﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:03,260
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,084 --> 00:00:02,127
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,211 --> 00:00:04,505
‫ألقيت تعويذة لتحضر لي السحر‬
‫وعلقت هناك.‬

4
00:00:04,588 --> 00:00:06,548
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة.‬
‫أعرف كيف أفعل ذلك.‬

5
00:00:06,673 --> 00:00:08,884
‫ما هذا المكان؟ كيف أخرج من هنا؟‬

6
00:00:08,967 --> 00:00:10,636
‫هذا بيتك الآن يا "آندي".‬

7
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
‫لقد بدلتنا.‬

8
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
‫- لا تفتح فمك.‬
‫- فات الأوان.‬

9
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
‫الخطوط على الطلسم‬
‫هي النمط ذاته كخطوط الحقل.‬

10
00:00:19,311 --> 00:00:20,229
‫تلك هي المدرسة.‬

11
00:00:20,312 --> 00:00:22,564
‫- عم نبحث؟‬
‫- عن طلسم آخر.‬

12
00:00:22,648 --> 00:00:25,067
‫كي نستطيع العودة إلى أجسادنا‬
‫السابقة بذلك الشيء؟‬

13
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
‫- هذا أنا.‬
‫- أيمكننا أن نستخدم هذا لنتحدث إلى "آندي"؟‬

14
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
‫قد نتمكن من إعادته إلى الديار.‬

15
00:01:26,378 --> 00:01:29,631
‫يبدو هذا أفضل عليك.‬

16
00:01:31,049 --> 00:01:32,551
‫بالتأكيد.‬

17
00:01:35,762 --> 00:01:37,347
‫ليس لدينا وقت لهذا.‬

18
00:01:38,473 --> 00:01:41,310
‫- "فيليكس".‬
‫- يجب أن نتصل بـ"آندي"، صحيح؟‬

19
00:01:41,393 --> 00:01:42,936
‫لكن معنا الطلسم لذا...‬

20
00:01:43,020 --> 00:01:46,440
‫وخطوط الحقل تضخم قوة السحر‬
‫خاصة عندما تتداخل.‬

21
00:01:46,565 --> 00:01:48,400
‫- مثل المذبح في الغابة.‬
‫- وهذا.‬

22
00:01:48,483 --> 00:01:50,861
‫لذا، نستخدم المذبح لزيادة تواصل التعويذة،‬

23
00:01:50,986 --> 00:01:53,155
‫ونجد تعويذة تحول النافذة إلى باب.‬

24
00:01:53,530 --> 00:01:56,742
‫- ذلك ذكاء.‬
‫- يجب أن أجد واحدة أولاً.‬

25
00:01:57,326 --> 00:02:01,079
‫- هل تعرف عما يتحدثون؟‬
‫- فقدت التركيز عندما قالوا خطوط الحقل.‬

26
00:02:27,648 --> 00:02:28,732
‫"فيليكس"؟‬

27
00:02:29,441 --> 00:02:31,735
‫هذه الكتب مليئة بتعاويذ‬
‫أكثر مما قد شاهدت مسبقاً.‬

28
00:02:32,069 --> 00:02:32,986
‫"فيليكس".‬

29
00:02:38,450 --> 00:02:39,326
‫جليد.‬

30
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
‫الطلسم.‬

31
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء جيد.‬

32
00:02:47,668 --> 00:02:50,128
‫- هل تشعرون بذلك؟‬
‫- الطقس بارد جداً.‬

33
00:02:50,545 --> 00:02:53,048
‫- مكيف الهواء.‬
‫- سحر.‬

34
00:02:53,507 --> 00:02:54,925
‫سحر عناصر.‬

35
00:02:57,844 --> 00:03:00,764
‫- تعرف "آليس" عن الطلسم الثاني.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

36
00:03:00,972 --> 00:03:03,809
‫تحاول منعنا من الوصول إلى "آندي"‬
‫مثل فعلت المرة الماضية.‬

