب (الفيتنام)

179
00:09:01,167 --> 00:09:03,250
‫لكنني شننت حرباً لا يمكن
‫الفوز فيها ضد رائحة نفسك

180
00:09:03,375 --> 00:09:05,918
‫- يا إلهي يا (كريسي)
‫- أحب هذا التعليق كثيراً

181
00:09:06,000 --> 00:09:09,375
‫أريد كوباً آخر من النبيذ الأحمر
‫مع الثلج حين تسنح لك الفرصة

182
00:09:09,918 --> 00:09:12,501
‫يجب أن أقفل الخط
‫بعث لي (آندرو) شريطاً للتو

183
00:09:12,626 --> 00:09:14,751
‫هذه تصرفات أخي الكبير
‫أحبك يا أمي

184
00:09:14,876 --> 00:09:18,083
‫ما هو هذا التكريم المحترم
‫الذي خصني به المعجبون بي الآن؟

185
00:09:18,209 --> 00:09:21,459
‫حان الوقت لأفضل مشاهد
‫(كريس كومو)

186
00:09:21,584 --> 00:09:24,792
‫يريد الشعب الأميركي أن يعرف
‫يا سيد (كيسنجر)

187
00:09:24,918 --> 00:09:26,626
‫كم مرة تطبق تمرين القرفصة
‫في اليوم؟

188
00:09:26,751 --> 00:09:28,999
‫لا شك في أنك تطبقها 200 مرة
‫بسهولة مع مؤخرة كهذه

189
00:09:29,083 --> 00:09:31,918
‫سنعود إلى أزمة (أوبي دوبي)
‫بعد لحظات

190
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
‫لكن لا بد لي من أن أطرح عليك
‫سؤالاً عن الهلام الذي تستخدمه لشعرك

191
00:09:34,125 --> 00:09:35,876
‫أهلاً بك في البرنامج
‫يا (كولن باول)

192
00:09:35,999 --> 00:09:38,292
‫يبدو اسمك مثل جزء من المؤخرة
‫صحيح؟

193
00:09:39,792 --> 00:09:44,292
‫عمتم مساء وتذكروا أنني لا أساوي
‫شيئاً بدون مشاهدي المخلصين المحبين

194
00:09:44,417 --> 00:09:45,834
‫الذين يعبدونني

195
00:09:46,000 --> 00:09:49,375
‫أعتقد أنني أريد أن أصبح
‫مذيع أخبار جدي

196
00:09:54,792 --> 00:09:56,876
‫استيقظت ولن أعود إلى النوم
‫أين دواء (سودافيد)؟

197
00:09:56,999 --> 00:10:00,876
‫هذا أنا يا (دونالد)
‫(فرانكلين ديلانور روزفيلت)

198
00:10:00,999 --> 00:10:05,626
‫- لكن سمني (أف دي أر)
‫- تشرفت بمعرفتك يا (بي بي جاي)

199
00:10:05,751 --> 00:10:10,999
‫سمعت أنك تواجه أزمة
‫مع مشكلة فيروس (كورونا) هذه

200
00:10:11,876 --> 00:10:15,709
‫نتشاطر بعض أوجه التشابه
‫يا صديقي

201
00:10:15,834 --> 00:10:17,792
‫أكره التشاطر
‫أعطني إياها، إنها لي!

202
00:10:17,918 --> 00:10:20,792
‫أذكر الأيام التي قادتنا
‫إلى الحرب العالمية الثانية

203
00:10:20,918 --> 00:10:23,042
‫إذ غزا (هتلر) قارة (أوروبا) بانتظام

204
00:10:23,167 --> 00:10:26,417
‫وشحن اليهود إلى مخيمات الاعتقال
‫بالآلاف

205
00:10:26,542 --> 00:10:29,834
‫وفي يوم من الأيام
‫حصل أمر سيئ ألا وهو (بيرل هاربر)

206
00:10:29,959 --> 00:10:32,709
‫عرفت عندئذٍ أنه لا بد لنا
‫من المشاركة في الحرب

207
00:10:32,834 --> 00:10:35,459
‫وهكذا أصبحت رئيس فترة الحرب

208
00:10:35,584 --> 00:10:39,292
‫وفزت بقبضة من حديد
‫بأربعة انتخابات متتالية

209
00:10:39,417 --> 00:10:44,083
‫- لا بد من أنك مرتاح جداً
‫- بالفعل يا عزيزي

210
00:10:44,209 --> 00:10:48,667
‫لكن لا بد من أن تفوز بهذه الراحة
‫من خلال النباهة والعمل الدؤوب

211
00:10:48,834 --> 00:10:52,083
‫لتتمكن من مواجهة العدو
‫يجب أن تشن الحرب

212
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
‫- أريد فعل ذلك
‫- أحسنت بني

213
00:10:54,834 --> 00:11:00,125
‫- خذ مصيرك بين يديك
‫- يجب أن أصبح رئيساً ببطانية

214
00:11:00,250 --> 00:11:01,626
‫أعني رئيساً في وقت الحرب

215
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
‫احتشدوا جميعاً
‫لم ترتفع حرارتي منذ ساعات

216
00:11:08,250 --> 00:11:11,334
‫تتعرض (الولايات المتحدة) للهجوم
‫من قبل عدو شرس

217
00:11:11,459 --> 00:11:14,709
‫يستهدف رئيسنا الضعيف
‫غير المحتمي ببطانية

218
00:11:14,834 --> 00:11:20,334
‫لذا أطلب اليوم من الكونغرس إعلان
‫رسمي بشن الحرب ضد فيروس (كورونا)

