﻿1
00:00:00,086 --> 00:00:03,086
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,210 --> 00:00:02,252
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,336 --> 00:00:03,586
‫- "آندي".‬
‫- أيها الرفاق.‬

4
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
‫إن كنت ذهبت بنفسك هناك،‬

5
00:00:04,755 --> 00:00:06,673
‫- فلم لا تستطيع العودة؟‬
‫- لم أكن أنا.‬

6
00:00:06,757 --> 00:00:09,134
‫لم لا تريدنا "آليس" أن نتحدث‬
‫إلى "آندي"؟‬

7
00:00:09,457 --> 00:00:10,719
‫لأنها هي وضعته هناك.‬

8
00:00:10,802 --> 00:00:14,932
‫كنت أتحرى عن أشخاص مفقودين.‬
‫"جين أبتون"، "وليام كويل"، "آليس هارتلي".‬

9
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
‫ما حدث لهم حدث لـ"آندي".‬

10
00:00:17,309 --> 00:00:20,562
‫من التراب جئت، وإلى التراب تعودين.‬

11
00:00:20,646 --> 00:00:22,022
‫لم تكن حقيقية أبداً.‬

12
00:00:22,105 --> 00:00:25,192
‫ها هو طلسمك الغالي.‬
‫خير لك أن تعيد"آندي" به.‬

13
00:00:25,275 --> 00:00:27,819
‫ماذا إن كنت تستطيع السير مرة أخرى؟‬
‫هل ستدعني أساعدك؟‬

14
00:00:28,237 --> 00:00:29,488
‫كيف فعلت هذا يا "أوسكار"؟‬

15
00:00:30,072 --> 00:00:31,782
‫- لا.‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,743
‫"أوسكار".‬

17
00:00:34,826 --> 00:00:37,246
‫- أوقفي هذا يا "آليس".‬
‫- ليس قبل أن أحصل على الطلسم.‬

18
00:00:37,329 --> 00:00:40,541
‫- أنزليه.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

19
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
‫- لا.‬
‫- توقف.‬

20
00:00:50,551 --> 00:00:51,760
‫ماذا فعلت؟‬

21
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
‫- بحذر.‬
‫- نعم، حسناً.‬

22
00:02:08,086 --> 00:02:11,548
‫- "فيليكس"، لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- كان لا بد أن أتخذ خياراً.‬

23
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
‫لم يكن الخيار من حقك.‬
‫إنه يؤثر علينا جميعاً.‬

24
00:02:14,635 --> 00:02:15,844
‫خاصة "آندي".‬

25
00:02:16,428 --> 00:02:17,971
‫ماذا كنت أنت ستفعل يا "جيك"؟‬

26
00:02:19,181 --> 00:02:22,017
‫أيها الرفاق، "آليس" و"فيبي" اختفتا.‬

27
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
‫بعد ما فعلته، تذهبين بهذه البساطة؟‬

28
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
‫الأمر ليس كما تظنين.‬

29
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
‫ماذا يُفترض أن أظن؟‬
‫لقد رفعت الولد المسكين على الشجرة.‬

30
00:02:33,487 --> 00:02:35,697
‫لم أكن سأؤذيه، احتجت فقط أفضلية.‬

31
00:02:36,448 --> 00:02:39,117
‫أفضلية؟ لا يمكن أن تكوني جادة.‬

32
00:02:39,743 --> 00:02:42,412
‫كنت أريد التأكد‬
‫أنهم لن يستطيعوا استخدام الطلسم.‬

33
00:02:42,996 --> 00:02:47,167
‫لماذا؟ ماذا يحدث يا "آليس"؟‬
‫ما الأمر حقيقةً؟‬

34
00:02:48,168 --> 00:02:50,087
‫لن تصدقي يا "فيبس".‬

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,757
‫- أخبريني.‬
‫- سأريك.‬

36
00:03:10,982 --> 00:03:14,319
‫لست أفهم، لم دمرت "آليس" الطلسم؟‬

37
00:03:14,611 --> 00:03:17,489
‫شيء بتلك القوة...‬
‫الأمر ليس مفهوماً.‬

38
00:03:17,989 --> 00:03:20,117
‫لماذا تهتم "آليس" بـ"آندي"؟‬

39
00:03:20,701 --> 00:03:22,994
‫هي وضعت "آندي" هناك،‬

40
00:03:23,078 --> 00:03:25,664
‫والآن تحاول منعنا من إعادته للديار.‬

41
00:03:25,747 --> 00:03:27,541
‫أليست "آليس" محظوظة لأنك إلى جانبها؟‬

42
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
‫- "جيك"، توقف.‬
‫- هذا ليس عدلاً.‬

43
00:03:29,292 --> 00:03:31,378
‫- ساعدتها.‬
‫- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