37
00:03:04,351 --> 00:03:05,977
‫"فيليكس"، افعل شيئاً.‬

38
00:03:08,897 --> 00:03:11,650
‫أيتها العناصر المبجلة، أنا أستدعيك.‬

39
00:03:12,150 --> 00:03:17,364
‫الماء والنار والأرض والهواء،‬
‫ساعديني في مسعاي الذي استدعيتكم لأجله.‬

40
00:03:17,614 --> 00:03:20,492
‫الماء والنار والأرض والهواء‬

41
00:03:21,702 --> 00:03:23,745
‫- كلا.‬
‫- هذا لا يحدث.‬

42
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫لا يمكننا أن نبقى هنا. هيا.‬

43
00:03:37,008 --> 00:03:39,636
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء. ليست هناك أيضاً.‬

44
00:03:39,720 --> 00:03:42,013
‫- ربما قد رحلت.‬
‫- ليس من دون الطلسم.‬

45
00:03:42,097 --> 00:03:44,558
‫- كيف يعمل ذلك الشيء؟‬
‫- يحتاج إلينا نحن الأربعة.‬

46
00:03:44,850 --> 00:03:48,520
‫- يتوهج عندما يكون شخص سحري سيىء.‬
‫- ليست هنا. هيا.‬

47
00:03:49,479 --> 00:03:52,065
‫هل يمكنك أن تبطىء "آليس"،‬
‫اجعل الشرطة تلاحقها؟‬

48
00:03:52,441 --> 00:03:53,567
‫دع الأمر لي.‬

49
00:03:54,025 --> 00:03:56,153
‫- كن حذراً.‬
‫- أنت أيضاً.‬

50
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
‫كان هناك تقاطع آخر على الخريطة.‬
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

51
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
‫- أتعتقد أنه سيكون هناك مذبح آخر؟‬
‫- آمل ذلك.‬

52
00:04:44,242 --> 00:04:47,621
‫- إنه مغلق. متجمد.‬
‫- كيف يمكنه أن يكون مغلقاً؟‬

53
00:04:47,788 --> 00:04:49,372
‫يجب أن نستخدم القوة.‬

54
00:04:51,541 --> 00:04:53,084
‫كيف ينجح ذلك معك؟‬

55
00:04:54,669 --> 00:04:57,255
‫- إنها تجمدنا لتمنع خروجنا.‬
‫- يا للهول.‬

56
00:04:57,506 --> 00:04:59,090
‫حسناً، من هنا. اذهب، هيا.‬

57
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
‫متجمد. لا ينجح شيئاً.‬

58
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
‫هل يمكننا أن نستخدم الطلسم؟‬

59
00:05:20,487 --> 00:05:21,780
‫"جيك"، "سام".‬

60
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
‫أسرعا.‬

61
00:05:26,535 --> 00:05:30,413
‫- هيا.‬
‫- هذا ليس منصفاً.‬

62
00:05:40,131 --> 00:05:44,928
‫تلك نار "فيليكس"، مرة أخرى.‬
‫أرض "جيك".‬

63
00:05:52,435 --> 00:05:54,479
‫من قال إن تعويذات السحر ليست رائعة؟‬

64
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
‫المعذرة؟‬

65
00:05:59,192 --> 00:06:05,448
‫أردت أن أضع بعض قوائم الطعام‬
‫في غرفة العاملين؟‬

66
00:06:06,283 --> 00:06:09,327
‫- صحيح.‬
‫- كان الباب مفتوحاً، لذا...‬

67
00:06:11,037 --> 00:06:13,123
‫أقترح أن تعودي في يوم دراسي.‬

68
00:06:13,498 --> 00:06:17,043
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- أجل، المخرج من هنا.‬

69
00:06:24,426 --> 00:06:28,054
‫كلا، ذلك الاتجاه. أجل.‬

70
00:06:37,022 --> 00:06:39,274
‫- "فيليكس".‬
‫- "سام"، "جيك".‬

71
00:06:39,816 --> 00:06:43,778
‫- يجب أن نخرج من هنا يا "فيليكس".‬
‫- أعرف. ابتعدا.‬

