﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:03,002
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,126 --> 00:00:01,919
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,044 --> 00:00:03,128
‫"آندي".‬

4
00:00:03,253 --> 00:00:06,006
‫- أفعلتم شيئاً لـ"آندي لاو"؟‬
‫- لم يفعلوا شيئاً.‬

5
00:00:06,089 --> 00:00:07,508
‫أجريت بحثاً عن أشخاص مفقودين.‬

6
00:00:07,591 --> 00:00:09,718
‫أياً كان ما حدث لهم‬
‫فقد حدث لـ"آندي".‬

7
00:00:09,801 --> 00:00:12,262
‫علينا إيجاد شق آخر‬
‫لأتحدث إلى أصدقائي‬

8
00:00:12,346 --> 00:00:14,097
‫لنتمكن من إيجاد طريقة‬
‫لإعادتي للديار.‬

9
00:00:15,098 --> 00:00:18,519
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنت فعلت هذا. اهرب.‬

10
00:00:19,561 --> 00:00:21,813
‫لم قلت إنني فعلت هذا؟‬

11
00:00:22,856 --> 00:00:26,068
‫ادخلا أنتما. أنا سأراقب‬
‫الأختين.‬

12
00:00:28,909 --> 00:00:31,073
‫- هذا ما رأيته.‬
‫- أتعرف مكاني؟‬

13
00:00:31,156 --> 00:00:33,534
‫أظنه المكان الذي يوجد به "آندي".‬
‫لا يمكنك الدخول للحاق به.‬

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,292
‫- "آليس" أرسلتني إلى هنا.‬
‫- لم ترسلك، بل بادلتك.‬

15
00:00:42,376 --> 00:00:45,170
‫لذا لنخرجك،‬
‫علينا إرسال شخص آخر للداخل.‬

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,172
‫"آليس"، نعلم أنك هنا.‬

17
00:00:47,297 --> 00:00:49,800
‫"وصولاً إلى قوتي، وإلغاء الحدود..."‬

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,134
‫قوانا...‬

19
00:00:56,431 --> 00:00:57,516
‫انتهى الأمر.‬

20
00:00:57,599 --> 00:01:01,061
‫- نقلت قوانا إلى "فيبي".‬
‫- هل كلنا طبيعيين ببساطة؟‬

21
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
‫وبلا قوى. انتهت اللعبة.‬

22
00:01:58,118 --> 00:01:59,494
‫ما الأمر؟‬

23
00:02:00,912 --> 00:02:05,751
‫- راودتني رؤية للتو.‬
‫- قوة "أوسكار".‬

24
00:02:07,336 --> 00:02:10,297
‫رأيتك. كنت خائفة.‬

25
00:02:12,215 --> 00:02:14,843
‫علينا تدمير هذه. الآن.‬

26
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
‫"تعويذة التقييد"‬

27
00:02:26,521 --> 00:02:28,899
‫- سنجد طريقة لعكس التعويذة.‬
‫- كيف؟‬

28
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
‫"فيبي" تمتلك كل قوانا.‬
‫لقد فازتا. انتهى الأمر.‬

29
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
‫لكن ماذا عن "آندي"؟‬

30
00:02:39,326 --> 00:02:42,245
‫قبل دقيقة كنت مستعداً‬
‫لأن تستبدل مكانه.‬

31
00:02:42,412 --> 00:02:46,416
‫لا يمكنك الاستسلام.‬
‫أنت عبرت الأكوان.‬

32
00:02:46,667 --> 00:02:48,794
‫أثبت أن السحر حقيقي.‬

33
00:02:49,044 --> 00:02:52,089
‫- صديقي، اجتزنا الكثير.‬
‫- وقد فشلنا.‬

34
00:02:55,050 --> 00:02:58,762
‫- "فيليكس"، لست على طبيعتك.‬
‫- "آليس" تمتلك الطلسم.‬