44
00:03:31,586 --> 00:03:34,047
‫لا تتخلى عن فرصتنا الوحيدة‬
‫في إعادة "آندي".‬

45
00:03:34,256 --> 00:03:36,466
‫أخوتي فاشلون، لكن لو أن مكروهاً...‬

46
00:03:36,633 --> 00:03:38,719
‫أصابهم...‬
‫- كان لا بد أن يفعل أحد شيئاً‬

47
00:03:39,302 --> 00:03:41,638
‫حقاً؟ أتظنين أن "فيليكس" فعل الصواب؟‬

48
00:03:41,722 --> 00:03:43,265
‫إذن، أكنت ستدعه يقع؟‬

49
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
‫- أتسمعون هذا؟‬
‫- ما ذلك الصوت؟‬

50
00:03:51,690 --> 00:03:55,402
‫- "آليس" و"فيبي"؟‬
‫- أرى ألا نبقى هنا لنعرف.‬

51
00:03:57,821 --> 00:03:59,740
‫أيها الرفاق، أحتاج إلى مساعدة.‬

52
00:04:00,407 --> 00:04:03,869
‫- حسناً يا "أوسكي"، انهض.‬
‫- لا أستطيع.‬

53
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
‫أنا آسف يا "فيليكس".‬

54
00:04:11,084 --> 00:04:12,419
‫مرحباً أيها الولدان.‬

55
00:04:13,462 --> 00:04:17,132
‫انتظرا. أين "فيليكس" و"أوسكار"؟‬

56
00:04:18,800 --> 00:04:19,885
‫"أوسكار".‬

57
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
‫لقد جرينا وتركناه، من يفعل ذلك؟‬

58
00:04:26,433 --> 00:04:27,768
‫هيا بنا.‬

59
00:04:30,896 --> 00:04:32,898
‫كان ذلك انفجاراً كبيراً.‬

60
00:04:34,858 --> 00:04:37,068
‫لم لا تفسران لي ما كان ذلك؟‬

61
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
‫- ألعاب نارية.‬
‫- ألعاب نارية؟‬

62
00:04:41,740 --> 00:04:46,244
‫- ذلك الانفجار الضخم كان ألعاباً نارية؟‬
‫- نعم، صاروخ.‬

63
00:04:46,328 --> 00:04:49,790
‫- نعرف أنه كان علينا ألا...‬
‫- أعرف.‬

64
00:04:50,332 --> 00:04:54,753
‫لكن هل تأتون هنا وتشعلون ألعاباً نارية‬
‫غير قانونية كثيراً؟‬

65
00:04:59,216 --> 00:05:02,260
‫- "رولاند".‬
‫- يا إلهي. عاد مجدداً.‬

66
00:05:02,344 --> 00:05:05,096
‫إنه يستجوبهما، ماذا نفعل؟‬

67
00:05:05,430 --> 00:05:07,933
‫- نخرجهما من هناك؟‬
‫- نعم، لكن كيف؟‬

68
00:05:08,183 --> 00:05:12,395
‫هل كنتم تلعبون بالألعاب النارية‬
‫في اليوم الذي اختفى فيه "آندي"؟‬

69
00:05:13,230 --> 00:05:15,774
‫- لا.‬
‫- ماذا عن الأختين "هارتلي"؟‬

70
00:05:16,441 --> 00:05:18,777
‫- ما علاقتهما بالأمر؟‬
‫- من؟‬

71
00:05:20,946 --> 00:05:23,073
‫هل سنلعب هذه اللعبة إذن؟‬

72
00:05:24,741 --> 00:05:27,953
‫شيء ما خرج عن السيطرة لدرجة كبيرة‬
‫يا "فيليكس".‬

73
00:05:28,161 --> 00:05:31,957
‫- لا أعرف عم تتحدث.‬
‫- أخبرني ماذا يحدث هنا يا "فيليكس".‬

74
00:05:32,040 --> 00:05:35,377
‫ماذا؟ لقد أخبرناك بكل ما نعرفه عن "آندي".‬

75
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
‫أين كرسيك المتحرك؟‬

76
00:05:40,882 --> 00:05:44,553
‫- ليس هنا؟‬
‫- كيف وصل إلى هنا إذن؟‬

77
00:05:45,846 --> 00:05:49,808
‫- أجب السؤال.‬
‫- حملني "فيليكس" على ظهره.‬

78
00:05:50,100 --> 00:05:53,436
‫حقاً؟ طوال الطريق من البلدة؟‬

79
00:05:56,982 --> 00:06:00,318
‫لأني رأيته يجري، فكيف تفسر هذا؟‬

80
00:06:00,402 --> 00:06:03,363
‫- لا بد أنه شخص آخر.‬
‫- نعم.‬

81
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
‫لم لا ترينا يا "أوسكار"؟ أرنا جريك.‬