72
00:06:51,870 --> 00:06:53,997
‫لن تكون ساخنة. جربي الآن.‬

73
00:06:59,002 --> 00:07:00,503
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد أذبت الجليد.‬

74
00:07:00,670 --> 00:07:03,506
‫- هل يمكنك تسخين هذا أيضاً؟‬
‫- لا داعي لذلك.‬

75
00:07:05,675 --> 00:07:10,263
‫الماء والنار والأرض والهواء.‬
‫عناصر نتشاركها جميعاً.‬

76
00:07:15,602 --> 00:07:16,603
‫هيا بنا.‬

77
00:07:21,608 --> 00:07:22,484
‫مرحباً؟‬

78
00:07:35,747 --> 00:07:38,249
‫- يجب أن نجد شقاً آخر.‬
‫- لماذا؟‬

79
00:07:38,875 --> 00:07:41,711
‫لأتحدث إلى أصدقائي‬
‫لنجد طريقة لأعود إلى الديار.‬

80
00:07:42,545 --> 00:07:44,506
‫ألا يعجبك المكان هنا؟‬

81
00:07:46,508 --> 00:07:47,759
‫بالطبع لا.‬

82
00:07:49,594 --> 00:07:51,638
‫أريد بعضاً من زلابية "ناي ناي".‬

83
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
‫وأريد أن أشاهد البرامج الوثائقية مع أبي.‬

84
00:07:55,850 --> 00:07:58,853
‫حتى أني أريد أن أسمع "فيف"‬
‫تناديني بأخيها الصغير المزعج.‬

85
00:08:04,109 --> 00:08:05,026
‫ماذا يحدث؟‬

86
00:08:09,239 --> 00:08:10,240
‫لقد فعلت هذا.‬

87
00:08:13,535 --> 00:08:14,911
‫"آندي"، اركض.‬

88
00:08:22,585 --> 00:08:25,588
‫- لماذا قلت إني فعلت هذا؟‬
‫- اركض فحسب.‬

89
00:08:26,089 --> 00:08:28,258
‫- لن نستطيع الوصول.‬
‫- علينا ذلك.‬

90
00:08:28,591 --> 00:08:31,636
‫- لا أستطيع.‬
‫- تستطيع إذا حاولت.‬

91
00:08:32,679 --> 00:08:34,431
‫- انتظر.‬
‫- من هذا الاتجاه.‬

92
00:08:36,640 --> 00:08:40,437
‫آسف بشأن هذا يا "ميرفي".‬
‫أوامر من المكتب الرئيسي.‬

93
00:09:05,837 --> 00:09:08,465
‫ماذا تفعل "آليس"؟‬
‫لماذا تحتجزنا في المدرسة؟‬

94
00:09:08,548 --> 00:09:10,842
‫إذا أرادت الطلسم،‬
‫كنا سنكون أهدافاً سهلة.‬

95
00:09:11,009 --> 00:09:13,928
‫إنها تخطط لشيء لكن ليس لدي أدنى فكرة.‬

96
00:09:14,012 --> 00:09:16,014
‫انتظروا، لنتفقد الخرائط مجدداً.‬

97
00:09:21,227 --> 00:09:26,399
‫إذا كان هناك مذبح عند كل تقاطع‬
‫إذاً فهناك ثالث هنا.‬

98
00:09:27,192 --> 00:09:31,613
‫لكن ليس هناك شيء باستثناء مستودعات قديمة.‬

99
00:09:32,197 --> 00:09:35,033
‫- سيتطلب السير وقتاً طويلاً.‬
‫- نحتاج إلى سيارة.‬

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,111
‫لا يمكنني الاتصال بأخي مجدداً.‬