35
00:02:59,012 --> 00:03:01,348
‫ستدمرها بأول فرصة تلوح إليها.‬

36
00:03:02,349 --> 00:03:04,059
‫انتهى أمرنا. عودوا لمنازلكم.‬

37
00:03:06,061 --> 00:03:08,480
‫لم أظن يوماً‬
‫أنني قد أشعر هكذا تجاهك.‬

38
00:03:10,065 --> 00:03:14,444
‫لأول مرة بحياتي،‬
‫أشعر بخيبة أمل.‬

39
00:03:20,701 --> 00:03:24,079
‫- حقاً؟ لأول مرة؟‬
‫- حاولت إيضاح وجهة نظر.‬

40
00:04:01,700 --> 00:04:02,826
‫ماذا يحدث؟‬

41
00:04:07,748 --> 00:04:10,542
‫"بير"، أين أنت؟‬

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,379
‫"بير".‬

43
00:04:18,507 --> 00:04:19,801
‫كف عن هذا.‬

44
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
‫ماذا تكون أنت؟‬

45
00:04:39,821 --> 00:04:43,116
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫ظننت أننا صديقان.‬

46
00:04:43,992 --> 00:04:47,662
‫- أنت تريد تركي.‬
‫- لا، لا أريد ذلك.‬

47
00:04:48,330 --> 00:04:51,875
‫- أنت تكذب.‬
‫- أنا صديقك بالفعل.‬

48
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
‫أثبت ذلك.‬

49
00:04:58,757 --> 00:05:01,593
‫لن أتركك وحيداً،‬
‫أعدك بذلك.‬

50
00:05:04,846 --> 00:05:07,140
‫- أهذا ما تحتاجين إليه؟‬
‫- نعم.‬

51
00:05:07,224 --> 00:05:10,477
‫تدمير الطلسم‬
‫يتطلب القوى الأربعة مجتمعة.‬

52
00:05:11,311 --> 00:05:15,106
‫أعلينا فعل هذا؟ فكري‬
‫بكل السحر الذي يمكننا فعله بها.‬

53
00:05:16,399 --> 00:05:19,402
‫- لا أريد أي مخاطرة.‬
‫- لكن انظري.‬

54
00:05:19,903 --> 00:05:22,239
‫ماذا قد يؤذينا الآن؟‬

55
00:05:25,200 --> 00:05:30,580
‫نستدعي العناصر معاً.‬
‫امحي السحر، أخمديه.‬

56
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
‫"فيبي"، ما الأمر؟‬
‫"فيبي".‬

57
00:05:33,959 --> 00:05:38,129
‫- حافظي على هدوئك.‬
‫- لا أستطيع. أنا أفقد السيطرة.‬

58
00:05:39,297 --> 00:05:41,132
‫سيطري على مشاعرك.‬

59
00:05:45,637 --> 00:05:47,305
‫هناك سبيل آخر.‬

60
00:05:52,143 --> 00:05:57,232
‫لا تدمري الطلسم.‬
‫إنه قوي جداً، ومهم جداً.‬

61
00:05:57,649 --> 00:06:01,069
‫- اخرج من هنا.‬
‫- دعيني أحل محل "آندي".‬

62
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫لا تكن غبياً.‬

63
00:06:06,241 --> 00:06:10,370
‫سأذهب بمشيئتي.‬
‫وأنتما ستكونان بأمان.‬

64
00:06:12,581 --> 00:06:14,416
‫يمكنكما الاحتفاظ بقواكما.‬

65
00:06:17,919 --> 00:06:21,256
‫- إنها صفقة عادلة.‬
‫- لدى الفتى وجهة نظر.‬

66
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
‫لا أحد منكما يدرك‬
‫كيفية الأمر.‬

67
00:06:25,886 --> 00:06:29,097
‫سأترك رسالة، لأجعل الأمر‬
‫يبدو وكأنني هربت.‬

68
00:06:29,431 --> 00:06:31,725
‫هذا كفيل بإبعاد الشرطة عنا.‬

69
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
‫علينا الذهاب إلى المذبح.‬

70
00:06:37,105 --> 00:06:39,774
‫والآن فعلوا شيئاً ما للمحقق.‬

71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
‫تم غسل دماغه أو ما شابه.‬

72
00:06:42,777 --> 00:06:45,488
‫- أوافقك الرأي بأنه أحمق قليلاً...‬
‫- الفتية هم السبب.‬