82
00:06:09,286 --> 00:06:12,289
‫- هيا، فكرا.‬
‫- نحتاج لوسيلة إلهاء.‬

83
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
‫مثل ماذا؟‬

84
00:06:17,377 --> 00:06:20,672
‫ولا أعرف لماذا يصر "فيليكس"‬
‫على الكذب علي.‬

85
00:06:23,842 --> 00:06:27,012
‫تكذب بشأن الألعاب النارية،‬
‫وتكذب بشأن مشي أخيك...‬

86
00:06:27,971 --> 00:06:31,141
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- بشأن ماذا تكذب أيضاً يا "فيليكس"؟‬

87
00:06:32,142 --> 00:06:35,020
‫ما علاقة هذا بـ"آندي لاو"؟‬

88
00:06:35,103 --> 00:06:40,609
‫"فيليكس"، أنا أعرف.‬
‫بطريقة أو بأخرى يا "فيليكس".‬

89
00:06:42,027 --> 00:06:44,654
‫بطريقة أو بأخرى، سأعرف.‬

90
00:06:45,697 --> 00:06:48,366
‫- شكراً.‬
‫- اشكر "سام"، علينا الذهاب من هنا.‬

91
00:06:48,909 --> 00:06:51,953
‫سأثبت أن لكم علاقة.‬

92
00:06:52,454 --> 00:06:56,917
‫لست مجرد وجه جميل إذن.‬
‫- هل السبب أسلوبي أم ابتسامتي؟‬

93
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
‫من قوته هي الأفضل الآن؟‬

94
00:07:04,215 --> 00:07:07,260
‫كنت أنت يا "فيليكس"، أعرف أنك أنت.‬

95
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
‫أنت تفعلين ذلك؟‬

96
00:07:21,942 --> 00:07:25,695
‫- إنه شيء يتعلق بعناصر الطبيعة.‬
‫- ألا تحتاجين تعويذة؟‬

97
00:07:25,946 --> 00:07:28,198
‫عدت بهذا معي عندما عبرت الأكوان.‬

98
00:07:28,698 --> 00:07:32,452
‫بقوة خارقة عشوائية؟‬
‫ولم تفكري في إخباري؟‬

99
00:07:32,535 --> 00:07:34,955
‫أنت والسحر لم تكونا على وفاق.‬

100
00:07:36,873 --> 00:07:41,544
‫هذا مصدر كرة "فيليكس" النارية والفتية...‬

101
00:07:41,628 --> 00:07:43,672
‫كلهم لديهم قوة من عناصر الطبيعة.‬

102
00:07:48,385 --> 00:07:51,888
‫- ماذا لو أمكنك فعل كذلك؟‬
‫- لا، لن نتحدث في هذا مجدداً.‬

103
00:07:52,013 --> 00:07:54,516
‫- لن يكون الأمر خطيراً هذه المرة.‬
‫- قبل 10 سنوات،‬

104
00:07:54,683 --> 00:07:58,770
‫ألقيت بتعويذة لتعطيني قوى سحرية‬
‫وعلقت هناك، في مكان مجهول.‬

105
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة،‬
‫فأنا أعرف كيف أفعله.‬

106
00:08:01,398 --> 00:08:06,152
‫ألا يمكننا أن نعيش حياة طبيعية مملة؟‬
‫بلا سحر ولا اختفاء مفاجيء؟‬

107
00:08:06,236 --> 00:08:08,780
‫تاكو وصودا مكسيكية.‬

108
00:08:09,030 --> 00:08:11,783
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- إذا كان علي الاختيار.‬

109
00:08:12,742 --> 00:08:16,371
‫بعد المحاولة كل تلك السنوات، ترفضين ذلك؟‬

110
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
‫أنا متفاجئة.‬

111
00:08:27,632 --> 00:08:29,801
‫كان علي ألا أصدق "آليس".‬

112
00:08:30,510 --> 00:08:31,428
‫هذه ليست غلطتك.‬

113
00:08:31,511 --> 00:08:33,847
‫- كيف كنت ستعرف؟‬
‫- ألا يثق بـ"آليس"؟‬

114
00:08:33,929 --> 00:08:36,015
‫متأكد أن معظمنا‬
‫كان باستطاعتهم معرفة هذا.‬

115
00:08:36,099 --> 00:08:37,683
‫كان علي اتخاذا قرار.‬

116
00:08:37,767 --> 00:08:40,437
‫كلما اتخذت قراراً تقع كارثة.‬

117
00:08:40,520 --> 00:08:44,274
‫وكأنك أنت تهتم برفاقك.‬
‫تتركني أنا و"أوسكي" هناك.‬