219
00:11:20,459 --> 00:11:25,542
‫سنقتل فيروس (كورونا) حيثما
‫اختبأ في كهوفه ونطلق عليه النار

220
00:11:26,834 --> 00:11:30,667
‫وتذكروا أن عدم التصويت لصالح
‫شن الحرب بمثابة انتحار سياسي

221
00:11:34,459 --> 00:11:38,125
‫"الحرب، الحرب
‫لا بد لنا من الاستعداد للحرب"

222
00:11:38,417 --> 00:11:42,292
‫"الحرب جيدة
‫وكذلك بالنسبة إلينا"

223
00:11:42,417 --> 00:11:45,709
‫"ولهذا السبب
‫لا بد لنا من الاستعداد للحرب"

224
00:11:46,250 --> 00:11:50,042
‫"الفيروس، الفيروس
‫لا بد لنا من دحر الفيروس"

225
00:11:50,209 --> 00:11:53,918
‫"نفضل الديانات
‫أو الجزر الأمم الصغيرة"

226
00:11:54,000 --> 00:11:57,834
‫"لكننا سنشن الآن حرباً
‫ضد الفيروس"

227
00:11:59,417 --> 00:12:03,292
‫أهلاً بك يا (كريستوفر) إلى
‫المرتع الطبيعي لمذيع أخبار جدي

228
00:12:03,417 --> 00:12:04,417
‫هذا الاستوديو الخاص بي

229
00:12:04,709 --> 00:12:07,542
‫يبدو هذا الاستوديو
‫كما يبدو عليه في التلفزيون

230
00:12:07,667 --> 00:12:11,334
‫لا بد لي من الاتصال بأخي
‫فهو حاكم (نيويورك)

231
00:12:11,459 --> 00:12:15,751
‫لا تتسرع يا (كريستوفر)
‫فأخوك شخصية عامة بارزة

232
00:12:15,876 --> 00:12:18,876
‫ولا يجب عليك أن تمزج بين
‫الأخبار وحياتك الشخصية

233
00:12:18,999 --> 00:12:22,083
‫إليكم القوانين الأساسية
‫لإذاعة الأخبار

234
00:12:22,209 --> 00:12:24,792
‫أولاً، الضيف هو عدوك
‫وليس صديقك

235
00:12:24,918 --> 00:12:29,751
‫وثانياً، لا يشاهد الناس برنامجك
‫من أجله بل أجلك أنت

236
00:12:29,876 --> 00:12:32,083
‫لكن ماذا إن كان الضيف
‫أخي يا سيد (تابر)؟

237
00:12:32,209 --> 00:12:35,042
‫- فأخي صديقي
‫- قد يكون رابط الدم أقوى من الماء

238
00:12:35,167 --> 00:12:37,792
‫لكن الأخبار هي أقوى شيء
‫على الإطلاق

239
00:12:37,918 --> 00:12:42,501
‫وهذه الأخبار القوية هي ما يجري
‫في عروقنا بني

240
00:12:42,626 --> 00:12:45,167
‫هذا ما خرج من رأسي إذاً

241
00:12:45,292 --> 00:12:47,626
‫بعد أن حاولت التسابق مع سمك
‫(أبو سيف) على دراجتي المائية

242
00:12:47,751 --> 00:12:51,751
‫تظاهر بأننا نشاهد برنامجك
‫وقدم لي أي قصة إخبارية

243
00:12:51,876 --> 00:12:54,417
‫بدون أن تذكر أي فرد
‫من أفراد عائلتك

244
00:12:54,542 --> 00:12:56,584
‫- هيا، جرب الأمر
‫- حسناً

245
00:12:56,709 --> 00:13:00,709
‫قال علماء الأوبئة الخبراء
‫باحتمال وصول موجة ثانية...

246
00:13:01,250 --> 00:13:03,375
‫موجة ثانية من...

247
00:13:03,501 --> 00:13:04,792
‫ذهبت في إحدى المرات إلى مباراة
‫(ميتز) برفقة أخوي

248
00:13:04,918 --> 00:13:05,918
‫(أندرو) و(ماريو) الابن

249
00:13:06,000 --> 00:13:08,167
‫وطبقنا حركة الموجة وكدنا نظهر
‫على شاشة (فوكس) الرياضية

250
00:13:08,709 --> 00:13:12,751
‫- هل نجحت؟
‫- الإجابة هي بالتأكيد، كلا

251
00:13:14,083 --> 00:13:19,292
‫وأخيراً، قاعدة ومنتجع وكازينو (ترامب)
‫الدولي الوطني التابع للسلاح الجوي

252
00:13:19,459 --> 00:13:22,709
‫سيقدم حانة الفطائر داخل المسبح
‫الأول في العالم

253
00:13:22,834 --> 00:13:25,167
‫وذلك لخدمة حربي المثالية

254
00:13:25,292 --> 00:13:28,375
‫نعم، سيدي، حين يتعلق الأمر عادة
‫بإنقاق المال على الحملات الحربية

255
00:13:28,501 --> 00:13:31,999
‫كنت لأمنحك الصلاحية الكاملة
‫لكن حربك لا تلقى الشعبية

256
00:13:32,083 --> 00:13:33,334
‫لدى الشعب الأميركي حالياً

257
00:13:33,459 --> 00:13:36,501
‫لكنني أحب الحرب وأستمتع بوقتي

258
00:13:36,626 --> 00:13:39,999
‫مع كل احترامي يا سيدي
‫أجهل إن كان هذا يعتبر مساعداً

259
00:13:40,083 --> 00:13:41,626
‫للمهمة العامة لقواتنا المسلحة

260
00:13:41,751 --> 00:13:45,626
‫حسناً، يمكننا تحويل أحد المسابح
‫المطلة إلى حفرة استجواب