101
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
‫لكن لدي فكرة أفضل.‬

102
00:09:42,123 --> 00:09:44,167
‫- لا يمكنهم أن يفعلوا هذا.‬
‫- أنا آسف.‬

103
00:09:52,383 --> 00:09:55,970
‫أحتاج إلى مذكرة لاعتقال "آليس هارتلي"،‬
‫بشكل مستعجل.‬

104
00:09:56,429 --> 00:10:00,683
‫- على أي أساس؟‬
‫- إنها وراء كل هذا. إنها ساحرة.‬

105
00:10:01,709 --> 00:10:03,728
‫أعرف أنها ليست لطيفة،‬
‫لكن ليس إلى ذلك الحد.‬

106
00:10:03,812 --> 00:10:07,941
‫كلا. أعني أنها ساحرة حقيقية.‬

107
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
‫ربما تلك الإجازة ستريحك.‬

108
00:10:12,862 --> 00:10:14,781
‫لقد أبلغت عني، صحيح؟‬

109
00:10:16,324 --> 00:10:17,242
‫لماذا؟‬

110
00:10:17,951 --> 00:10:21,454
‫لم تكن تتصرف بطريقة منطقية.‬

111
00:10:22,997 --> 00:10:25,708
‫ليس لديك فكرة ماذا فعلت.‬

112
00:10:30,130 --> 00:10:31,047
‫"ميرفي".‬

113
00:10:45,687 --> 00:10:50,024
‫لا أفهم. أنا فعلت ذلك؟ كيف؟‬

114
00:10:50,859 --> 00:10:53,862
‫ما تشعر به، يشعر به هذا المكان.‬

115
00:10:55,572 --> 00:10:59,117
‫ذلك ليس منطقياً. ليس هناك مشاعر للأماكن.‬

116
00:10:59,868 --> 00:11:03,746
‫- هذا المكان مختلف.‬
‫- استطعت أن أستنتج هذا.‬

117
00:11:04,205 --> 00:11:08,626
‫لذا، استنتج بقية الأمور.‬

118
00:11:15,633 --> 00:11:20,221
‫إذا كنت أشعر بالخوف،‬
‫فهذا المكان مخيفاً.‬

119
00:11:22,062 --> 00:11:23,558
‫وإذا أردت أن أعود إلى الديار...‬

120
00:11:26,936 --> 00:11:29,856
‫أنت تومض. لماذا تومض؟‬

121
00:11:32,192 --> 00:11:34,110
‫ما زلت لا تفهم يا "آندي".‬

122
00:11:38,320 --> 00:11:39,741
‫نعتقد أننا قد وجدنا مذبح آخر.‬

123
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
‫يبعد كيلومترات، وليس لدينا وقت كثير.‬

124
00:11:42,702 --> 00:11:45,705
‫حسناً. لكن لن تتسعوا جميعاً في سيارتي.‬

125
00:11:46,080 --> 00:11:48,750
‫حقاً؟ هذا أمر طارىء،‬
‫وأنت قلق بشأن أحزمة الأمان؟‬

126
00:11:48,833 --> 00:11:52,378
‫أجل، جدياً. ما زلت شرطي.‬

127
00:11:52,921 --> 00:11:55,298
‫سأصحب أربعة منكم كأقصى حد.‬

128
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
‫لا بأس. اذهبوا، سأكون أنا و"جيك" بخير.‬

129
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
‫كيف؟‬

130
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
‫"سام"، انتظر.‬

131
00:12:12,941 --> 00:12:15,902
‫تبدو حقيقياً. وتشعر أنك حقيقي.‬

132
00:12:17,237 --> 00:12:19,989
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- منذ الأزل.‬

133
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
‫لا أستطيع أن أبقى هنا للأبد.‬

134
00:12:29,374 --> 00:12:30,250
‫"آندي".‬

135
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
‫أو يمكنني أن أتعلم أن أحب ذلك.‬

