﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:03,102
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,126 --> 00:00:02,044
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
‫قبل 10 سنوات،‬
‫ألقيت تعويذة لتحصلي لي على سحر‬

4
00:00:04,379 --> 00:00:06,006
‫وعلقتِ في مكان مجهول.‬

5
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة.‬
‫أعرف كيف أقوم بها.‬

6
00:00:08,467 --> 00:00:10,886
‫إن وافقت، كيف سيعمل الأمر؟‬

7
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
‫خطوط "لاي" هي خطوط غير مرئية‬
‫في أرجاء العالم...‬

8
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
‫لها أهمية غامضة، بالضبط.‬
‫اختفوا جميعاً على طول خط "لاي" هذا.‬

9
00:00:18,185 --> 00:00:21,146
‫رأى "رولاند" "أوسكار" يجري.‬
‫إنه يعرف عن وجود السحر.‬

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
‫نحتاج إلى مساعدة‬
‫في القيام بتعويذة لمسح الذاكرة.‬

11
00:00:24,066 --> 00:00:25,442
‫أعطيتهم لوحي.‬

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,819
‫لا يمكنك أن تخاطري‬
‫بأن يطرح "رولاند" أسئلة أكثر.‬

13
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
‫وماذا إن فعل الأطفال‬
‫شيئاً أكثر من مسح ذاكرته؟‬

14
00:00:30,197 --> 00:00:33,617
‫- انمحي واخمدي إلى الأبد.‬
‫- "سام"، اخرج من الدائرة.‬

15
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
‫يا رفاق.‬

16
00:01:41,435 --> 00:01:45,647
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا. لا أعرف.‬

17
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
‫كان ذلك شديداً.‬

18
00:01:48,191 --> 00:01:50,569
‫لمَ لم تخبروني‬
‫بأن ممارسة السحر مرهقة جداً؟‬

19
00:01:50,652 --> 00:01:53,030
‫- هل أثرت عليك التعويذة؟‬
‫- أي تعويذة؟‬

20
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
‫لمَ قد يمتلك "رولاند"‬
‫جميع هذه الأشياء عن خطوط "لاي"؟‬

21
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
‫توقفوا جميعاً.‬

22
00:01:58,035 --> 00:02:00,454
‫أخبروني بما يجري بالضبط.‬

23
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
‫انتهى العمل. أعيدوه.‬

24
00:02:10,839 --> 00:02:14,051
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- هذه صفقة لمرة واحدة فقط.‬

25
00:02:14,134 --> 00:02:16,762
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- هذه صفقة لمرة واحدة فقط.‬

26
00:02:16,970 --> 00:02:19,598
‫- لا يمكنك أن تعطيه لـ"أليس".‬
‫- علي ذلك، إنه لها.‬

27
00:02:19,765 --> 00:02:22,476
‫- ستستخدمه لتوقف...‬
‫- جعلتني أعدها.‬

28
00:02:24,686 --> 00:02:27,981
‫كلا.‬
‫ماذا فعلتم؟‬

29
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
‫- هل أنتما متأكدان أن التعويذة نجحت؟‬
‫- كما خططنا تماماً.‬

30
00:02:31,193 --> 00:02:34,613
‫- ماذا فعلتم؟ كيف فعلتم هذا؟‬
‫- اهدأ، الأمور على ما يرام.‬

31
00:02:34,696 --> 00:02:38,241
‫- هل تذكر التعويذة؟‬
‫- أي تعويذة؟ عما تتحدث؟‬

32
00:02:39,076 --> 00:02:41,995
‫- أعتقد أنه اقترب كثيراً من "رولاند".‬
‫- "رولاند"؟‬

33
00:02:42,537 --> 00:02:46,249
‫- عما تتحدث؟‬
‫- أعتقد أننا مسحنا ذاكرتك أيضاً.‬

34
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
‫هيا، يجب أن نجد طريقة لنصلح هذا.‬

35
00:02:59,179 --> 00:03:04,309
‫ماذا؟ أصابع يغطيها الشعر؟‬
‫حذاء للكبار؟ كلا.‬

36
00:03:04,601 --> 00:03:07,562
‫"(رولاند فيكتور ميرفي)‬
‫تاريخ الولادة: 1969"‬

37
00:03:07,979 --> 00:03:11,108
‫كلا.‬

38
00:03:18,865 --> 00:03:21,243
‫أنت كبير جداً.‬

39
00:03:21,910 --> 00:03:25,163
‫- أيمكننا استعادة اللوح؟‬
‫- لقد سمعت "فيبي". لا أعتقد ذلك.‬

40
00:03:25,247 --> 00:03:27,416
‫لكن لا يمكننا عكس التعويذة دونه.‬

41
00:03:29,084 --> 00:03:32,170
‫ألا يمكننا أن نخبر "سام"‬
‫بما يحتاج إلى معرفته فحسب؟‬