261
00:13:45,751 --> 00:13:47,999
‫لكنني لن أتخلى عن الزحلوقة المائية

262
00:13:48,125 --> 00:13:50,876
‫بالتأكيد يا سيدي لكن لسوء الحظ
‫أن الشعب الأميركي الأناني

263
00:13:50,999 --> 00:13:52,417
‫يرفض أن ينصاع إلى وجهة نظرك
‫في هذا الموضوع

264
00:13:52,542 --> 00:13:54,125
‫يوشكون على التمرد

265
00:13:54,250 --> 00:13:57,334
‫وقد استنزفت الميزانية المخصصة
‫لعتاد التمرد إلى حد طائل

266
00:13:57,459 --> 00:13:59,375
‫آسف يا سيدي الرئيس
‫لكن لا يمكننا فعل المزيد

267
00:13:59,501 --> 00:14:01,042
‫قبل أن يساند المزيد
‫من الأميركيين فكرة شن حرب

268
00:14:05,501 --> 00:14:09,209
‫لا نفع من هذا يا سيد (تابر)
‫فأنا غبي

269
00:14:09,334 --> 00:14:12,918
‫لن أصبح شخصية بارزة مثل
‫(كونكايت) و(جينيغز) وأنت

270
00:14:13,000 --> 00:14:15,209
‫(كونكايت) و(جينيغز)! حقاً؟

271
00:14:15,751 --> 00:14:20,417
‫ألم تسمع قط بمذيع الأخبار الأميركي
‫الإيطالي المشهور يا (كريستوفر)؟

272
00:14:20,584 --> 00:14:23,042
‫- (فينس نيوز)!
‫- مَن؟

273
00:14:23,167 --> 00:14:26,918
‫(فينس نيوز) بالتأكيد
‫سيطر على الموجات الإخبارية

274
00:14:27,000 --> 00:14:28,375
‫خلال العصر الذهبي للأخبار

275
00:14:28,501 --> 00:14:31,584
‫ولم يتوان قط عن طرح الأسئلة الصعبة

276
00:14:31,709 --> 00:14:35,042
‫حتى إنه استجوب أخاه الخاص
‫في إحدى المرات

277
00:14:35,167 --> 00:14:38,042
‫وهو حاكم (نيو زيلندا)

278
00:14:38,209 --> 00:14:44,042
‫ولهذا منح ميدالية الرواقية وإذاعة
‫الأخبار الأولى في (سي أن أن)

279
00:14:44,167 --> 00:14:47,959
‫هل تعتقد أنه يمكنني أن أصبح
‫(فنس نيوز) التالي يا سيد (تابر)؟

280
00:14:48,042 --> 00:14:50,167
‫هل تموت الديمقراطية في الظلمة؟

281
00:14:50,292 --> 00:14:51,876
‫أرجوك أن تجيب عن السؤال فحسب
‫يا سيد (تابر)

282
00:14:51,999 --> 00:14:54,375
‫يا إلهي! يتمتع بالموهبة

283
00:14:55,501 --> 00:14:59,167
‫اسمع أيها الرئيس
‫لم أولد عمدة (أميركا)

284
00:14:59,292 --> 00:15:02,792
‫وجب أن أستحق احترام الشعب
‫بعد ذلك الحدث في سبتمبر

285
00:15:02,918 --> 00:15:07,083
‫لا يمكنك الانتقال إلى الأمور
‫الممتعة في أوقات المآسي الوطنية

286
00:15:07,209 --> 00:15:12,876
‫يجب أن تتصرف أولاً بجدية وحزن
‫لتظهر للناس أنك تهتم

287
00:15:12,999 --> 00:15:15,918
‫لكن أكره أن يملي علي الآخرون
‫أفعالي

288
00:15:16,000 --> 00:15:19,209
‫لكن بعد أن تتوقف عن التصرف
‫بحزن وأسى بعد بضعة أسابيع

289
00:15:19,334 --> 00:15:22,501
‫سيثني عليك الجميع على قيادتك
‫الجسورة إلى الأبد

290
00:15:22,626 --> 00:15:25,292
‫حتى إن ذهبت إلى المنطقة الشمالية
‫مباشرة بعد زيارة الموقع المنكوب

291
00:15:25,417 --> 00:15:29,292
‫لتتودد إلى بائعة هوى رومانية خلف
‫متجر (فورافر 21) في ساحة (تايمز)

292
00:15:29,417 --> 00:15:31,999
‫- هل سيثنون علي إلى الأبد؟
‫- بالتأكيد

293
00:15:32,083 --> 00:15:34,501
‫جل ما عليك فعله هو أن تظهر
‫لهؤلاء الحمقى أنك تكترث لأمرهم

294
00:15:34,626 --> 00:15:39,209
‫هل تعرف يا (رودي)؟
‫أعتقد أن هذه خطة جيدة

295
00:15:39,876 --> 00:15:42,000
‫لذا يا زملائي الأميركيين

296
00:15:42,125 --> 00:15:45,959
‫تذكروا جميعاً أن العدو ليس
‫رئيسنا المثير والمفتول العضلات

297
00:15:46,042 --> 00:15:49,667
‫أو حربه الرائعة
‫لكن هذا الفيروس الرهيب الغبي

298
00:15:49,792 --> 00:15:52,167
‫لا تسمحوا لهذه الحرب
‫بأن تقسمنا

299
00:15:52,292 --> 00:15:55,250
‫إما أن تقفوا معنا أم مع الفيروس
‫عمتم مساء

300
00:15:55,375 --> 00:15:57,792
‫أحسنت يا (دونالد)
‫هذه المرة الأولى في غضون ثمانية أشهر