136
00:12:40,218 --> 00:12:41,552
‫ذلك ليس كافياً.‬

137
00:12:44,555 --> 00:12:48,268
‫هناك مكان. لا يفترض أن أريك إياه بعد.‬

138
00:13:25,596 --> 00:13:29,183
‫هذا مذهل. نوافذ على عوالم أخرى.‬

139
00:13:31,477 --> 00:13:32,687
‫لا نهاية لها.‬

140
00:13:33,563 --> 00:13:37,150
‫كل خيار ممكن، وكل قرار ممكن.‬

141
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
‫إنها جميلة.‬

142
00:13:45,658 --> 00:13:46,993
‫لم تعتقد ذلك.‬

143
00:13:49,662 --> 00:13:52,123
‫من؟ "آليس"؟‬

144
00:13:55,835 --> 00:13:57,150
‫أما تزال تريد العودة إلى الديار؟‬

145
00:14:01,716 --> 00:14:03,009
‫أرني المزيد.‬

146
00:14:06,095 --> 00:14:08,431
‫ممن تستمر في استعارة هذه الدراجات؟‬

147
00:14:09,057 --> 00:14:12,185
‫بربك، أنت تحب ذلك.‬
‫والآن لزيادة القوة.‬

148
00:14:13,811 --> 00:14:16,230
‫أرجوك قل إن تلك قوة رياحك.‬

149
00:14:20,234 --> 00:14:22,945
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنه متجر صوف قديم.‬

150
00:14:26,407 --> 00:14:29,494
‫- أريد أن أمسك بيدك.‬
‫- عندما تنهيان مغازلتكما...‬

151
00:14:37,835 --> 00:14:40,755
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

152
00:14:46,928 --> 00:14:48,429
‫هذا مذهل.‬

153
00:14:53,768 --> 00:14:57,438
‫- لا تقولي شيئاً.‬
‫- هذا المكان هو الأسوأ.‬

154
00:14:58,189 --> 00:15:01,776
‫- المكان الغريب يشعرني بالجوع.‬
‫- ماذا لا يجعلك تجوع؟‬

155
00:15:02,735 --> 00:15:03,528
‫الطعام.‬

156
00:15:05,196 --> 00:15:08,950
‫- هيا. يجب أن نجد هذا المذبح.‬
‫- ادخلوا.‬

157
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
‫سأراقب إذا جاءت الأختان.‬

158
00:15:12,662 --> 00:15:14,539
‫يجب أن أجد التعويذة الصحيحة.‬

159
00:15:27,260 --> 00:15:30,972
‫هيا، أين أنت أيها المذبح السحري؟‬

160
00:15:35,351 --> 00:15:38,604
‫- هذا المكان كبير جداً.‬
‫- قد يكون في أي مكان.‬

161
00:15:40,565 --> 00:15:43,526
‫ما رأيك يا "أوسكار"؟‬
‫هل تشعر بأي مذبح سحري؟‬

162
00:15:44,152 --> 00:15:45,486
‫لا أشعر بشيء‬

163
00:16:06,048 --> 00:16:08,009
‫لن ترتكب أية حماقة، صحيح؟‬

164
00:16:09,010 --> 00:16:10,242
‫بناء على التجربة الأخيرة؟‬

165
00:16:10,342 --> 00:16:12,763
‫أعرف كم ترغب في استعادة "آندي".‬

166
00:16:14,265 --> 00:16:15,391
‫نريد جميعاً ذلك.‬

167
00:16:16,976 --> 00:16:19,854
‫في السابق. هذا ما رأيته.‬

168
00:16:23,566 --> 00:16:24,525
‫هذا أنا.‬

169
00:16:26,736 --> 00:16:30,072
‫- هل تعرف أين أنا؟‬
‫- أعتقد حيث يوجد "آندي".‬

170
00:16:31,181 --> 00:16:32,448
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك يا "فيليكس".‬

171
00:16:32,548 --> 00:16:34,243
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تدخل لأجله.‬