118
00:08:44,357 --> 00:08:46,860
‫كفى جدالاً.‬

119
00:08:47,277 --> 00:08:49,404
‫علينا أن نعرف ماذا سنفعل.‬

120
00:08:49,821 --> 00:08:52,115
‫- بشأن "آليس".‬
‫- بشأن "رولاند".‬

121
00:08:52,407 --> 00:08:54,075
‫رأى "أوسكار" يجري.‬

122
00:08:55,243 --> 00:08:57,871
‫لن يتوقف عن محاولة إثبات أننا مسؤولين.‬

123
00:08:59,414 --> 00:09:03,460
‫- ليتنا نستطيع الرجوع في الزمن.‬
‫- نعم، ومحو كل ما رآه.‬

124
00:09:04,753 --> 00:09:07,797
‫في الحقيقة، قد يجدي ذلك.‬

125
00:09:08,923 --> 00:09:12,552
‫- إذا استطعت دمج بضعة تعويذات.‬
‫- يمكننا محو ذاكرة "رولاند"؟‬

126
00:09:13,219 --> 00:09:16,890
‫بماذا؟ ليس لدينا طلسم ألا تذكرون؟‬

127
00:09:21,519 --> 00:09:24,898
‫قرص "آليس" السحري.‬
‫لقد استخدمته علي.‬

128
00:09:25,482 --> 00:09:29,110
‫نعم، وكأنها ستعطينا إياه؟‬
‫- ربما ليس طوعاً.‬

129
00:09:30,612 --> 00:09:34,115
‫- "جيك"، أين تذهب؟‬
‫- هل علينا اللحاق به؟‬

130
00:09:34,657 --> 00:09:38,828
‫- ماذا إن واجه "آليس" وحده؟‬
‫- لا، علينا إعادة "أوسكار" للبيت.‬

131
00:09:46,878 --> 00:09:48,463
‫كيف كان الوضع‬
‫حيث كنت؟‬

132
00:09:49,798 --> 00:09:53,301
‫كنت وحيدة. لا شيء هناك بدا مفهوماً.‬

133
00:09:54,552 --> 00:09:57,055
‫لكن السحر كان قوياً، ولذلك جعلني قوية.‬

134
00:09:58,431 --> 00:10:02,727
‫- لكنك كنت ضعيفة جداً عندما عدت.‬
‫- لم ترد أن تدعني أذهب.‬

135
00:10:03,978 --> 00:10:05,105
‫من؟‬

136
00:10:08,650 --> 00:10:10,443
‫إنها تستخدم الناس.‬

137
00:10:12,946 --> 00:10:17,617
‫إذا وافقت...‬
‫على قوة عناصر الطبيعة...‬

138
00:10:19,828 --> 00:10:21,079
‫كيف سيسير الأمر؟‬

139
00:10:26,543 --> 00:10:27,710
‫"آليس"؟‬

140
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
‫"جيك" لا يجيب على هاتفه،‬
‫أنا قلقة.‬

141
00:10:48,773 --> 00:10:51,401
‫لا بأس. أنزلوني هنا،‬
‫ثم اذهبوا إلى منزل "فيبي".‬

142
00:10:57,866 --> 00:10:58,908
‫ماذا؟‬

143
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
‫ماذا تعرف عن الأعاصير؟‬

144
00:11:06,374 --> 00:11:11,254
‫- أقماع من الهواء الدوار...‬
‫- لا، في "بريمين"، كم هي شائعة؟‬

145
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
‫ليس كثيراً حسب علمي.‬

146
00:11:16,509 --> 00:11:20,763
‫أريد أن تحضر لي كل المعلومات الممكنة‬
‫عن "آليس هارتلي".‬

147
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
‫حقاً؟ لماذا؟‬

148
00:11:23,349 --> 00:11:26,144
‫أريد أن أعرف ما علاقتها بـ"آندي لاو".‬

149
00:11:27,020 --> 00:11:31,232
‫- "آندي لاو"؟‬
‫- هلا تفعل هذا فحسب؟‬

150
00:11:34,235 --> 00:11:39,032
‫- وسأقرأه عندما أعود.‬
‫- من أين؟‬

151
00:11:44,120 --> 00:11:45,872
‫أعرف ماذا فعلت.‬

152
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عليك التوقف عن هذا يا "جيك".‬

153
00:11:51,711 --> 00:11:54,130
‫- أعيديه للديار.‬
‫- قبل أن يتأذى أحد.‬

154
00:11:54,297 --> 00:11:57,675
‫ما فعلته بـ"آندي" و"أوسكار" و"ساسكيا"...‬
‫أنت شريرة.‬

155
00:11:57,759 --> 00:12:00,094
‫كانت "ثمثالاً" وكان لديها مهمة تؤديها.‬

156
00:12:02,555 --> 00:12:06,017
‫- "جيك"، أرجوك.‬
‫- لقد دمرتها.‬

157
00:12:06,309 --> 00:12:09,312
‫أنت جعلت "ساسكيا" تشعر بالأشياء،‬
‫ذلك هو ما دمرها.‬