301
00:15:57,918 --> 00:16:00,000
‫التي يصبح فيها اسمك الأكثر تداولاً
‫باستقلالية تامة

302
00:16:00,125 --> 00:16:01,876
‫عن جملة "الفم الهابط المشوه"

303
00:16:01,999 --> 00:16:04,209
‫رائع، انتصرت عليك
‫يا دلو المسح المنحرف

304
00:16:04,334 --> 00:16:08,959
‫كما أنك استحقيت هذا
‫انس فتات البسكويت بالمحار

305
00:16:11,125 --> 00:16:14,042
‫نجحت، أصبحت رئيساً ببطانية

306
00:16:18,125 --> 00:16:20,876
‫مساء الخير جميعاً وأهلاً بكم
‫في الحلقة الأولى من برنامجي

307
00:16:20,999 --> 00:16:22,959
‫البرنامج الجدي كما كان عليه دوماً

308
00:16:23,042 --> 00:16:24,292
‫كم أنت بارع يا (تابر)

309
00:16:24,417 --> 00:16:26,667
‫ضيفنا الليلة هو مسؤول منتخب
‫في (نيويورك)

310
00:16:26,792 --> 00:16:28,042
‫مساء الخير أيها الحاكم

311
00:16:28,167 --> 00:16:30,042
‫لماذا تتكلم بهذه الجدية
‫يا أخي الصغير؟

312
00:16:30,501 --> 00:16:32,584
‫- أنت ممازح
‫- أيها الحاكم (كومو)

313
00:16:32,709 --> 00:16:33,876
‫بالرغم من الثناء المبكر

314
00:16:33,999 --> 00:16:37,709
‫قال البعض إن ردك على وباء
‫فيروس (كورونا) كان ضعيفاً إلى حد

315
00:16:37,834 --> 00:16:40,250
‫- هل ترغب في الرد؟
‫- هيا يا (كريسي)، ما المشكلة؟

316
00:16:40,375 --> 00:16:42,959
‫سأعتبر هذه إجابة بالنفي
‫أيها الحاكم (كومو)

317
00:16:43,042 --> 00:16:45,792
‫قال الخبراء إن التباعد الاجتماعي
‫أمكن أن ينفذ حياة الآلاف

318
00:16:45,918 --> 00:16:47,751
‫إن طبق قبل أسبوع على الأقل

319
00:16:47,876 --> 00:16:51,125
‫فلماذا قاومت الطلب المبكر
‫لإصدار أمر بإغلاق الولاية كلها؟

320
00:16:51,250 --> 00:16:53,167
‫- كما حصل
‫- أنا... أنا...

321
00:16:53,292 --> 00:16:55,000
‫سأعبر عن رأي السيد (كومو)
‫بالقول

322
00:16:55,125 --> 00:16:58,542
‫إنك قاتل شرير وموضوعي
‫غير صالح لتستلم منصباً عاماً

323
00:16:58,667 --> 00:17:01,876
‫وأخجل من كوني فرداً من عائلتك
‫انتهت حلقة الليلة من البرنامج

324
00:17:01,999 --> 00:17:03,959
‫عمت مساء يا (أميركا)
‫كما حصل!

325
00:17:04,042 --> 00:17:05,042
‫(تابر)!

326
00:17:05,167 --> 00:17:07,042
‫هل يمكننا العودة إلى التكلم
‫عن كرة السلة؟

327
00:17:08,584 --> 00:17:11,375
‫عمت مساء يا (أميركا)
‫تحلي بالشجاعة وادعمي جنودنا

328
00:17:11,501 --> 00:17:14,459
‫واسمعيني غداً أعلن عن
‫مبادرتي الوطنية الجديدة

329
00:17:14,584 --> 00:17:16,250
‫في استبدال رئيس مركز السيطرة
‫على الأمراض والوقاية منها

330
00:17:16,375 --> 00:17:18,584
‫بالسكير الأصهب
‫الذي قتل (بن لادن)

331
00:17:19,042 --> 00:17:23,459
‫أحتاج إلى عطلة، ها قد أتيت
‫يا حانة الفطائر داخل المسبح

332
00:17:23,584 --> 00:17:24,667
‫لا تتسرع يا (دونالد)

333
00:17:24,792 --> 00:17:28,083
‫لا يعني التوقف عن الحملة الانتخابية
‫توقفك عن العمل

334
00:17:28,209 --> 00:17:30,667
‫يجب أن تبقى مكانك إن كنت
‫ترغب في الفوز مجدداً بالانتخابات

335
00:17:30,792 --> 00:17:32,792
‫لكن أريد أن أتزحلق أولاً
‫على زحلوقة الماء

336
00:17:32,918 --> 00:17:36,417
‫لن أنتظر في طابور
‫خلف أرامل (غولد ستار)

337
00:17:36,542 --> 00:17:39,709
‫رئيس أوقات الحرب
‫يتطلب العمل الدائم

338
00:17:39,834 --> 00:17:42,334
‫ليست هذه وظيفة طبيعية
‫مثل الاحتيال في العقارات

339
00:17:42,459 --> 00:17:43,876
‫أو المراقبة في غرف تبديل الملابس

340
00:17:43,999 --> 00:17:48,667
‫إن صورك أحد تأكل فطيرة
‫في مسبح فستخسر صورتك الجديدة

341
00:17:48,834 --> 00:17:52,417
‫سيتوجب عليك البقاء قرب المدفأة
‫حتى يوم الانتخاب في العام 2020

342
00:17:52,542 --> 00:17:55,999
‫ويوم الانتخابات في العام 2024
‫والعام 2028...