42
00:03:32,254 --> 00:03:33,547
‫نملأ الفراغات؟‬

43
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
‫مهلاً، أين "سام"؟‬

44
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
‫- هنا "روبرتس".‬
‫- "روبرتس"، يجب أن تساعدني.‬

45
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
‫- من أنت؟‬
‫- أنا، المحقق الرقيب "ميرفي".‬

46
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
‫"سام".‬

47
00:03:49,479 --> 00:03:51,148
‫قد لا يكون المزاح‬
‫مع الشرطة‬

48
00:03:51,231 --> 00:03:52,816
‫عمل ذكي لتقوم به أيها الشاب.‬

49
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
‫لا أفعل ذلك، أنا...‬
‫هم يعتقدون أنني...‬

50
00:03:57,154 --> 00:03:58,238
‫انتظر لحظة.‬

51
00:03:59,406 --> 00:04:01,783
‫باختصار، هذه فرصة.‬

52
00:04:03,118 --> 00:04:04,411
‫هل أنت بخير؟‬

53
00:04:08,373 --> 00:04:13,295
‫لا أعلم،‬
‫لمَ لا تخبرونني... يا رفاق؟‬

54
00:04:15,213 --> 00:04:16,548
‫يا أصدقاء؟‬

55
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
‫"فيلكس".‬

56
00:04:26,558 --> 00:04:30,061
‫"فيلكس". بحقك يا صاح.‬

57
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
‫هذا ليس مضحكاً بتاتاً.‬

58
00:04:41,531 --> 00:04:42,824
‫"فيلكس"؟‬

59
00:04:44,284 --> 00:04:46,161
‫إذن، ما آخر شيء تذكره؟‬

60
00:04:50,332 --> 00:04:53,084
‫الحفلة، و"آندي" يهرب.‬

61
00:04:53,251 --> 00:04:57,047
‫- لا تذكر شيئاً بعد ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

62
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
‫لكنك تذكر الكون البديل، صحيح؟‬

63
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
‫يمكنني الاستفادة من موجز.‬

64
00:05:03,345 --> 00:05:06,181
‫- "موجز"؟‬
‫- تعني ملخصاً.‬

65
00:05:06,807 --> 00:05:09,434
‫أنا أعرف معناها،‬
‫لكن منذ متى يعرف "سام" معناها؟‬

66
00:05:11,895 --> 00:05:17,067
‫يا أصدقاء، لدي قاموس في هاتفي.‬

67
00:05:19,653 --> 00:05:23,657
‫على كل حال،‬
‫لنعد إلى أمور الكون البديل التي ذكرتِها.‬

68
00:05:23,949 --> 00:05:28,829
‫- يا رفاق، أخبروني بالمزيد عن ذلك.‬
‫- أتذكر رحلة المدرسة؟‬

69
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
‫"فيلكس".‬

70
00:05:38,922 --> 00:05:41,925
‫- "فيلكس".‬
‫- أيمكنني أن أسألك عما تفعله؟‬

71
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
‫سيدة "فيرن". مرحباً.‬

72
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
‫- ألم تضايق ابني بما فيه الكفاية؟‬
‫- كلا.‬

73
00:05:48,598 --> 00:05:50,267
‫سأكون ممتنة إن رحلت الآن.‬

74
00:05:52,310 --> 00:05:57,440
‫إن رأيت "فيلكس"، أيمكنك أن تخبريه‬
‫بأنني أرسل له تحياتي؟‬

75
00:05:58,400 --> 00:06:00,777
‫وبأنني بحاجة إلى مقابلته؟‬

76
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‫الأمر مستعجل جداً.‬

77
00:06:05,198 --> 00:06:08,577
‫تبدو سخيفاً على فكرة.‬
‫قبعة البيسبول.‬

78
00:06:10,579 --> 00:06:12,581
‫من تخال نفسك؟ شرطة الهيب هوب؟‬

79
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
‫- انتبه.‬
‫- المعذرة أيها المحقق.‬

80
00:06:23,592 --> 00:06:28,179
‫"محقق"؟ أجل، صحيح.‬
‫هذا أنا. محقق.‬

81
00:06:31,141 --> 00:06:34,227
‫- توقفا في مكانكما.‬
‫- نعم؟‬

82
00:06:35,061 --> 00:06:37,063
‫هل نقوم بشيء خاطئ أيها المحقق؟‬

83
00:06:38,148 --> 00:06:40,984
‫- أجل، صحيح يا "ميا".‬
‫- مثل؟‬

84
00:06:42,027 --> 00:06:45,405
‫- أنت تعرفين.‬
‫- كلا، لا أعرف.‬

85
00:06:46,698 --> 00:06:49,784
‫يمكنك الحصول‬
‫على شخص أفضل بكثير من هذا المهرج.‬

86
00:06:52,454 --> 00:06:53,955
‫أعطني لوح التزلج.‬

87
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
‫- لماذا؟‬
‫- إنني أصادره.‬