73
00:06:45,780 --> 00:06:49,409
‫كل من يتواصل معهم‬
‫يبدأ التصرف بشكل غريب حقاً.‬

74
00:06:49,492 --> 00:06:53,371
‫- لا أظن أن هذا...‬
‫- انظري، أجريت كل هذه الأبحاث.‬

75
00:06:53,455 --> 00:06:56,041
‫هناك خطوط لمروج ممتدة‬
‫بكل أرجاء "بريمين".‬

76
00:06:56,207 --> 00:07:00,545
‫الناس يختفون بالقرب منها‬
‫منذ عقود. كلها موجودة هنا.‬

77
00:07:01,046 --> 00:07:03,298
‫ماذا تريدين أن أفعل بالضبط‬
‫بكل هذا؟‬

78
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
‫اعرضيها بالأخبار.‬
‫أجبريهم على الاعتراف بالأمر.‬

79
00:07:05,759 --> 00:07:08,136
‫- يعترفون بماذا؟‬
‫- بأنهم يستخدمون السحر.‬

80
00:07:08,678 --> 00:07:13,058
‫- أتعني مثل "أبراكادابرا"؟‬
‫- سحر حقيقي، تعويذات حقيقية.‬

81
00:07:14,601 --> 00:07:17,395
‫أنا آسفة،‬
‫لكن هذا ليس منطقياً.‬

82
00:07:17,646 --> 00:07:20,106
‫عليك إعطائي شيئاً‬
‫أكثر ثباتاً من هذا.‬

83
00:07:24,778 --> 00:07:26,655
‫أتريدين شيئاً ثابتاً؟‬

84
00:07:31,576 --> 00:07:33,078
‫ما رأيك بهذا؟‬

85
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
‫"فيف"، ماذا تفعلين؟‬

86
00:07:39,334 --> 00:07:43,505
‫- تلك العاصفة. رأيتها من قبل.‬
‫- كلنا رأينا عواصف من قبل.‬

87
00:07:44,047 --> 00:07:47,133
‫أياً كان ما حدث لـ"آندي"،‬
‫سيحدث مجدداً.‬

88
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
‫هل حدث هذا‬
‫عندما اختفى "آندي"؟‬

89
00:07:49,970 --> 00:07:52,931
‫وقبل ذلك أيضاً،‬
‫عندما اختفوا كلهم في الغابة.‬

90
00:07:53,598 --> 00:07:57,602
‫- حدثت عاصفة بالفعل، أذكر ذلك.‬
‫- الأمور كلها متصلة.‬

91
00:07:58,061 --> 00:08:00,438
‫احضر إلى هنا مع الكاميرا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

92
00:08:00,605 --> 00:08:05,110
‫شيء ما يحدث.‬
‫شيء غريب جداً.‬

93
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‫أسنتابع من دون "فيليكس" إذن؟‬

94
00:08:08,613 --> 00:08:10,824
‫- كيف؟‬
‫- سنغير رأيه.‬

95
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
‫"فيليكس" لا يغير رأيه‬
‫بشأن أي شيء إطلاقاً.‬

96
00:08:13,368 --> 00:08:15,745
‫أقترح أن نلجأ لـ"رولاند".‬
‫إنه أفضل خيار لنا.‬

97
00:08:15,829 --> 00:08:17,914
‫إنه عنيد ومعتد بنفسه و...‬

98
00:08:19,541 --> 00:08:20,750
‫عنيد.‬

99
00:08:22,168 --> 00:08:24,629
‫لم يغير رأيه على الإطلاق،‬
‫أليس كذلك؟‬

100
00:08:24,713 --> 00:08:26,756
‫سيلحق بـ"آندي" بمفرده.‬

101
00:08:36,515 --> 00:08:38,226
‫كيف أرسلت "آندي"؟‬

102
00:08:39,184 --> 00:08:41,938
‫هو أرسل نفسه.‬
‫أنا أعطيته الكلمات فحسب.‬

103
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
‫- أعطني إياها إذن.‬
‫- "آليس".‬

104
00:08:44,441 --> 00:08:46,776
‫أنت تشكل عنصر قوة مختلف.‬
‫لن تكون الكلمات متشابهة.‬