343
00:17:56,083 --> 00:17:59,667
‫- الحرب جحيم
‫- (كريستوفر)...

344
00:17:59,792 --> 00:18:01,375
‫توقفي عن الصراخ علي يا أمي

345
00:18:01,751 --> 00:18:03,584
‫هل تمنعينني من المشاركة
‫في عشاء يوم الأحد؟

346
00:18:03,709 --> 00:18:04,834
‫لكنه عشاء يوم الأحد

347
00:18:04,959 --> 00:18:06,999
‫ماذا تعنين بقولك بعد ما فعلته
‫بأخي المسكين؟

348
00:18:07,083 --> 00:18:09,042
‫اسمعي يا أمي
‫الأخبار أقوى من رابط الدم

349
00:18:09,292 --> 00:18:11,501
‫كلا، ليس هذا غبياً
‫قد تكونين غبية بنفسك

350
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
‫لحظة! آسف يا أمي!

351
00:18:15,584 --> 00:18:18,459
‫نعم، كما حصل بلا شك

352
00:18:22,542 --> 00:18:27,792
‫قاعدة ومنتجع وكازينو (ترامب)
‫الدولي الوطني التابع للسلاح الجوي

353
00:18:27,918 --> 00:18:30,083
‫زاره دلو المسح المشهور

354
00:18:30,209 --> 00:18:34,709
‫الذي كان أول مستخدمي
‫زحلوقة الماء الجديدة

355
00:18:39,334 --> 00:18:41,667
‫- طق طق
‫- محاولة موفقة

356
00:18:41,792 --> 00:18:44,626
‫- أعرف بأن الصوت صدر من فمك
‫- أحسنت الملاحظة بني

357
00:18:44,751 --> 00:18:49,626
‫أردت أن أعبر لك عن إعجابي
‫بقلة طيشك التي تعلمتها مني

358
00:18:49,751 --> 00:18:52,417
‫لدي شيء لك من الشبكة

359
00:18:52,542 --> 00:18:55,834
‫لست مهتماً به ما لم يكن صحناً
‫من الـ(رافيولي) الذي تعده أمي الأحد

360
00:18:55,959 --> 00:18:59,334
‫يستحق هذا الشيء ألف (رافيولي)

361
00:18:59,459 --> 00:19:02,667
‫من دواعي شرفي أن أقدم لزميلي

362
00:19:02,792 --> 00:19:06,626
‫ميدالية الرواقية وإذاعة الأخبار
‫من شبكة (سي أن أن)

363
00:19:06,751 --> 00:19:10,792
‫- رائع! مجوهرات، هل أنا فتاة؟
‫- ماذا دهاك؟

364
00:19:10,918 --> 00:19:13,584
‫إذ تتكلم كما لو كنت ممثلاً
‫هزلياً في عروض مباشرة

365
00:19:13,709 --> 00:19:18,999
‫- أفسدت حياتي أيها الأحمق
‫- لا حاجة إلى هذا الكلام الإثني

366
00:19:19,083 --> 00:19:22,334
‫الذي غالباً ما يكون شيئاً جميلاً
‫لكنه بات يعمل لدي الآن

367
00:19:22,459 --> 00:19:23,584
‫تباً لك يا (جايك تابر)

368
00:19:23,709 --> 00:19:26,167
‫أراهن أن (فينس نيوز)
‫لم يبد كما رسمته حتى

369
00:19:26,292 --> 00:19:29,626
‫لم يكن (فينس نيوز) حقيقياً
‫لكنه مجرد فكرة

370
00:19:29,751 --> 00:19:34,751
‫استنبطه خيالي لمساعدتك
‫لكنني أدركت الآن أنني ارتكبت خطأ

371
00:19:34,876 --> 00:19:37,125
‫عمت مساء وحظاً موفقاً
‫يا (كريستوفر)

372
00:19:37,417 --> 00:19:40,751
‫ليس بطلي (فينس نيوز) حقيقياً!

373
00:19:41,834 --> 00:19:46,083
‫آمل أن تكون سعيداً
‫أشعر بالحر والملل وأشتم رائحة الشواء

374
00:19:46,209 --> 00:19:48,876
‫لكن ما من حفلة شواء في الجوار
‫تفقدت ذلك!

375
00:19:48,999 --> 00:19:50,667
‫يجب أن تصبر يا (دونالد)

376
00:19:50,792 --> 00:19:53,417
‫لا تحاول مسح المناطق الشهواني
‫في جسم نسيبتك

377
00:19:53,542 --> 00:19:55,250
‫لا يمكنك تحقيق غايتك
‫بين ليلة وضحاها

378
00:19:55,375 --> 00:19:59,375
‫أنت المذنب يا (جولياني)
‫بسبب نصيحتك العبقرية

379
00:19:59,501 --> 00:20:02,709
‫أصبحت رئيساً مملاً في وقت الحرب
‫إلى الأبد

380
00:20:02,834 --> 00:20:06,999
‫لكن أعتقد أن هذا أمر لا يمكن
‫عمدة تافه أن يفهمه

381
00:20:07,083 --> 00:20:10,459
‫لا أفهم أموراً كثيرة
‫مثل كيفية تزاوج الطيور

382
00:20:10,584 --> 00:20:12,584
‫كيفية إصلاح الحمامات في منزلي

383
00:20:12,709 --> 00:20:15,334
‫لكن ستعود الأمور إلى نصابها
‫كما حصل في كل شيء في حياتي

384
00:20:16,626 --> 00:20:20,334
‫أشعر ببق السرير في جنبي الأيسر
‫يبدو أنه يعين ملكة

385
00:20:20,459 --> 00:20:21,626
‫لا أريد سماع شيء عن الأمر

386
00:20:21,751 --> 00:20:24,542
‫أتساءل أحياناً إن كنت تقف
‫إلى جانبي حتى

387
00:20:26,167 --> 00:20:28,209
‫من الجيد أنني أحضرت معي
‫هذا النبيذ الأحمر

388
00:20:29,209 --> 00:20:31,334
‫بطانيتي!