88
00:06:56,791 --> 00:06:59,419
‫- لماذا؟‬
‫- مهلاً، أتريد غرامة أيضاً؟‬

89
00:07:00,128 --> 00:07:03,632
‫- أجل، يمكنني تغريمك. أنا محقق.‬
‫- كلا، أنا...‬

90
00:07:03,757 --> 00:07:06,468
‫- ربما القليل من الوقت في السجن؟‬
‫- من أجل ماذا؟‬

91
00:07:06,718 --> 00:07:08,261
‫اختبر صبري.‬

92
00:07:11,723 --> 00:07:12,974
‫والخوذة.‬

93
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
‫جيد.‬

94
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
‫والآن، اذهب من هنا.‬

95
00:07:21,942 --> 00:07:23,276
‫"ميا"؟‬

96
00:07:25,737 --> 00:07:27,822
‫أنت تعلمين أنني محق يا "ميا".‬

97
00:07:37,248 --> 00:07:39,125
‫ما سبب هذا كله؟‬

98
00:07:39,209 --> 00:07:43,588
‫إذن، ربما يكون "آندي" في كون آخر‬
‫مع ديناصورات أو ما شابه؟‬

99
00:07:44,214 --> 00:07:47,175
‫دون طلسم، ليس لدينا طريقة‬
‫للاتصال به مجدداً.‬

100
00:07:47,258 --> 00:07:49,761
‫صحيح. طلسم.‬

101
00:07:50,553 --> 00:07:54,099
‫- أخبرني مجدداً من أين هو؟‬
‫- الكون الآخر.‬

102
00:07:54,265 --> 00:07:56,768
‫كان لـ"أليس". لا تمتلك طلسماً هنا.‬

103
00:07:59,479 --> 00:08:03,483
‫- لكن ينبغي أن تمتلك واحداً، صحيح؟‬
‫- كانت هناك قلادتان.‬

104
00:08:03,566 --> 00:08:05,944
‫- نسختان منك.‬
‫- ونسختان من "غاري".‬

105
00:08:06,152 --> 00:08:08,530
‫- أنا محتار.‬
‫- لقد عاد.‬

106
00:08:09,364 --> 00:08:13,034
‫لكن "أليس" لا تمتلك طلسماً هنا،‬
‫لهذا كانت تسعى خلف طلسمك.‬

107
00:08:13,159 --> 00:08:15,954
‫وهذا يعني أنها لم تمتلك‬
‫طلسماً هنا قط لسبب ما.‬

108
00:08:16,162 --> 00:08:18,832
‫- ولا يزال بإمكاننا إيجاده.‬
‫- طلسم ثانٍ.‬

109
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
‫إن كان هناك طلسم ثانٍ، أين سنجده؟‬

110
00:08:21,876 --> 00:08:25,505
‫- يمكن أن يكون في أي مكان.‬
‫- من الجيد أن لدينا "أوسكار".‬

111
00:08:26,548 --> 00:08:27,632
‫"أوسكار".‬

112
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
‫المحقق الرقيب "ميرفي".‬

113
00:08:41,312 --> 00:08:45,066
‫إذن، بدلاً من البحث عن "آندي لاو"،‬
‫أنت تتعلم التزلج؟‬

114
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
‫كلا، أنا أعرف كيف أتزلج من قبل.‬

115
00:08:51,239 --> 00:08:52,866
‫ماذا ترد على الاتهامات‬

116
00:08:52,949 --> 00:08:55,577
‫بأن تحقيقك غير كفؤ.‬

117
00:08:59,164 --> 00:09:02,333
‫- آسف.‬
‫- هذه ليست إجابة.‬

118
00:09:02,625 --> 00:09:04,711
‫- المعـ... بلى، هي كذلك.‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

119
00:09:04,794 --> 00:09:06,212
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

120
00:09:06,296 --> 00:09:09,090
‫- أنت في منتصف اللقطة أيها الرقيب.‬
‫- أجل، وأنت تعديت حدودك.‬

121
00:09:09,174 --> 00:09:11,051
‫نحن نبذل قصارى جهدنا‬
‫لنجد "آندي لاو".‬

122
00:09:11,134 --> 00:09:13,178
‫أجل، أجل، صحيح.‬
‫أخبرها أيها الرقيب.‬

123
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
‫حقاً؟ ما التقدم الذي أحرزتموه إذن؟‬

124
00:09:17,140 --> 00:09:18,141
‫حسناً...‬

125
00:09:20,477 --> 00:09:22,896
‫حسناً، أجل، لمعلوماتك،‬

126
00:09:22,979 --> 00:09:25,732
‫نحن على هذا البعد‬
‫من إعادة "آندي".‬

127
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
‫حقاً؟‬

128
00:09:28,443 --> 00:09:30,403
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

129
00:09:36,576 --> 00:09:40,205
‫هل تخفي معلومات عن العامة؟‬
‫عن عائلة "لاو"؟‬

130
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫هل تعرف أين "آندي لاو"؟‬

131
00:09:43,041 --> 00:09:46,711
‫- كلا، لم أقل قط أنني...‬
‫- قلت إنك قريب جداً.‬