105
00:08:46,860 --> 00:08:51,364
‫- "آليس". الأمر يحدث مجدداً.‬
‫- "فيبي".‬

106
00:08:51,948 --> 00:08:54,409
‫- كيف يمكنني إيقافه؟‬
‫- عليك الحفاظ على هدوئك.‬

107
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
‫- أنا مسترخية جداً بالفعل.‬
‫- عليك التحكم بها.‬

108
00:08:57,996 --> 00:09:00,248
‫- لا أستطيع.‬
‫- "فيليكس".‬

109
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
‫- ركزي علي.‬
‫- أحاول ذلك.‬

110
00:09:02,959 --> 00:09:06,004
‫- علينا مغادرة المكان.‬
‫- مهلاً، أنتم لا تفهمون.‬

111
00:09:06,087 --> 00:09:09,799
‫- لا، بل نفهم الأمر تماماً.‬
‫- جدياً، صديقي، الآن.‬

112
00:09:11,092 --> 00:09:15,513
‫هيا، "فيليكس". أرجوك.‬
‫لنذهب، هيا بنا.‬

113
00:09:15,764 --> 00:09:21,519
‫- ركزي. يمكنك فعل هذا. ركزي.‬
‫- لا أستطيع.‬

114
00:09:22,145 --> 00:09:25,356
‫أنت أقوى مني،‬
‫أقوى مما كنت عليه يوماً.‬

115
00:09:32,697 --> 00:09:33,865
‫إليك الدليل.‬

116
00:09:35,533 --> 00:09:38,828
‫- هذا يعني أننا شقيقان.‬
‫- لم أحظ بشقيق قط.‬

117
00:09:39,287 --> 00:09:43,083
‫ولا أنا. لدي‬
‫شقيقة مزعجة واحدة فقط.‬

118
00:09:48,171 --> 00:09:51,466
‫ظننتك قلت إن هذا المكان‬
‫يشعر بما أشعر به أنا؟‬

119
00:09:57,472 --> 00:09:59,557
‫أنا لا أشعر بهذا.‬

120
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
‫- حان الوقت.‬
‫- حان الوقت لماذا؟‬

121
00:10:04,104 --> 00:10:06,064
‫يجب إعادة النظام.‬

122
00:10:07,941 --> 00:10:09,025
‫"بير"؟‬

123
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
‫"بير".‬

124
00:10:19,911 --> 00:10:21,246
‫متى ستدرك الأمر، "فيليكس"؟‬

125
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
‫استبدال نفسك بـ"آندي"‬
‫ليس الحل.‬

126
00:10:23,498 --> 00:10:25,208
‫- ما هو إذن؟‬
‫- لا أعلم.‬

127
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
‫أكره مقاطعة مهرجان الحب،‬
‫لكني أظن أن لدينا مشكلة أكبر.‬

128
00:10:29,087 --> 00:10:31,131
‫- شرير الإرجاع.‬
‫- نعم.‬

129
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
‫"رولاند".‬

130
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
‫الباب لا يتزحزح.‬

131
00:10:43,601 --> 00:10:45,353
‫إنه في طريقه مباشرة.‬

132
00:10:47,355 --> 00:10:50,984
‫- اهربوا. اذهبوا.‬
‫- لن نتركك هنا.‬

133
00:10:51,234 --> 00:10:54,487
‫- أيمكننا كسر نافذة؟‬
‫- لا وقت لذلك، إنه قريب جداً.‬

134
00:10:55,196 --> 00:10:58,199
‫سأكون بخير.‬
‫اذهبوا أنتم. اذهبوا.‬

135
00:10:58,283 --> 00:11:01,661
‫علينا جذبه بعيداً.‬
‫هنا، يا شرير الإرجاع. هنا.‬

136
00:11:02,328 --> 00:11:04,956
‫- أهذه فكرة جيدة حقاً؟‬
‫- ليست لدي فكرة أفضل.‬

137
00:11:05,206 --> 00:11:11,254
‫- أتظن نفسك سريعاً؟ لست سريعاً.‬
‫- نعم، الأمر ينجح. من هنا، هيا.‬