389
00:20:34,042 --> 00:20:35,375
‫أخبار سيئة من الجبهة يا سيدي

390
00:20:35,542 --> 00:20:38,709
‫تحولت مناوشاتنا في البلدان
‫الأخرى إلى حروب تامة

391
00:20:38,834 --> 00:20:42,250
‫والمواطنون المجندون الجدد
‫يتعرضون لخسارة نكراء

392
00:20:42,751 --> 00:20:46,125
‫كما أن السكير الأحمر الذي ترأس
‫مركز السيطرة والوقاية من الأمراض

393
00:20:46,250 --> 00:20:49,626
‫استقال بعد أن ادعى أنه قتل فيروس
‫(كورونا) بطلقة نارية في الرأس

394
00:20:49,751 --> 00:20:50,959
‫- في العام 2011
‫- حسناً

395
00:20:51,042 --> 00:20:54,751
‫آسف لقول ذلك لكن (الولايات
‫المتحدة) تكاد تخسر حربها الأولى

396
00:20:54,876 --> 00:20:56,250
‫بعد بضعة عقود من الآن بالتأكيد

397
00:20:56,375 --> 00:20:59,876
‫سبق أن خسرت بطانيتي
‫لا شيء يمكنه حرجي الآن

398
00:21:01,292 --> 00:21:05,375
‫ننتقل الآن إلى نسخة معدلة
‫عن الرئيس (تشامب)

399
00:21:05,501 --> 00:21:07,751
‫أقدم لكم (كريس بوزو)

400
00:21:07,876 --> 00:21:11,751
‫كان (كريس بوزو) قرداً تعيساً
‫وطلب إلى صديقه المقرب

401
00:21:11,876 --> 00:21:14,626
‫حارس حديقة الحيوانات (جايك)
‫تعليمه التوقف عن تناول الحشرات

402
00:21:14,751 --> 00:21:16,834
‫والتغوط على زوار الحديقة

403
00:21:17,000 --> 00:21:22,042
‫لكن (كريس بوزو) الجاحد أهان رسوم
‫حارس الحديقة (جايك) المتحركة

404
00:21:22,167 --> 00:21:25,792
‫التي إن كانت كافية لـ(دارتموث)
‫فهي كافية لـ(كريس بوزو)

405
00:21:25,918 --> 00:21:32,000
‫لذا عاد (بوزو) إلى عاداته القديمة
‫وهو يجرجر ذيول الفشل

406
00:21:32,167 --> 00:21:34,667
‫لا يقلد القرد ما يراه

407
00:21:34,918 --> 00:21:37,667
‫يذكرني (كريس بوزو) بي

408
00:21:39,959 --> 00:21:43,918
‫بطانيتي، أريد بطانيتي

409
00:21:44,000 --> 00:21:46,292
‫- تحل بالصبر بني
‫- بطانيتي

410
00:21:46,417 --> 00:21:48,834
‫لا تستسلم الآن يا (دونالد)

411
00:21:48,959 --> 00:21:51,918
‫تكاد تبلغ منتصف الطريق
‫في الفصل الأول من المسرحية

412
00:21:52,000 --> 00:21:55,792
‫في المرحلة الأولى من الأيام
‫الأولى في رئاستك في أوقات الحرب

413
00:21:55,918 --> 00:21:58,417
‫لكنني أخسر الحرب يا سيد
‫(بي بي جاي)

414
00:21:58,542 --> 00:22:00,375
‫وسبق أن خسرت بطانيتي

415
00:22:00,501 --> 00:22:05,042
‫لا تشبه الرئاسة في أوقات الحرب
‫مسح المناطق الشهوانية بجسم نسيبتك

416
00:22:05,167 --> 00:22:08,125
‫ولا يمكن تحقيقه بين ليلة وضحاها

417
00:22:08,250 --> 00:22:10,999
‫يجب أن تستمر في محاربة
‫العدو كما فعلت

418
00:22:11,083 --> 00:22:15,125
‫- حتى تخسر حياتك
‫- ألم أفعل ما يكفي لمحاربة العدو

419
00:22:15,250 --> 00:22:18,083
‫بتجاهله حتى أصابني
‫ونصف طاقم عملي؟

420
00:22:18,209 --> 00:22:22,542
‫وما كنت لأتمكن من فعل هذا كله
‫بدون نسيبتي وزوجتي الجميلة

421
00:22:22,667 --> 00:22:26,250
‫- (إلينور روزفيلت)
‫- إنها بشعة

422
00:22:26,375 --> 00:22:28,667
‫لا أريد أن أكون مثل (بي بي جاي)

423
00:22:29,459 --> 00:22:34,334
‫يكفي! لا يسمح رئيس الحرب
‫الفعلي للحرب بأن تسيطر عليه

424
00:22:36,334 --> 00:22:38,042
‫المعذرة يا سيد (كومو)

425
00:22:38,167 --> 00:22:40,209
‫كنت في المبنى للمشاركة في
‫صيد الانتهازيين للراشدين

426
00:22:40,334 --> 00:22:41,999
‫لماذا أنت حزين يا سيد (كومو)؟

427
00:22:42,083 --> 00:22:44,501
‫انس الأمر
‫في الواقع، انس أمر كل شيء

428
00:22:44,626 --> 00:22:48,542
‫أريد أن أهنئك فحسب
‫على العمل الصائب خلال برنامجك