158
00:12:09,395 --> 00:12:11,105
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

159
00:12:11,940 --> 00:12:14,108
‫أنت فعلت ذلك لأنها توقفت عن طاعتك.‬

160
00:12:14,234 --> 00:12:17,070
‫- لم أكن أنا، بل أنت.‬
‫- "جيك".‬

161
00:12:21,741 --> 00:12:25,119
‫- إنه هنا.‬
‫- "جيك"، نحن بحاجة لمساعدتهما.‬

162
00:12:26,829 --> 00:12:28,790
‫- لا أستطيع التوقف.‬
‫- أنت تعرف كيف.‬

163
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
‫سيطر على قوتك. لأجل "آندي".‬

164
00:12:43,263 --> 00:12:44,472
‫أخرجوه من هنا.‬

165
00:12:45,765 --> 00:12:47,809
‫- "رولاند" رأى الطلسم يتفجر.‬
‫- الآن.‬

166
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫لقد ذهب إلى المخبأ، ويعرف عن السحر.‬

167
00:12:51,229 --> 00:12:52,230
‫السحر؟‬

168
00:12:52,313 --> 00:12:55,358
‫- لا يمكنهم إثبات شيء.‬
‫- هذا ما قلته.‬

169
00:12:57,068 --> 00:13:00,780
‫- ماذا تحتاجون؟‬
‫- نحتاج مساعدة لعمل تعويذة لمحو ذاكرته.‬

170
00:13:00,863 --> 00:13:03,283
‫- لا يا "فيبي".‬
‫- يا رفاق.‬

171
00:13:06,703 --> 00:13:10,373
‫من يريد تفسير هذا؟‬

172
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
‫تصدع.‬

173
00:13:13,418 --> 00:13:17,755
‫- طريقة مائية لاستخراج الغاز الصخري.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

174
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
‫- تصدع.‬
‫- نعم.‬

175
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

176
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
‫- تصدع.‬
‫- تصدع.‬

177
00:13:55,918 --> 00:13:57,920
‫أعرف أنكم جميعاً جزء من هذا.‬

178
00:13:58,421 --> 00:14:03,968
‫- وما هو هذا بالضبط؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

179
00:14:06,095 --> 00:14:10,892
‫أنت، لقد اختفيت ثم ظهرت فجأة.‬

180
00:14:11,017 --> 00:14:15,063
‫- كانت أختي في رحلة برية طويلة.‬
‫- رحلة برية؟‬

181
00:14:16,439 --> 00:14:17,982
‫طوال عشر سنوات؟‬

182
00:14:18,316 --> 00:14:23,738
‫وبلا سجل في قاعدة البيانات‬
‫لخروجها من البلاد أو عودتها؟‬

183
00:14:24,947 --> 00:14:27,075
‫لا بد أنه خطأ في الكمبيوتر.‬

184
00:14:28,451 --> 00:14:35,416
‫أريد أن أعرف علاقتكما باختفاء "آندي لاو".‬

185
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
‫لا نعرف شيئاً عنه.‬

186
00:14:39,379 --> 00:14:42,840
‫باختصار، أظن أنكما تعرفان.‬

187
00:14:44,884 --> 00:14:47,178
‫نحن حتى لم نقابل الفتى قط.‬

188
00:14:48,179 --> 00:14:52,392
‫ما رأيكم أن نذهب إلى مركز الشرطة‬
‫ونوثق هذا؟‬

189
00:14:53,059 --> 00:14:55,561
‫أظن الوقت حان لنجعل هذا رسمياً.‬

190
00:14:55,645 --> 00:14:59,107
‫أيها المحقق، سيسعدنا كثيراً‬

191
00:14:59,524 --> 00:15:02,443
‫أن نذهب إلى مركز الشرطة‬

192
00:15:02,902 --> 00:15:05,113
‫بعد أن نتحدث إلى محامينا.‬

193
00:15:06,823 --> 00:15:11,661
‫نحن نريد محامياً أيضاً، وممثل راشد.‬
‫لكل واحد منا.‬

194
00:15:20,044 --> 00:15:22,130
‫إذن، القرص السحري مثل الطلسم؟‬

195
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
‫أعرف. هذا مخيف.‬

196
00:15:29,178 --> 00:15:34,517
‫"فيليكس"، أنا آسف جداً.‬
‫كنت أحمق بوثوقي بـ"آليس".‬

197
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
‫لا، أنا أتفهم الأمر.‬
‫أردت أن تستطيع المشي من جديد.‬

198
00:15:38,604 --> 00:15:42,942
‫- هذا منطقي.‬
‫- ليس ذلك السبب. لم يكن المشي هو السبب.‬