172
00:16:35,953 --> 00:16:41,250
‫- حتى لو أردت ذلك، لا أعرف كيف.‬
‫- عدني ألا ترتكب أية حماقة.‬

173
00:16:47,507 --> 00:16:48,883
‫يجب أن أجد التعويذة.‬

174
00:16:55,848 --> 00:16:57,308
‫- وجدتها.‬
‫- "فيليكس".‬

175
00:16:57,892 --> 00:17:00,311
‫"فيليكس"، "أوسكار". تعالا.‬

176
00:17:18,621 --> 00:17:19,997
‫ذلك ما قلته.‬

177
00:17:22,541 --> 00:17:24,669
‫إذاً، لدينا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬

178
00:17:25,086 --> 00:17:29,090
‫- الطلسم والمذبح.‬
‫- نحن قادمون يا "آندي"، هل أنت جاهز أم لا؟‬

179
00:17:41,143 --> 00:17:42,019
‫ما هذا؟‬

180
00:17:50,236 --> 00:17:51,445
‫- ألو؟‬
‫- إنهما هنا.‬

181
00:17:51,779 --> 00:17:54,907
‫- هل يمكنك أن توقفهما؟‬
‫- لقد تجمد.‬

182
00:17:55,449 --> 00:17:56,242
‫ألو؟‬

183
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
‫ما هذا؟‬

184
00:18:02,206 --> 00:18:04,250
‫حسناً، يجب أن نسرع.‬

185
00:18:16,012 --> 00:18:18,139
‫أعتقد ربما...‬

186
00:18:28,608 --> 00:18:29,650
‫وجدته.‬

187
00:18:31,402 --> 00:18:35,197
‫- الطلسم عبارة عن مفتاح.‬
‫- سنفتح الباب لـ"آندي".‬

188
00:18:41,370 --> 00:18:45,291
‫عناصر الكون الداخلي والخارجي...‬

189
00:18:46,459 --> 00:18:50,713
‫افتحي الباب، وغيري العالم.‬

190
00:18:51,631 --> 00:18:54,925
‫عناصر الكون الداخلي والخارجي،‬

191
00:18:55,259 --> 00:18:58,179
‫افتحي الباب وغيري العالم.‬

192
00:19:00,431 --> 00:19:01,724
‫كم هذا رائع.‬

193
00:19:02,933 --> 00:19:04,727
‫"آندي"، هل يمكنك سماعي؟‬
‫هل أنت هناك؟‬

194
00:19:15,696 --> 00:19:18,366
‫غريب. إنه ذاته.‬

195
00:19:19,784 --> 00:19:21,869
‫إنه هذا المكان لكنه ليس كذلك.‬

196
00:19:23,454 --> 00:19:26,457
‫- لكن أين "آندي"؟‬
‫- أيمكنك أن تجديه؟‬

197
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‫- "آندي".‬
‫- صديقي.‬

198
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
‫مرحباً‬

199
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
‫- وجدت الحل.‬
‫- أنا أيضاً.‬

200
00:19:40,596 --> 00:19:44,642
‫- أعتقد أني فعلت ذلك أولاً.‬
‫- حقاً؟ هل ما زلتما تتنافسان؟‬

201
00:19:45,267 --> 00:19:47,853
‫- أرسلتني "آليس" إلى هنا.‬
‫- لم ترسلك بل بدلتك.‬

202
00:19:48,187 --> 00:19:50,690
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد هكذا يسير الأمر.‬

203
00:19:51,565 --> 00:19:53,526
‫لا بد أن يكون أحدهم هناك.‬

204
00:19:54,235 --> 00:19:56,862
‫لذا، يجب أن نرسل أحدهم كي نخرجك.‬

205
00:19:57,697 --> 00:19:58,781
‫مثل من؟‬

206
00:20:00,491 --> 00:20:02,284
‫- "أوسكار".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

207
00:20:02,583 --> 00:20:04,267
‫لا أستطيع أن أدعك تذهب يا "فيليكس".‬

208
00:20:04,370 --> 00:20:07,206
‫- هلا يخبرني أحد بما يحدث.‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬

209
00:20:08,416 --> 00:20:09,959
‫"بير"، ماذا حدث؟‬

210
00:20:10,334 --> 00:20:12,837
‫- تريد أن تتركني.‬
‫- أصدقائي.‬

211
00:20:13,129 --> 00:20:15,005
‫- ظننت أننا صديقان.‬
‫- نحن كذلك.‬

212
00:20:16,424 --> 00:20:19,009
‫"بير".‬

213
00:20:20,928 --> 00:20:22,680
‫"بير"، عد.‬

214
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
‫- "أوسكي"، ماذا تفعل؟‬
‫- هذا للأفضل يا "فيليكس".‬

215
00:20:25,850 --> 00:20:27,560
‫أعده، أرجوك.‬

216
00:20:28,686 --> 00:20:31,147
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لم لا تخبرهم؟‬

217
00:20:31,397 --> 00:20:33,524
‫- بم يخبرنا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

218
00:20:33,691 --> 00:20:36,444
‫سيتبادل الأماكن مع "آندي".‬
‫كنت أحاول منعه.‬

219
00:20:36,527 --> 00:20:38,821
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة لإخراجه.‬

220
00:20:38,946 --> 00:20:42,742
‫- تريد الدخول إلى هناك متعمداً؟‬
‫- سأخفف الحمل عن الجميع.‬

221
00:20:42,950 --> 00:20:45,077
‫سيوقف ذلك عائلة "آندي"‬
‫عن فقدان صوابها.‬

222
00:20:45,161 --> 00:20:46,746
‫ماذا عنك وعن عائلتك؟‬

223
00:20:48,330 --> 00:20:49,373
‫وعني؟‬

224
00:20:53,461 --> 00:20:56,422
‫اسمعوا، سنخرج "آندي" أولاً‬
‫وسنتعامل مع البقية لاحقاً.‬

225
00:21:08,893 --> 00:21:11,645
‫هيا. هيا، اشعلي.‬

226
00:21:21,071 --> 00:21:26,076
‫عناصر الكون الخارجي والداخلي...‬

227
00:21:27,828 --> 00:21:31,540
‫افتحي الباب وغيري العالم.‬

228
00:21:32,249 --> 00:21:36,712
‫العناصر التي تحيك وترتبط،‬
‫اسمعي إرادتي، انضمي إلى أنواع مختلفة.‬

229
00:21:36,796 --> 00:21:40,341
‫- بلا حدود أو حاجز.‬
‫- إنها هنا.‬

230
00:21:44,053 --> 00:21:46,722
‫"آليس". نعرف أنك هنا.‬

231
00:21:47,640 --> 00:21:49,350
‫يجب أن تدفعي ثمن ما فعلته.‬

232
00:21:51,268 --> 00:21:54,647
‫فضاء بلا عراقيل ولا حدود ولا حاجز.‬

233
00:21:55,231 --> 00:22:00,402
‫النار والماء والأرض والهواء‬
‫تجمعي معاً كوحدة واحدة‬

234
00:22:00,736 --> 00:22:03,447
‫ادخلي إلى قوتي بلا حدود.‬

235
00:22:10,246 --> 00:22:11,789
‫لا تسير الأمور هكذا.‬

236
00:22:13,457 --> 00:22:14,375
‫استعدي.‬

237
00:22:17,878 --> 00:22:19,171
‫كيف سأعرف؟‬

238
00:22:24,510 --> 00:22:28,347
‫- "فيليكس"، ماذا يحدث؟‬
‫- تعويذة الدمج.‬

239
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
‫"فيليكس"؟‬

240
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
‫- "فيبي"؟‬
‫- استمري.‬