132
00:09:46,795 --> 00:09:50,548
‫- ماذا قصدت؟‬
‫- أجل، ماذا قصدت؟‬

133
00:09:51,174 --> 00:09:52,550
‫ماذا قصدت؟‬

134
00:09:52,634 --> 00:09:58,890
‫ما قصدته هو أنه ليس من السهل‬
‫أن يكون المرء محققاً.‬

135
00:09:59,599 --> 00:10:04,813
‫لدي شعر ينمو من أذني‬
‫وظهري يؤلمني دون سبب.‬

136
00:10:05,063 --> 00:10:11,277
‫وما أحتاج إليه الآن‬
‫هو التحدث مع "فيلكس" فحسب. حسناً؟‬

137
00:10:12,737 --> 00:10:15,115
‫إن كان هذا كل شيء...‬

138
00:10:16,908 --> 00:10:18,326
‫شكراً جزيلاً.‬

139
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
‫يا أصدقاء.‬

140
00:10:42,058 --> 00:10:44,811
‫إذن، بحسب هذه،‬
‫يتعلق كل شيء بخطوط "لاي":‬

141
00:10:44,894 --> 00:10:48,064
‫حالات الاختفاء في الغابة‬
‫والأحداث الغريبة والسحر.‬

142
00:10:48,148 --> 00:10:50,441
‫أين خطوط "لاي" هذه؟‬
‫لم أرَ أي منها أبداً.‬

143
00:10:50,733 --> 00:10:54,320
‫إنهم مثل خط الاستواء بعض الشيء.‬
‫لا يمكنك رؤيته أيضاً.‬

144
00:10:56,573 --> 00:10:59,033
‫- من المتصل؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

145
00:11:03,121 --> 00:11:06,291
‫مرحباً. هنا "فيلكس".‬
‫تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد.‬

146
00:11:06,624 --> 00:11:10,336
‫هيا يا "فيلكس".‬
‫لا يمكنني أن أكون "رولاند" إلى الأبد.‬

147
00:11:15,300 --> 00:11:16,801
‫المركز؟‬

148
00:11:18,344 --> 00:11:22,098
‫- مرحباً؟‬
‫- هل أنتَ أنا؟‬

149
00:11:22,390 --> 00:11:25,185
‫- ماذا تفعل في المركز؟‬
‫- أعطني "فيلكس" فحسب.‬

150
00:11:25,810 --> 00:11:27,395
‫لا تفتح فمك.‬

151
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
‫- فات الأوان.‬
‫- ماذا تعني؟‬

152
00:11:31,858 --> 00:11:34,068
‫لقد أنقذتك من تلك المراسلة فحسب.‬

153
00:11:34,152 --> 00:11:38,740
‫- تكلمت مع الإعلام؟‬
‫- اهدأ يا صاح. لقد أبدعت بالكامل.‬

154
00:11:38,823 --> 00:11:42,452
‫- أشك بشدة أنك أبدعت في أي شيء.‬
‫- قل ما شئت.‬

155
00:11:42,619 --> 00:11:43,828
‫فقط أخبر "فيلكس" بأن عليه‬

156
00:11:43,912 --> 00:11:46,748
‫- أن يعيدنا فوراً.‬
‫- هل أنت قادم؟‬

157
00:11:51,127 --> 00:11:53,338
‫ابقَ مكانك. لا تتحرك.‬

158
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
‫أنا أتضور جوعاً. سأراكم لاحقاً.‬

159
00:12:16,361 --> 00:12:18,613
‫يجب أن أذهب.‬
‫أراكم لاحقاً يا جماعة.‬

160
00:12:18,696 --> 00:12:21,115
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- نحن نبحث عن الطلسم.‬

161
00:12:21,282 --> 00:12:22,200
‫نحن نحتاجك.‬

162
00:12:23,243 --> 00:12:28,581
‫أجل، بالطبع. صحيح.‬
‫لدي شيء علي القيام به فحسب.‬

163
00:12:28,665 --> 00:12:30,959
‫- شيء؟‬
‫- هل يتعلق الأمر بـ"ميا"؟‬

164
00:12:31,167 --> 00:12:35,129
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.‬
‫- أجل، "ميا". بالضبط.‬

165
00:12:36,005 --> 00:12:37,632
‫- لن أتأخر.‬
‫- "سام".‬

166
00:12:37,715 --> 00:12:40,635
‫- اهدأوا يا أصدقاء، إنني أبدع في هذا.‬
‫- ماذا؟‬

167
00:12:41,970 --> 00:12:43,930
‫سنلتقي في بيتي.‬

168
00:12:45,098 --> 00:12:47,141
‫ماذا وضعت في تلك التعويذة؟‬

169
00:12:54,065 --> 00:12:56,693
‫أنتِ. ابقي بعيدة عني.‬

170
00:12:56,901 --> 00:12:59,487
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف ما أنت قادرة على فعله.‬

171
00:13:00,071 --> 00:13:02,198
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبي؟‬