199
00:15:43,860 --> 00:15:46,446
‫كلانا استخدمنا السحر لنحاول تغيير هذا،‬

200
00:15:46,654 --> 00:15:50,116
‫لكني أردت أن تعود الأمور بيننا‬
‫كما كانت من قبل.‬

201
00:15:54,370 --> 00:15:58,291
‫- هكذا؟‬
‫- نعم، تقريباً.‬

202
00:16:05,506 --> 00:16:07,675
‫"ثانوية (بريمين)"‬

203
00:16:11,012 --> 00:16:12,638
‫إذن، دعيني أفهم هذا جيداً.‬

204
00:16:13,139 --> 00:16:16,309
‫خطوط "لاي"‬
‫هي خطوط خفية في أنحاء العالم‬

205
00:16:16,559 --> 00:16:20,605
‫- تربط الأماكن...‬
‫- التي لها دلائل غامضة، بالضبط.‬

206
00:16:21,147 --> 00:16:22,982
‫ما علاقة هذا بـ"بريمين"؟‬

207
00:16:23,357 --> 00:16:27,612
‫وضعت علامات على الأماكن التي اختفى بها‬
‫الفتية، والمكان الذي اختفى فيه "آندي"،‬

208
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
‫والأماكن التي حدثت فيها الاختفاءات الأخرى.‬

209
00:16:29,780 --> 00:16:32,241
‫كلهم اختفوا على طول خط "لاي" هذا.‬

210
00:16:33,201 --> 00:16:36,204
‫مثل الأهرام أو "ستونهينج".‬

211
00:16:36,662 --> 00:16:40,625
‫الأهرام و"ستونهينج" و"بريمين"،‬
‫أتخيل هذا مكتوباً على قميص.‬

212
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
‫وإذا تم تسخير خط "لاي"،‬

213
00:16:43,294 --> 00:16:46,672
‫يتضخم مفعول الأحداث الروحانية أو السحرية.‬

214
00:16:47,256 --> 00:16:50,009
‫أتظنين أن أخاك اختفى بطريقة سحرية؟‬

215
00:16:50,593 --> 00:16:54,514
‫- كل الأدلة تشير إلى ذلك، نعم.‬
‫- شكراً لك يا "فيفيان".‬

216
00:16:55,097 --> 00:16:56,766
‫أتمانعين أن آخذ هذه؟‬

217
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
‫أيها المحقق، لا أقصد عدم الاحترام...‬

218
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
‫إذن، لا تفعل.‬

219
00:17:01,270 --> 00:17:04,815
‫- سأكون على اتصال.‬
‫- يجب أن نعثر عليه أيها المحقق.‬

220
00:17:05,942 --> 00:17:07,443
‫أنا أجدهم دائماً.‬

221
00:17:14,367 --> 00:17:17,161
‫لا تظن هذا صحيحاً جدياً، صحيح؟‬

222
00:17:17,744 --> 00:17:19,829
‫من الجيد دائماً أخذ كل الاحتمالات.‬

223
00:17:27,296 --> 00:17:29,257
‫أنت أعطيتهم قرصي.‬

224
00:17:29,632 --> 00:17:32,301
‫لا يمكننا المخاطرة بطرح "رولاند"‬
‫لمزيد من الأسئلة.‬

225
00:17:35,972 --> 00:17:38,599
‫وماذا إن لم يكتف الفتية بمحو ذاكرته؟‬

226
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
‫أتظنين أنهم يستطيعون إخراج "آندي"؟‬

227
00:17:44,105 --> 00:17:45,481
‫لست متأكدة.‬

228
00:17:46,274 --> 00:17:49,151
‫القرص ليس قوياً كذلك الطلسم.‬

229
00:17:49,360 --> 00:17:53,322
‫إذا نجحت تعويذة "فيليكس" فسننجو.‬

230
00:17:53,948 --> 00:17:57,118
‫وإذا لم تنجح، فسيكون هو من يراه "رولاند"‬
‫يستخدم السحر.‬

231
00:18:01,581 --> 00:18:03,457
‫إذن، كيف هي علاقتنا الآن؟‬

232
00:18:05,042 --> 00:18:06,669
‫كما كانت دائماً.‬

233
00:18:33,321 --> 00:18:34,447
‫"إلين"، مرحباً.‬

234
00:18:39,952 --> 00:18:42,163
‫أكان لعابي يسيل؟ كان يسيل، صحيح؟‬

235
00:18:42,246 --> 00:18:44,957
‫- للأسف.‬
‫- لا يُفترض أن تقولي هذا.‬

236
00:18:45,583 --> 00:18:48,044
‫- هل سهرت طوال الليل؟‬
‫- نعم.‬

237
00:18:48,419 --> 00:18:52,214
‫اتضح أن محو الذاكرة أكثر تعقيداً مما ظننت.‬

238
00:18:52,840 --> 00:18:56,594
‫"جيك" محق، لست مضطراً‬
‫إلى عمل هذا وحدك دائماً.‬