138
00:11:11,629 --> 00:11:15,216
‫أعلم أنه يجب أن يسعدني هذا،‬
‫ولكن حقاً؟‬

139
00:11:19,429 --> 00:11:21,598
‫يا رفاق، ساعدوني.‬
‫عجلتي عالقة.‬

140
00:11:22,307 --> 00:11:25,018
‫يجب إعادة النظام.‬

141
00:11:25,185 --> 00:11:27,478
‫- "آندي".‬
‫- هل "آندي" هو شرير الإرجاع؟‬

142
00:11:28,062 --> 00:11:31,107
‫- كما كانت "آليس" تماماً.‬
‫- ما كان ليؤذينا.‬

143
00:11:31,191 --> 00:11:34,777
‫- ربما لا خيار أمامه.‬
‫- لنذهب.‬

144
00:11:43,703 --> 00:11:47,207
‫"بير"، كيف أوقف هذا؟‬

145
00:11:49,167 --> 00:11:50,418
‫"بير".‬

146
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
‫جسدك يرفض القوى،‬
‫إنها كثيرة على شخص واحد.‬

147
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
‫- لا.‬
‫- علي عكس المؤثرات.‬

148
00:12:03,640 --> 00:12:06,559
‫- نحتاج إلى الطلسم.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

149
00:12:07,393 --> 00:12:09,229
‫أتريدان مجابهة هذا بمفردكما؟‬

150
00:12:10,605 --> 00:12:13,316
‫- ما هذا؟‬
‫- شرير الإرجاع.‬

151
00:12:13,399 --> 00:12:15,318
‫الطلسم يمكنه ردعه.‬

152
00:12:16,903 --> 00:12:19,989
‫- لن يتوقف. ساعديني.‬
‫- "فيبي".‬

153
00:12:20,365 --> 00:12:23,701
‫حسناً، افعل شيئاً ما.‬

154
00:12:25,536 --> 00:12:30,416
‫الماء، النار، التراب والهواء.‬
‫العناصر التي نتشاطرها جميعاً.‬

155
00:12:30,750 --> 00:12:36,047
‫الماء، النار، التراب والهواء.‬
‫العناصر التي نتشاطرها جميعاً.‬

156
00:12:36,256 --> 00:12:41,552
‫الماء، النار، التراب والهواء.‬
‫العناصر التي نتشاطرها جميعاً.‬

157
00:12:47,725 --> 00:12:49,269
‫ذلك لم يكن جيداً.‬

158
00:12:56,234 --> 00:13:00,613
‫اسمع، نحن صديقان.‬
‫الأصدقاء يدافعون عن بعض.‬

159
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
‫لا أريد فعل ذلك مجدداً.‬

160
00:13:03,992 --> 00:13:06,327
‫- أنت تتكلم مثلها.‬
‫- "آليس"؟‬

161
00:13:06,619 --> 00:13:08,121
‫هي تركتني.‬

162
00:13:13,418 --> 00:13:15,169
‫هي لم تفهم قط.‬

163
00:13:16,546 --> 00:13:19,507
‫- ساعدني لأفهم.‬
‫- أنت تفهم الأمر سلفاً.‬

164
00:13:25,397 --> 00:13:27,557
‫لم يرحل للأبد، صحيح؟‬

165
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
‫- لقد شتتنا طاقته بهذا العالم.‬
‫- لكنه سيعود‬

166
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
‫طالما أن الخلل السحري‬
‫ما يزال موجوداً.‬

167
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
‫وهو ما يزال موجوداً.‬

168
00:13:35,773 --> 00:13:38,401
‫ما كان يجب منح "فيبي"‬
‫كل قوانا قط.‬

169
00:13:40,278 --> 00:13:41,988
‫الآن، إنها تحرقها.‬

170
00:13:43,072 --> 00:13:45,283
‫إلى متى‬
‫حتى يظهر ذلك الشيء مجدداً؟‬

171
00:13:46,034 --> 00:13:48,870
‫ليس لوقت طويل.‬
‫علينا استعادة القوى.‬

172
00:13:49,454 --> 00:13:50,663
‫لنفعل ذلك إذن.‬

173
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
‫"فيبي".‬

174
00:13:59,297 --> 00:14:00,506
‫"فيبي"؟‬

175
00:14:02,383 --> 00:14:06,679
‫لن تتخلى عن قواها.‬
‫فقد أرادتها منذ زمن بعيد.‬