172
00:13:02,532 --> 00:13:05,702
‫- وكأنك لا تعرفين.‬
‫- لا أعرف.‬

173
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
‫حين ينتهي هذا كله،‬

174
00:13:08,663 --> 00:13:11,416
‫ستحتاجين إلى محاميك‬
‫يا آنسة "هارتلي".‬

175
00:13:18,840 --> 00:13:21,175
‫حسناً، سأحتاج إلى شيء متصل بالطلسم.‬

176
00:13:21,259 --> 00:13:24,012
‫ليس لدينا أي شيء.‬
‫أيمكنك أن تحاول بأي حال؟‬

177
00:13:24,095 --> 00:13:25,638
‫الأمر يستحق المحاولة، صحيح؟‬

178
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
‫- ليس هناك داعٍ للعجلة.‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك وأنتم تشاهدونني.‬

179
00:13:48,036 --> 00:13:50,371
‫حسناً. سنكون هنا.‬

180
00:13:58,504 --> 00:14:03,676
‫- لمَ تنظرين إلى هذه الأشياء دائماً؟‬
‫- خطوط "لاي" هي خطوط سحر قوي.‬

181
00:14:04,177 --> 00:14:07,055
‫الأماكن التي تتقاطع فيها‬
‫هي الأماكن الأقوى على الإطلاق.‬

182
00:14:17,565 --> 00:14:18,858
‫ما الخطب يا "أوسكي"؟‬

183
00:14:19,859 --> 00:14:22,528
‫المعذرة، كل ما فعلته‬
‫هو رسم الطلسم مجدداً.‬

184
00:14:27,116 --> 00:14:30,578
‫الخطوط التي على الطلسم.‬
‫لديها النمط نفسه لخطوط "لاي".‬

185
00:14:31,037 --> 00:14:33,748
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- مهلاً. دعوني أجرب شيئاً.‬

186
00:14:42,548 --> 00:14:44,926
‫خطوط "لاي" والطلسم مرتبطة ببعضها.‬

187
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
‫- كيف؟‬
‫- كل ما علينا فعله هو صفها.‬

188
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
‫إنها خريطة.‬

189
00:14:53,226 --> 00:14:54,435
‫هذا هو المذبح في الغابة.‬

190
00:14:54,519 --> 00:14:56,771
‫هذا ما جعل تعويذة الإبطال‬
‫تعمل في المرة الأولى.‬

191
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‫- هذه المدرسة.‬
‫- وما هذا؟‬

192
00:15:01,859 --> 00:15:05,530
‫يا أصدقاء،‬
‫التزلج إلى هنا استغرق الدهر كله.‬

193
00:15:11,119 --> 00:15:13,579
‫- "روبرتس"، أين "ميرفي"؟‬
‫- المعذرة؟‬

194
00:15:13,663 --> 00:15:15,039
‫يجب أن أراه الآن.‬

195
00:15:15,123 --> 00:15:18,668
‫أولاً، يجب أن تتلقى درساً‬
‫في كيفية مخاطبة ضابط شرطة.‬

196
00:15:18,793 --> 00:15:20,670
‫انسَ الأمر يا "روبرتس"،‬
‫هذه حالة طارئة.‬

197
00:15:20,753 --> 00:15:24,090
‫- ما نوع الحالة الطارئة بالضبط؟‬
‫- أنا "ميرفي".‬

198
00:15:24,757 --> 00:15:27,218
‫أعني، أنا "ميرفي"‬
‫عالق في جسد هذا الفتى.‬

199
00:15:27,301 --> 00:15:29,720
‫- أنت من كنت على الهاتف.‬
‫- هذا ما أحاول إخبارك به.‬

200
00:15:29,804 --> 00:15:33,558
‫- تتظاهر بأنك المحقق "ميرفي".‬
‫- أنا لا أتظاهر، أنا...‬

201
00:15:33,766 --> 00:15:37,228
‫اسمع، باختصار،‬
‫هل هو موجود هنا أم لا؟‬

202
00:15:37,645 --> 00:15:39,981
‫- لمَ تستمر في قول ذلك؟‬
‫- أقول ماذا؟‬

203
00:15:40,064 --> 00:15:42,275
‫إنها مزعجة بما يكفي‬
‫حين يقولها المحقق "ميرفي".‬

204
00:15:43,192 --> 00:15:45,820
‫- حقاً؟‬
‫- اجلس.‬

205
00:15:47,321 --> 00:15:48,698
‫سأجري اتصالاً.‬

206
00:15:55,163 --> 00:15:58,749
‫يا أصدقاء، أنا أخبركم، أنا "سام".‬

207
00:15:59,167 --> 00:16:01,961
‫داخل هذا الجسد المترهل والمتجعد‬

208
00:16:02,336 --> 00:16:06,382
‫والمقرف بشكل غير معقول، أنا "سام".‬

209
00:16:07,175 --> 00:16:09,343
‫- أثبت ذلك.‬
‫- اسألوني أي شيء.‬

210
00:16:09,844 --> 00:16:11,679
‫شيء يعرفه "سام" فقط.‬

211
00:16:12,263 --> 00:16:14,807
‫- ماذا يعرف "سام"؟‬
‫- أعرف الكثير.‬

212
00:16:14,974 --> 00:16:17,059
‫أعلم أنه حين كنا في الكون الآخر،‬

213
00:16:17,185 --> 00:16:19,854
‫كانت أمك متزوجة من "بايتس"‬
‫وأنت كنت واقعة في حب "آندي"‬