239
00:18:57,595 --> 00:18:59,013
‫أنا تسببت في المشكلة.‬

240
00:19:00,556 --> 00:19:02,350
‫يجب أن أصلح هذا.‬

241
00:19:03,017 --> 00:19:06,020
‫ربما يمكنك إعادة اختراع الدولاب أيضاً‬
‫يا رجل الكهف.‬

242
00:19:10,524 --> 00:19:14,320
‫- "سام" و"جيك" سيقابلاننا هناك...‬
‫- نعم، الأفضل أن نذهب.‬

243
00:19:30,503 --> 00:19:32,755
‫يجب أن نستفرد بـ"رولاند".‬

244
00:19:32,838 --> 00:19:36,092
‫إذن، أنتما تستدرجانه إلى الغابة.‬
‫وسأذهب مع "جيك" لتحضير التعويذة.‬

245
00:19:36,175 --> 00:19:38,469
‫- لماذا تحتاج إلي؟‬
‫- أنت ستلقي التعويذة.‬

246
00:19:39,095 --> 00:19:41,722
‫- منذ متى؟‬
‫- إن كنت تشعر أنك لا تستطيع...‬

247
00:19:43,849 --> 00:19:47,019
‫- أنا موافق.‬
‫- يجب أن نتحرك بسرعة.‬

248
00:19:49,980 --> 00:19:55,486
‫- حسناً، ماذا يعني "فيليكس" باستدراجه؟‬
‫- دع الأمر لي.‬

249
00:19:55,569 --> 00:19:56,445
‫"شرطة"‬

250
00:20:03,619 --> 00:20:06,664
‫لا أعرف كيف سنجذب انتباه "رولاند" من هنا.‬

251
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
‫إنه حتى لن يرانا.‬

252
00:20:08,999 --> 00:20:11,585
‫لست الوحيد الذي يستطيع‬
‫إيجاد طرق للتضليل.‬

253
00:20:23,681 --> 00:20:25,307
‫أمتأكد أنك لا تريد أخذ استراحة؟‬

254
00:20:26,058 --> 00:20:29,979
‫وأنا أكاد أكتشف ماذا حدث لـ"آندي لاو"؟‬

255
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
‫لا.‬

256
00:20:32,898 --> 00:20:34,442
‫أيمكنك الإسراع؟‬

257
00:20:34,817 --> 00:20:38,988
‫- أنا ما زلت أتعود على هذا، حسناً؟‬
‫- أنت سريعة الغضب.‬

258
00:21:05,973 --> 00:21:11,020
‫- أترى هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

259
00:21:18,194 --> 00:21:19,195
‫أيها المحقق؟‬

260
00:21:21,989 --> 00:21:25,993
‫عندما تزيل المستحيل، فإن ما يبقى...‬

261
00:21:26,243 --> 00:21:30,790
‫مهما كان بعيد الاحتمال،‬
‫لا بد أن يكون الحقيقة.‬

262
00:21:32,041 --> 00:21:34,627
‫- أن تذهب؟‬
‫- لأعرف الحقيقة.‬

263
00:21:37,379 --> 00:21:40,966
‫- أتظن أني نجحت؟‬
‫- ها قد أتى.‬

264
00:21:42,051 --> 00:21:43,302
‫أنت.‬

265
00:22:01,195 --> 00:22:04,198
‫"فيليكس"، بشأن البارحة.‬

266
00:22:05,616 --> 00:22:09,370
‫- وتصرفي...‬
‫- كفاشل؟ انس الأمر.‬

267
00:22:10,496 --> 00:22:14,041
‫- أريد فقط أن يعود "آندي".‬
‫- لا عليك.‬

268
00:22:16,836 --> 00:22:21,549
‫أعني أني لو كنت مكانك،‬
‫لو كان لي أخ لفعلت الشيء نفسه.‬

269
00:22:23,551 --> 00:22:24,593
‫شكراً يا صديقي.‬

270
00:22:36,021 --> 00:22:38,023
‫- نحن قادمون.‬
‫- نعم، حسناً.‬

271
00:22:41,193 --> 00:22:42,361
‫إنهم قادمون.‬

272
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
‫هل التعويذة معك؟‬

273
00:22:47,825 --> 00:22:49,034
‫أنا مستعد إن كنت مستعداً.‬

274
00:22:50,244 --> 00:22:54,415
‫- لا بأس يا "فيليكس"، افعل أنت هذا.‬
‫- افعل هذا.‬

275
00:22:58,377 --> 00:23:00,671
‫- استعدا.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

276
00:23:06,051 --> 00:23:08,679
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- هيا يا "جيك".‬