429
00:22:48,751 --> 00:22:52,375
‫لكن لطالما قدرت شخصيتك
‫في ذلك البرنامج

430
00:22:52,501 --> 00:22:53,709
‫أفترض أنني أحببت الاثنين

431
00:22:53,834 --> 00:22:56,709
‫حاولت الحصول على احترام الجميع
‫لكنني لست سوى أبله سريع التأثر

432
00:22:56,834 --> 00:22:59,292
‫صدق رسمة السيد (تابر)
‫المزيفة عن (فينس نيوز)

433
00:22:59,417 --> 00:23:02,584
‫هل رسم السيد (تابر) رسمة لك؟
‫عمل صائب

434
00:23:02,709 --> 00:23:07,292
‫حين يخصص خياله الثمين لك
‫في الرسوم فلا بد من أنه يحترمك

435
00:23:07,417 --> 00:23:10,959
‫لا أحد يحترمني ما كان يجدر
‫بي أن أصبح مذيع أخبار جدي

436
00:23:11,042 --> 00:23:13,584
‫أصبحت محاصراً الآن مثل (هالك)
‫قبل أن يكتسب العضلات

437
00:23:13,709 --> 00:23:16,042
‫- لكن بعد أن يكتسب اللون الأخضر
‫- هيا يا سيد (كومو)

438
00:23:16,167 --> 00:23:19,209
‫إذاعة الأخبار تضم كل شيء
‫منها المذيعون الجديون

439
00:23:19,334 --> 00:23:21,876
‫والمبجلون مثل (جايك تابر) وأنا

440
00:23:21,999 --> 00:23:24,918
‫وكذلك بالنسبة إلى المذيعين
‫الممازحين مثلك و(ليستر هولت)

441
00:23:25,000 --> 00:23:27,667
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد، إلى اللقاء

442
00:23:27,792 --> 00:23:31,459
‫- التقط هذه!
‫- شكراً يا سيد (كومو)

443
00:23:31,667 --> 00:23:34,334
‫- كلا، شكراً لك
‫- هذه الميدالية ثقيلة بالفعل

444
00:23:37,709 --> 00:23:42,125
‫- ماذا تفعل يا (دونالد)؟
‫- ما وجب علي فعله منذ زمن بعيد

445
00:23:42,292 --> 00:23:45,542
‫كنت مخطئاً، لا أشبه (بي بي جاي)
‫في شيء

446
00:23:45,667 --> 00:23:48,417
‫لست بحاجة إلى الانصياع إلى قوانينه
‫ولا شن حرب مثل حربه

447
00:23:48,542 --> 00:23:51,584
‫يمكنني أن أكون رئيس حرب
‫بطريقتي الخاصة أيها الأحمق

448
00:23:52,167 --> 00:23:56,751
‫قررت اليوم وبكل شجاعة
‫إعلان النصر على فيروس (كورونا)

449
00:23:56,876 --> 00:24:00,083
‫حان الوقت لإعادة جنودنا
‫إلى (أميركا) حيث ينتمون

450
00:24:00,209 --> 00:24:01,584
‫وحيث سينتظرون 12 سنة ليسدد
‫مكتب شؤون المخضرمين

451
00:24:01,709 --> 00:24:03,042
‫نفقات استشاراتهم النفسية
‫بعد الإصابة بصدمة

452
00:24:03,167 --> 00:24:07,542
‫أخيراً وتذكيراً ببطولتي
‫والتضحيات التي قدمناها جميعاً

453
00:24:07,667 --> 00:24:12,083
‫أعلن أن بطانيتي التي قضت
‫بطريقة مروعة في نيران الحرب

454
00:24:12,209 --> 00:24:15,667
‫ستعرض في متحف (سميثسونيان)
‫في موقع مشرف

455
00:24:15,792 --> 00:24:17,459
‫قرب كرسي (آرتشي بانكر)

456
00:24:17,584 --> 00:24:21,292
‫إما أن أفعل هذا أم أسقط قنابل نووية
‫على مواقع تفشي فيروس (كورونا) كلها

457
00:24:21,417 --> 00:24:22,417
‫في (أميركا)

458
00:24:22,542 --> 00:24:23,751
‫- البطانية الأولى
‫- نعم، افعل ما تريده بها

459
00:24:23,876 --> 00:24:25,042
‫البطانية بالتأكيد!

460
00:24:25,459 --> 00:24:26,542
‫"أخبار عاجلة"

461
00:24:26,667 --> 00:24:30,042
‫أنا (جايك تابر)
‫والجميع عبارة عن جزيرة

462
00:24:30,167 --> 00:24:33,459
‫قد نقترب الواحد من الآخر
‫بدون أن نتلامس فعلاً

463
00:24:33,584 --> 00:24:35,501
‫- القصة الرئيسة اليوم
‫- المعذرة!