214
00:16:19,937 --> 00:16:21,606
‫وأنت رفضت أن تغسل.‬

215
00:16:22,565 --> 00:16:27,487
‫- إذن، لم نمسح ذاكرتك؟‬
‫- كلا. لقد بدلتمانا.‬

216
00:16:28,571 --> 00:16:31,866
‫- هذا ليس أمراً جيداً.‬
‫- أخيراً.‬

217
00:16:34,243 --> 00:16:38,331
‫إن كنت أنت "سام"‬
‫و"سام" هو "رولاند"،‬

218
00:16:38,706 --> 00:16:41,125
‫فنحن قد أخبرنا "رولاند" كل شيء.‬

219
00:16:41,459 --> 00:16:42,502
‫شكراً.‬

220
00:16:44,754 --> 00:16:47,924
‫أمك قادمة لأخذك حالما تستطيع.‬

221
00:16:48,007 --> 00:16:49,342
‫أمي؟‬

222
00:16:51,761 --> 00:16:54,388
‫"روبرتس"، هذا سخيف.‬
‫أنا رجل ناضج.‬

223
00:16:54,805 --> 00:16:57,141
‫ظننت أنني أعرف كل شيء‬
‫حين كنت في مثل عمرك أيضاً.‬

224
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
‫أنا أكبر منك.‬

225
00:17:00,019 --> 00:17:03,397
‫ماذا حدث لكم أيها الفتية‬
‫حين اختفيتم؟‬

226
00:17:04,272 --> 00:17:06,067
‫أذلك هو ما يسبب هذا كله؟‬

227
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
‫هذا ما أنا على وشك اكتشافه.‬

228
00:17:15,742 --> 00:17:16,911
‫انتظر هنا.‬

229
00:17:22,916 --> 00:17:28,589
‫"سام". أعني، "رولاند".‬
‫لنذهب الآن قبل أن يعود "روبرتس".‬

230
00:17:31,842 --> 00:17:33,678
‫هيا.‬

231
00:17:46,857 --> 00:17:50,861
‫- هذا...‬
‫- غريب؟‬

232
00:17:52,280 --> 00:17:55,658
‫هذا مخيف أكثر من المرة التي رأيت فيها‬
‫نسخة من نفسي في الكون البديل.‬

233
00:17:58,035 --> 00:18:02,331
‫- لمَ ترتدي القبعة الغبية تلك؟‬
‫- لأنها تبدو جميلة.‬

234
00:18:02,415 --> 00:18:05,918
‫كل ما أخبرناك به عن السحر‬
‫وعما بإمكاننا فعله...‬

235
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
‫هل ستخبر الناس؟‬

236
00:18:07,461 --> 00:18:09,839
‫لأنه إن فعلت ذلك،‬
‫يمكننا جعل "رولاند"‬

237
00:18:09,922 --> 00:18:12,008
‫يتجول في البلدة‬
‫وملابسه الداخلية على رأسه.‬

238
00:18:12,258 --> 00:18:17,680
‫أجل. يمكنني فعل ذلك.‬
‫وبعدها ستودع حياتك المهنية.‬

239
00:18:21,183 --> 00:18:25,062
‫لن أخبر أحداً إن أصلحتم هذا.‬

240
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
‫أجل، نحن نعمل على ذلك.‬

241
00:18:30,735 --> 00:18:34,363
‫على الأغلب أن الطلسم‬
‫موجود في مكان لديه قوة سحرية.‬

242
00:18:34,780 --> 00:18:36,782
‫- أيها المحقق.‬
‫- إنها "فيف".‬

243
00:18:37,116 --> 00:18:38,743
‫"إلين"، أخفي الخريطة.‬

244
00:18:39,118 --> 00:18:41,370
‫- نعم يا "فيفيان"؟‬
‫- ليس أنت.‬

245
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
‫- أنت "رولاند".‬
‫- أجل.‬