176
00:14:07,180 --> 00:14:10,099
‫ربما فات الأوان،‬
‫حتى إن تخلت عن قواها.‬

177
00:14:10,183 --> 00:14:12,518
‫حسناً، لن أسمح‬
‫لذلك الشيء بأن يدمرها.‬

178
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
‫هناك سبيل آخر.‬

179
00:14:17,899 --> 00:14:20,443
‫لن أرسلها إلى هناك.‬
‫أنت لا تفهم.‬

180
00:14:20,526 --> 00:14:22,070
‫- هذا سينقذها.‬
‫- لا.‬

181
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
‫بسرعة، إنها هنا.‬

182
00:14:25,323 --> 00:14:26,532
‫"فيبي".‬

183
00:14:29,786 --> 00:14:33,623
‫- أهي بخير؟ ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث لها؟‬

184
00:14:37,001 --> 00:14:40,380
‫هذا المكان يلزمه وعي بشري‬
‫لإعادة التوازن، صحيح؟‬

185
00:14:42,465 --> 00:14:45,760
‫و... هو يتجاوب مع مشاعري.‬

186
00:14:46,427 --> 00:14:49,514
‫إن كنت خائفاً،‬
‫فإن هذا المكان يكون خائفاً.‬

187
00:14:50,139 --> 00:14:53,142
‫لكن إن كنت سعيداً،‬
‫فسيكون هذا المكان مرحاً.‬

188
00:14:53,768 --> 00:14:55,686
‫أرأيت؟ أنت تعلم بالفعل.‬

189
00:14:56,771 --> 00:15:01,609
‫إذن إن سررت بإعادة النظام‬
‫لنصابه، فسيتوازن كل شيء.‬

190
00:15:01,984 --> 00:15:03,361
‫ونحن شقيقان.‬

191
00:15:06,155 --> 00:15:09,951
‫يجب إعادة النظام.‬
‫عليك أنت فعل ذلك.‬

192
00:15:16,958 --> 00:15:23,256
‫العناصر التي تحيك وتربط،‬
‫اسمعي رغبتي، ضمي الأنواع المختلفة.‬

193
00:15:24,340 --> 00:15:25,800
‫لا شيء يحدث.‬

194
00:15:26,050 --> 00:15:29,262
‫لم تعانديني؟ أفلتيها.‬

195
00:15:29,846 --> 00:15:34,684
‫- بعد كل ما خضناه لنيلها.‬
‫- لا يهم، أنت ما يهمني.‬

196
00:15:34,892 --> 00:15:38,438
‫يمكنني محاربة الشرير،‬
‫علي التحكم بها فحسب.‬

197
00:15:38,563 --> 00:15:41,441
‫- لا وقت لذلك.‬
‫- لا، إنها ملكي.‬

198
00:15:45,778 --> 00:15:46,904
‫لقد عاد.‬

199
00:15:51,784 --> 00:15:53,870
‫إعصار داخل مبنى؟‬

200
00:15:56,330 --> 00:15:59,959
‫ساعدوني، أرجوكم.‬
‫من أجل "فيبي".‬

201
00:16:02,378 --> 00:16:04,005
‫لا أصدق أني أفعل هذا.‬

202
00:16:09,010 --> 00:16:11,471
‫كيف سنفعل هذا بالضبط؟‬

203
00:16:12,972 --> 00:16:14,015
‫ألدى أحدكم فكرة؟‬

204
00:16:18,561 --> 00:16:21,731
‫- أظنني متمكن من الأمر.‬
‫- هذا صحيح.‬

205
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
‫"آندي"؟‬

206
00:16:41,334 --> 00:16:43,377
‫إنه أقوى منا جميعاً الآن.‬

207
00:16:44,212 --> 00:16:46,547
‫أيفترض بنا‬
‫أن نشعر بالفرح أم الخوف؟‬

208
00:16:46,756 --> 00:16:49,509
‫حسناً، أنا حقاً مذعورة جداً.‬

209
00:16:54,180 --> 00:16:55,431
‫"فيبي".‬

210
00:16:56,599 --> 00:16:59,143
‫حان الوقت. رافقيني.‬

211
00:17:02,188 --> 00:17:04,272
‫لا، لن أرافقك.‬

212
00:17:05,858 --> 00:17:09,069
‫النظام السحري غير متوازن.‬

213
00:17:09,487 --> 00:17:13,406
‫- لا يمكنك البقاء هنا.‬
‫- سأصلح الأمر. سوف...‬