464
00:24:35,626 --> 00:24:40,292
‫تعدى السيد (كومو) الوقح
‫على برنامجي

465
00:24:40,417 --> 00:24:44,167
‫المعذرة يا سيد (تابر)
‫لكنني أريدك أن ترى قصتي الرئيسة

466
00:24:44,334 --> 00:24:48,125
‫نسي القرد الغبي (كريس بوزو)
‫في يوم من الأيام ما يهمه

467
00:24:48,250 --> 00:24:51,292
‫كما خسر عشاء يوم الأحد
‫وعائلته معاً

468
00:24:51,459 --> 00:24:54,042
‫حتى إنه خسر صديقه السيد (تابر)

469
00:24:54,167 --> 00:24:56,751
‫الذي كان يحاول مساعدته فحسب

470
00:24:56,876 --> 00:25:00,292
‫حين يرى القرد...
‫آسف يا سيد (تابر)

471
00:25:00,417 --> 00:25:03,125
‫- كانت رسومك سيئة
‫- هل تعني ما تقوله؟

472
00:25:03,250 --> 00:25:05,125
‫قبلت اعتذارك يا (كريستوفر)

473
00:25:05,292 --> 00:25:08,167
‫أرغب في مصافحتك
‫إن سمحت لي بفعل ذلك

474
00:25:08,292 --> 00:25:10,751
‫لا تمس البضاعة

475
00:25:11,876 --> 00:25:14,584
‫والآن بدون المزيد من التأخير

476
00:25:14,709 --> 00:25:17,417
‫ما لم يرغب أحد في سماع جلسة
‫تدليكي في (الشيشان) مرة أخرى

477
00:25:17,542 --> 00:25:21,626
‫الرجل الذي أوحت قيادته الشجاعة
‫هذا النصب بالذات

478
00:25:21,751 --> 00:25:23,542
‫الرئيس (دونالد ترامب)

479
00:25:23,667 --> 00:25:25,501
‫حين أعلنت هذه الحرب أولاً

480
00:25:25,667 --> 00:25:29,667
‫اعتقدت أنني بحاجة إلى عدو خارجي
‫كبير لأكون رئيس أوقات الحرب

481
00:25:29,792 --> 00:25:32,834
‫لكن الحرب الفعلية دارت داخلي
‫طوال هذا الوقت

482
00:25:32,959 --> 00:25:36,417
‫إذ لا تخاض حرب (ترامب)
‫بغزو عارم

483
00:25:36,542 --> 00:25:40,250
‫بل بضربات فردية لطائرات بدون
‫طيار من الكره والقساوة الشخصية

484
00:25:40,375 --> 00:25:42,334
‫سأبقى رئيس حرب على الدوام

485
00:25:42,459 --> 00:25:45,751
‫لأنني سأجد عدواً دوماً في أشخاص
‫يحطون من قدري

486
00:25:45,876 --> 00:25:50,125
‫سواء كانوا وزرائي أم مستشاري
‫أم نظامي المناعي أم دلو المسح

487
00:25:50,250 --> 00:25:53,459
‫أو حتى الرئيس الغبي (بي بي جاي)
‫وزوجته القبيحة

488
00:25:53,584 --> 00:25:58,751
‫لذا أتعهد بأن حرباً كهذه
‫لن تتكرر ما لم أرغب في ذلك

489
00:25:58,876 --> 00:26:02,125
‫ما زلت أرغب في إلقاء قنبلة نووية
‫على جميع الأحوال...

490
00:26:05,125 --> 00:26:08,459
‫انتبه، وقعت الصلصة
‫على سترتي من تصميم (هيوغو بوس)

491
00:26:08,584 --> 00:26:12,459
‫- هون عليك يا أخي الصغير
‫- بالفعل يا (كريستوفر)

492
00:26:12,584 --> 00:26:16,083
‫أهلاً بعودتكم أيها القوم
‫في برنامجي، كما حصل

493
00:26:16,209 --> 00:26:17,834
‫أمزح فحسب
‫تعال إلى هنا يا فتى

494
00:26:17,959 --> 00:26:19,834
‫نتكلم الليلة عن مسألة فيروس
‫(كورونا) والرئيس (ترامب)

495
00:26:19,999 --> 00:26:20,999
‫هل تصدقون ما فعله ذلك الرجل؟

496
00:26:21,083 --> 00:26:22,501
‫- تباً لك!
‫- تباً لك!

497
00:26:22,626 --> 00:26:24,209
‫أقل ما يمكن قوله هو
‫أن ما فعله مخيب للأمل

498
00:26:24,334 --> 00:26:28,334
‫- هذه الصلصة رائعة
‫- هذه الصلصة رائعة

499
00:26:29,125 --> 00:26:31,542
‫- نلت منه يا أخي الكبير
‫- أحبكما

500
00:26:31,667 --> 00:26:33,918
‫- نحن أيضاً
‫- أنا أيضاً

501
00:26:34,542 --> 00:26:38,125
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

502
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

503
00:26:41,876 --> 00:26:45,709
‫- "هل (دونالد ترامب) رئيسنا؟"
‫- "نعم"

504
00:26:45,834 --> 00:26:48,626
‫"نعم، فقد انتخبناه رئيساً"

505
00:26:48,918 --> 00:26:52,751
‫- "هل (دونالد ترامب) رئيسنا"
‫- "نعم"

506
00:26:52,876 --> 00:26:55,709
‫"أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً"

507
00:26:55,999 --> 00:27:01,125
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

508
00:27:03,125 --> 00:27:04,334
‫"(دونالد ترامب)"

509
00:27:04,667 --> 00:27:07,709
‫"إنه رئيسنا"

510
00:27:08,250 --> 00:27:11,209
‫"جعلناه رئيسنا"

511
00:27:11,918 --> 00:27:13,709
‫"فعلنا ذلك"

512
00:27:13,918 --> 00:27:17,083
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

513
00:27:17,999 --> 00:27:20,792
‫"انتخبنا (دونالد ترامب)"

514
00:27:21,042 --> 00:27:24,250
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

515
00:27:24,584 --> 00:27:28,042
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا"

516
00:27:28,209 --> 00:27:31,626
‫"نعم"

517
00:27:31,751 --> 00:27:32,959
‫"(ترامب)"