246
00:18:45,416 --> 00:18:49,378
‫- مرحباً يا "فيف".‬
‫- ماذا تفعل هنا معهم؟‬

247
00:18:49,462 --> 00:18:52,214
‫- حسناً، أنا...‬
‫- أعطيتهم بحثي؟‬

248
00:18:52,590 --> 00:18:56,719
‫- كلا. كلا، لم أفعل أنا ذلك.‬
‫- لمَ تكذب؟‬

249
00:18:56,802 --> 00:18:59,430
‫- "فيف"، أنا...‬
‫- أنت، لا تتكلمي معي.‬

250
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
‫لا أصدق أنك في صفهم.‬

251
00:19:04,602 --> 00:19:06,479
‫يجب أن نخبرها بالحقيقة.‬

252
00:19:06,729 --> 00:19:09,774
‫سنرجع أخيها.‬
‫سيكون ذلك أفضل من الحقيقة.‬

253
00:19:17,823 --> 00:19:21,619
‫تعرفون أن هذا تعدٍ على الممتلكات،‬
‫صحيح؟ أنا رجل قانون.‬

254
00:19:22,495 --> 00:19:24,747
‫- أنا رجل القانون فعلياً.‬
‫- بأي حال.‬

255
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
‫هل تريدان استعادة جسديكما أم لا؟‬

256
00:19:27,416 --> 00:19:28,459
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

257
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
‫سنتعدى على الممتلكات إذن.‬

258
00:19:32,630 --> 00:19:33,923
‫"بايتس".‬

259
00:19:36,509 --> 00:19:38,135
‫ماذا يفعل هنا؟‬

260
00:19:38,219 --> 00:19:40,554
‫نادي نهاية الأسبوع للعلوم.‬
‫سيبدأ بعد ساعة.‬

261
00:19:42,515 --> 00:19:45,726
‫كنتُ أذهب... لألتقي بفتيات.‬

262
00:19:50,147 --> 00:19:53,526
‫- حسناً، لنتفقد الخطط.‬
‫- هذه فكرة رائعة يا صاح.‬

263
00:19:55,695 --> 00:19:57,613
‫لا تقولا لي إنكما صديقان عزيزان الآن.‬

264
00:19:57,988 --> 00:20:00,324
‫- عما نبحث إذن؟‬
‫- لا أعرف بالضبط.‬

265
00:20:00,491 --> 00:20:03,786
‫مخبأ للطلسم.‬
‫ذلك التتبع الذي قمتِ بفعله.‬

266
00:20:06,997 --> 00:20:08,249
‫لا ينفع.‬

267
00:20:11,752 --> 00:20:13,129
‫لكن قد ينفع هذا.‬

268
00:20:13,421 --> 00:20:15,131
‫"خطة إخلاء"‬

269
00:20:15,297 --> 00:20:18,217
‫- لن أعتاد على هذا أبداً.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
‫- "سام" ذكي.‬
‫- أنا واقف هنا.‬

271
00:20:24,765 --> 00:20:25,891
‫إنه متطابق تماماً.‬

272
00:20:27,601 --> 00:20:31,439
‫وهذا يجعل التقاطع هو غرفة النجارة.‬

273
00:20:32,148 --> 00:20:35,317
‫أمضيت سنتين في هذه الغرفة.‬
‫لم أرَ أي طلسم قط.‬

274
00:20:35,401 --> 00:20:38,696
‫سنتان؟ رسبت في النجارة؟‬

275
00:20:38,946 --> 00:20:42,908
‫- الرفوف معقدة.‬
‫- هلا نبقي تركيزنا على المهمة.‬

276
00:20:54,003 --> 00:20:57,798
‫إن كنت طلسماً، أين كنت سأختبئ؟‬

277
00:20:58,340 --> 00:21:03,137
‫هل هناك شيء لا ينتمي إلى المكان؟‬
‫شيء ليس في مكانه؟‬

278
00:21:03,262 --> 00:21:05,556
‫لا يوجد شيء في مكانه. إنها فوضى.‬

279
00:21:05,848 --> 00:21:07,224
‫انظروا إلى هذا.‬

280
00:21:07,308 --> 00:21:10,060
‫لم يستخدم أحد هذا الشيء،‬
‫ولا لمرة منذ سنتين.‬

281
00:21:10,144 --> 00:21:13,230
‫- حتى أنني لا أعرف ماذا يفعل.‬
‫- إنه مثقاب يدوي.‬

282
00:21:13,564 --> 00:21:16,942
‫- لمَ هو ملتصق بالحائط إذن؟‬
‫- حاول أن تلفه.‬

283
00:21:24,283 --> 00:21:25,534
‫افعل ذلك مجدداً.‬

284
00:21:35,252 --> 00:21:38,047
‫سآخذ مادة النجارة بلا شك‬
‫في السنة القادمة.‬

285
00:22:53,289 --> 00:22:55,666
‫غبار. خيوط عناكب.‬

286
00:22:56,250 --> 00:22:58,794
‫لا أعتقد أن أحداً‬
‫أتى إلى هنا منذ فترة.‬

287
00:23:06,510 --> 00:23:09,513
‫هذه الكتب مليئة بسحر‬
‫لم أسمع عنه من قبل.‬

288
00:23:09,597 --> 00:23:12,683
‫مهلاً، لا تتحمس‬
‫على هذه الأشياء الآن يا صاح.‬

289
00:23:15,978 --> 00:23:19,023
‫كان أحد الأشخاص في هذه المدرسة‬
‫ساحراً قوياً جداً.‬