214
00:17:15,910 --> 00:17:17,161
‫إنه محق.‬

215
00:17:19,288 --> 00:17:20,957
‫إنه السبيل الوحيد.‬

216
00:17:24,167 --> 00:17:29,674
‫لا تقلقي. لن تكوني بمفردك.‬
‫سآتي معك.‬

217
00:17:32,802 --> 00:17:34,303
‫علي تصويب بعض الأمور.‬

218
00:17:35,555 --> 00:17:37,390
‫يجب إعادة النظام.‬

219
00:17:48,442 --> 00:17:52,572
‫يا عناصر الكون،‬
‫داخلاً وخارجاً،‬

220
00:17:53,573 --> 00:17:58,035
‫ليصبح المكان غير عائقاً،‬
‫ولا حاجزاً، ولا مانعاً.‬

221
00:17:59,245 --> 00:18:03,165
‫يا عناصر الكون،‬
‫داخلاً وخارجاً،‬

222
00:18:03,332 --> 00:18:07,962
‫ليصبح المكان غير عائقاً،‬
‫ولا حاجزاً، ولا مانعاً.‬

223
00:18:09,088 --> 00:18:10,965
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

224
00:18:11,090 --> 00:18:12,550
‫- يا رفاق.‬
‫- "آندي".‬

225
00:18:12,633 --> 00:18:13,884
‫- "آندي".‬
‫- صديقي.‬

226
00:18:13,968 --> 00:18:16,304
‫- "آندي".‬
‫- هذا المكان غير معقول.‬

227
00:18:16,387 --> 00:18:20,016
‫يمكنني السيطرة على الكون بأكمله.‬
‫بل وحتى، عدة أكوان.‬

228
00:18:20,099 --> 00:18:22,893
‫- عليك العودة للديار، "آندي".‬
‫- لكني قطعت وعداً.‬

229
00:18:22,977 --> 00:18:25,813
‫عم تتحدث يا صديقي؟‬
‫هذه فرصتك.‬

230
00:18:26,480 --> 00:18:28,858
‫نحن مشتاقون إليك.‬
‫عائلتك مشتاقة إليك.‬

231
00:18:30,067 --> 00:18:33,321
‫- "آندي"، أرجوك.‬
‫- أنا لست مستعداً.‬

232
00:18:33,529 --> 00:18:35,448
‫هذا ما لطالما أردته.‬

233
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
‫آسفة.‬

234
00:18:43,748 --> 00:18:45,916
‫نعم، شكرك متأخر قليلاً،‬
‫لكن شكراً لك.‬

235
00:18:50,546 --> 00:18:51,881
‫نجح الأمر.‬

236
00:19:07,104 --> 00:19:10,191
‫ما هذا؟‬
‫أهذا المكان حيث كنت؟‬

237
00:19:11,275 --> 00:19:15,821
‫- لم يبد هكذا من قبل.‬
‫- إنه جميل.‬

238
00:19:21,243 --> 00:19:25,206
‫بمغادرة "فيبي" لهذا الكون،‬
‫أعيد النظام لنصابه.‬