277
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
‫"سام"، الدائرة.‬

278
00:23:11,765 --> 00:23:14,476
‫"رولاند"، هنا.‬

279
00:23:15,144 --> 00:23:20,107
‫"عبر الزمان والمكان، كل شيء،‬
‫فلتُمح وتُزل إلى الأبد."‬

280
00:23:20,232 --> 00:23:21,609
‫ما هذا بحق السماء؟‬

281
00:23:21,901 --> 00:23:26,947
‫"عبر الزمان والمكان، كل شيء،‬
‫فلتُمح وتُزل إلى الأبد."‬

282
00:23:27,031 --> 00:23:31,785
‫- "سام"، أغلق الدائرة.‬
‫- ليس من الداخل أيها الأخرق.‬

283
00:23:31,911 --> 00:23:35,080
‫"وتؤخذ كل فكرة، وتُحول وتُجدد."‬

284
00:23:35,831 --> 00:23:40,961
‫"عبر الزمان والمكان، كل شيء،‬
‫فلتُمح وتُزل إلى الأبد."‬

285
00:23:41,045 --> 00:23:42,588
‫"سام"، اخرج من الدائرة.‬

286
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
‫هل نجحت التعويذة؟‬

287
00:24:03,275 --> 00:24:07,112
‫هناك طريقة واحدة لنعرف؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

288
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
‫ماذا حدث؟‬

289
00:24:17,122 --> 00:24:20,125
‫- من هذا؟‬
‫- نعم، لقد نجحت.‬

290
00:24:23,879 --> 00:24:25,047
‫هاتفه؟‬

291
00:24:33,472 --> 00:24:34,974
‫"خطوط (لاي)؟"‬

292
00:24:36,058 --> 00:24:39,019
‫هيا بنا، فلنغادر المكان‬
‫قبل أن يبدأ بطرح الأسئلة.‬

293
00:24:39,103 --> 00:24:40,187
‫"محو"‬

294
00:24:40,562 --> 00:24:42,064
‫محوته.‬

295
00:24:46,026 --> 00:24:47,152
‫هل أنت بخير؟‬

296
00:24:47,236 --> 00:24:49,279
‫لم لم تخرج من الدائرة؟ هيا بنا.‬

297
00:24:49,571 --> 00:24:50,698
‫ماذا؟‬

298
00:25:03,919 --> 00:25:04,920
‫يا رفاق.‬

299
00:25:08,048 --> 00:25:10,384
‫يا رفاق.‬

300
00:25:14,805 --> 00:25:17,349
‫"في الحلقة القادمة"‬

301
00:25:19,476 --> 00:25:21,770
‫أنت كبير جداً في السن.‬

302
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
‫- "روبرتس".‬
‫- "روبرتس"، يجب أن تساعدني.‬

303
00:25:25,691 --> 00:25:27,317
‫- من أنت؟‬
‫- هذا أنا.‬

304
00:25:27,401 --> 00:25:28,861
‫الاتصال بمركز الشرطة لعمل مقلب‬

305
00:25:28,944 --> 00:25:30,654
‫قد لا يكون تصرفاً ذكياً أيها الشاب.‬

306
00:25:30,738 --> 00:25:32,114
‫كان هناك قلادتين.‬

307
00:25:32,197 --> 00:25:34,408
‫- نسختان منك...‬
‫- واثنتان من "غاري".‬

308
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
‫لكن "آليس" ليس لديها طلسم هنا.‬

309
00:25:36,452 --> 00:25:39,079
‫مما يعني أنها لسبب ما‬
‫لم تكن معها هنا.‬

310
00:25:39,163 --> 00:25:40,247
‫ما زال بإمكاننا العثورعليها.‬

311
00:25:40,330 --> 00:25:42,833
‫وفقاً لهذا، الأمر له علاقة بخطوط "لاي".‬

312
00:25:42,916 --> 00:25:45,794
‫الاختفاءات والغابة‬
‫والأحداث الغريبة والسحر.‬

313
00:25:45,878 --> 00:25:48,464
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- الخطوط التي على الطلسم.‬

314
00:25:48,547 --> 00:25:50,007
‫إنها مثل خطوط "لاي".‬

315
00:25:50,090 --> 00:25:52,426
‫- "فيليكس".‬
‫- أيمكنني سؤالك ماذا تفعل؟‬

316
00:25:52,509 --> 00:25:53,719
‫سيدة "فيرن".‬

317
00:25:53,802 --> 00:25:55,888
‫- ألم تضايق ابني بما فيه الكفاية؟‬
‫- لا.‬

318
00:25:55,971 --> 00:25:59,099
‫- لا تفتح فمك.‬
‫- لا يهم، فقط أخبر "فيليكس" بأن عليه‬

319
00:25:59,183 --> 00:26:01,935
‫- إعادتنا لحالتنا الآن.‬
‫- هل أنت قادم؟‬

320
00:26:34,384 --> 00:26:38,386
‫ترجمة "ربى ياسر"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