290
00:23:20,357 --> 00:23:22,568
‫وهو يعرف عن خطوط "لاي".‬

291
00:23:25,821 --> 00:23:28,490
‫ابحثوا في كل مكان.‬
‫يمكن أن يكون في أي مكان.‬

292
00:23:34,705 --> 00:23:36,081
‫هل هناك معنى لهذا؟‬

293
00:23:38,709 --> 00:23:41,670
‫إنه مذبح، كما في الغابة.‬

294
00:23:42,379 --> 00:23:44,882
‫"مدرسة (بريمن) الثانوية"‬

295
00:23:50,888 --> 00:23:54,308
‫- لمَ هنا؟‬
‫- البركة العاكسة للمستقبل لا تكذب.‬

296
00:23:56,352 --> 00:23:59,855
‫- عما يبحثون؟‬
‫- طلسم آخر.‬

297
00:24:00,564 --> 00:24:02,483
‫أليس هذا شيء سيء؟‬

298
00:24:04,151 --> 00:24:07,863
‫كلا. إنها فرصة.‬

299
00:24:11,742 --> 00:24:13,243
‫الطلسم قريب.‬

300
00:24:15,120 --> 00:24:16,330
‫يمكنني الشعور به.‬

301
00:24:41,897 --> 00:24:44,650
‫- يا صاح.‬
‫- ها هو.‬

302
00:24:46,318 --> 00:24:48,946
‫يمكننا إذن العودة إلى جسدينا القديمين‬
‫بواسطة هذا الشيء؟‬

303
00:24:49,029 --> 00:24:52,449
‫أجل. وداعاً أيها الإبطان المترهلان.‬

304
00:24:52,533 --> 00:24:55,744
‫اسمع، لقد سئمت قليلاً‬
‫من النكات عن الرجل العجوز.‬

305
00:24:55,828 --> 00:24:59,039
‫مرحباً. وأنا لم أسأم‬
‫من كوني رجلاً عجوزاً؟‬

306
00:24:59,123 --> 00:25:02,543
‫- يجب أن يتوقف هذا.‬
‫- علينا أولاً أن نفعله.‬

307
00:25:15,431 --> 00:25:20,394
‫نحن العناصر ننادي كلنا،‬
‫انمحي واخمدي إلى الأبد.‬

308
00:25:23,731 --> 00:25:28,610
‫نحن العناصر ننادي كلنا،‬
‫انمحي واخمدي إلى الأبد.‬

309
00:25:33,574 --> 00:25:34,908
‫إنني أنا.‬

310
00:25:35,451 --> 00:25:39,747
‫وأنا لست أنت بكل تأكيد.‬
‫ماذا كنت تفعل بي؟‬

311
00:25:41,457 --> 00:25:44,918
‫إنني أتضور جوعاً. ألم تطعمني؟‬

312
00:25:56,722 --> 00:25:59,224
‫هل تعتقد أن بإمكانك‬
‫استخدام الطلسم للتحدث مع "آندي"؟‬

313
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
‫مع هذا المذبح...‬

314
00:26:06,899 --> 00:26:09,068
‫قد يكون بإمكاننا إعادته إلى الديار.‬

315
00:26:10,152 --> 00:26:13,447
‫العناصر متقلبة، العناصر تتحد.‬

316
00:26:13,822 --> 00:26:17,409
‫العناصر متقلبة، العناصر تتحد.‬

317
00:26:22,664 --> 00:26:23,624
‫"في الحلقة القادمة"‬

318
00:26:23,707 --> 00:26:26,376
‫يجب أن نجد تمزقاً آخر كي نجد‬
‫طريقة لأرجع بها إلى الديار.‬

319
00:26:26,460 --> 00:26:28,545
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنت فعلت هذا.‬

320
00:26:29,755 --> 00:26:31,924
‫أيمكنك أن تبطئ "أليس"؟‬
‫أن تجعل الشرطة تلاحقها؟‬

321
00:26:32,007 --> 00:26:32,925
‫اتركوا الأمر لي.‬

322
00:26:36,762 --> 00:26:37,721
‫مهلاً.‬

323
00:26:37,805 --> 00:26:39,932
‫نستخدم المذبح لتعزيز تعويذة الاتصال‬

324
00:26:40,015 --> 00:26:42,184
‫- التي تحول نافذة إلى باب.‬
‫- هذا عبقري.‬

325
00:26:42,309 --> 00:26:43,435
‫هل تشعرون بهذا يا رفاق؟‬

326
00:26:43,560 --> 00:26:45,771
‫- تعرف "أليس" عن الطلسم الثاني.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

327
00:26:45,896 --> 00:26:48,941
‫تحاول أن تمنعنا من الوصول إلى "آندي"‬
‫كما فعلت في المرة الماضية.‬

328
00:26:50,067 --> 00:26:51,151
‫كلا.‬

329
00:27:21,223 --> 00:27:25,225
‫ترجمة "بدر شكري"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