241
00:22:35,229 --> 00:22:36,272
‫يا جماعة؟‬

242
00:22:38,941 --> 00:22:43,904
‫نار وماء وأرض وهواء‬
‫تجمعي معاً كوحدة واحدة‬

243
00:22:44,989 --> 00:22:46,156
‫ما هذا؟‬

244
00:22:46,824 --> 00:22:51,787
‫- قوانا...‬
‫- ادخلي إلى قوتي بلا حدود.‬

245
00:23:02,715 --> 00:23:05,426
‫- ينتابني شعور رائع.‬
‫- لقد قلت لك.‬

246
00:23:06,260 --> 00:23:07,553
‫قوية جداً.‬

247
00:23:10,890 --> 00:23:12,057
‫انظري إلى هذا.‬

248
00:23:12,766 --> 00:23:14,894
‫لديك الكثير من الوقت للتباهي.‬

249
00:23:20,816 --> 00:23:21,859
‫هيا.‬

250
00:23:45,549 --> 00:23:46,717
‫انتهى الأمر.‬

251
00:24:11,617 --> 00:24:14,662
‫"إيلين"؟ هل أنت بخير؟‬

252
00:24:17,039 --> 00:24:18,540
‫أعتقد ذلك.‬

253
00:24:25,214 --> 00:24:26,131
‫ماذا حدث؟‬

254
00:24:29,176 --> 00:24:30,761
‫لقد اخذت قوانا بالفعل.‬

255
00:24:36,392 --> 00:24:37,810
‫ولا حتى شرارة.‬

256
00:24:41,647 --> 00:24:43,107
‫الأرض لا تتحرك.‬

257
00:24:45,401 --> 00:24:48,904
‫كيف استطاعتا فعل هذا؟‬
‫أليست قوانا جزء منا؟‬

258
00:24:52,700 --> 00:24:56,453
‫شعرت بهذا مسبقاً‬
‫عندما سحرت "آليس" ساقي.‬

259
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
‫تعويذة الدمج.‬

260
00:24:58,789 --> 00:25:01,000
‫هذه المرة، دمجت قوانا بـ"فيبي".‬

261
00:25:03,961 --> 00:25:07,423
‫إذاً، جميعنا عاديون؟‬

262
00:25:13,887 --> 00:25:17,224
‫عاديون وبلا قوة.‬

263
00:25:20,310 --> 00:25:21,437
‫انتهت اللعبة.‬

264
00:25:24,356 --> 00:25:25,274
‫"في الحلقة القادمة"‬

265
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
‫الطلسم مع "آليس".‬
‫انتهى أمرنا. عودوا إلى البيت.‬

266
00:25:27,484 --> 00:25:30,154
‫- لكن ماذا عن "آندي"؟‬
‫- دعيني أحل مكان "آندي".‬

267
00:25:30,404 --> 00:25:33,032
‫- لا تكن أحمقاً.‬
‫- سأذهب طواعية.‬

268
00:25:33,407 --> 00:25:34,825
‫يمكنك أن تحتفظي بقواك.‬

269
00:25:35,159 --> 00:25:36,869
‫سيذهب إلى "آندي" وحده.‬

270
00:25:37,995 --> 00:25:41,248
‫- انتظري. أنت لا تفهمين.‬
‫- نحن نفهم تماماً.‬

271
00:25:41,457 --> 00:25:44,543
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- أنا جاد، الآن.‬

272
00:25:44,752 --> 00:25:48,088
‫يجب أن يعود النظام. يجب أن تعيده.‬

273
00:25:48,589 --> 00:25:52,009
‫"بير"؟‬

274
00:25:54,053 --> 00:25:55,220
‫اركضوا، هيا.‬

275
00:25:56,472 --> 00:25:59,183
‫- "آندي".‬
‫- "آندي" هو شرير استرجاع؟‬

276
00:25:59,516 --> 00:26:02,102
‫- مثلما كانت "آليس".‬
‫- لن يؤذينا.‬

277
00:26:02,478 --> 00:26:03,771
‫ربما ليس لديه خيار.‬

278
00:26:36,386 --> 00:26:40,388
‫ترجمة "شادن أحمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