239
00:19:43,349 --> 00:19:45,935
‫بسرعة،‬
‫قبل أن تغلق البوابة.‬

240
00:19:48,104 --> 00:19:50,106
‫هناك شخص علي توديعه.‬

241
00:20:06,831 --> 00:20:08,708
‫"آندي"، عليك الذهاب.‬

242
00:20:08,791 --> 00:20:11,043
‫"بير". إلى أين ذهبت؟‬

243
00:20:11,127 --> 00:20:14,004
‫اسمع، يا فتى، عد.‬
‫إنها تغلق.‬

244
00:20:14,296 --> 00:20:16,663
‫- أنت سترحل.‬
‫- "بير".‬

245
00:20:20,720 --> 00:20:22,763
‫"بير". تحدث إلي.‬

246
00:20:22,930 --> 00:20:26,559
‫- ما سبب تأخيره؟‬
‫- هيا، "آندي"، ستغلق البوابة.‬

247
00:20:37,820 --> 00:20:40,030
‫هذا سيوصلني‬
‫لنشرة الأخبار الرئيسية.‬

248
00:20:42,658 --> 00:20:45,369
‫اختفى الإعصار هنا.‬

249
00:20:46,871 --> 00:20:50,750
‫- أتظني أن "آندي" سيكون هنا؟‬
‫- أترون هذا؟‬

250
00:20:56,088 --> 00:20:57,298
‫سر أمامي.‬

251
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
‫"فيليكس"، ماذا يحدث؟‬
‫أين هو؟‬

252
00:21:07,558 --> 00:21:10,603
‫أنا أصوركم بالكاميرا.‬
‫أياً كان ما تفعلونه.‬

253
00:21:10,686 --> 00:21:12,521
‫نحن نحتمي من العاصفة.‬

254
00:21:12,605 --> 00:21:14,940
‫- نتسكع فحسب.‬
‫- نناقش دروب حياتنا المهنية.‬

255
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
‫صحيح، أنا واثقة‬
‫من أن الشرطة ستصدق ذلك.‬

256
00:21:17,276 --> 00:21:20,946
‫- "ميا"، يمكنني شرح كل هذا.‬
‫- أنا متلهفة لذلك.‬

257
00:21:21,030 --> 00:21:22,323
‫ما هذا؟‬

258
00:21:25,409 --> 00:21:26,577
‫شيء ما قادم.‬

259
00:21:51,894 --> 00:21:53,437
‫- إنه "آندي".‬
‫- "آندي".‬

260
00:21:53,521 --> 00:21:55,064
‫- لقد عاد.‬
‫- "آندي".‬

261
00:21:55,397 --> 00:21:56,607
‫ماذا؟‬

262
00:21:56,899 --> 00:21:58,484
‫من أين جاء؟‬

263
00:21:58,943 --> 00:22:02,112
‫- عرفت أنني سأجدك.‬
‫- بالحقيقة، أظن أنني وجدتك.‬

264
00:22:02,196 --> 00:22:04,824
‫- لقد عدت للديار.‬
‫- صديقي العبقري.‬

265
00:22:05,157 --> 00:22:07,076
‫- دخول جميل، "آندي".‬
‫- مرحباً، مجدداً.‬

266
00:22:07,535 --> 00:22:09,453
‫أنت في مأزق كبير.‬

267
00:22:10,204 --> 00:22:12,248
‫- تسرني عودتك.‬
‫- هل اشتقت إلي؟‬

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,375
‫لا، بالكاد كنت أفكر بك.‬

269
00:22:14,667 --> 00:22:18,546
‫سيكون هذا الخبر الأهم‬
‫بكل شبكات التلفاز بكل مكان.‬

270
00:22:19,129 --> 00:22:21,423
‫"آندي"، أين كنت؟‬

271
00:22:21,757 --> 00:22:25,094
‫ماذا كان ذلك الشيء؟‬
‫كيف تفسر هذا؟‬

272
00:22:27,346 --> 00:22:28,764
‫ماذا؟‬

273
00:22:29,265 --> 00:22:32,017
‫آسف، أظن أن‬
‫هناك خطب ما بالكاميرا.‬

274
00:22:32,393 --> 00:22:35,604
‫- هل قمت للتو بـ...‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

275
00:22:37,606 --> 00:22:39,859
‫أنا هنا. ماذا فاتني؟‬

276
00:22:40,776 --> 00:22:42,862
‫"آندي لاو"، كما أفترض.‬

277
00:22:42,945 --> 00:22:45,739
‫- "رولاند".‬
‫- نعم، صحيح.‬

278
00:22:47,783 --> 00:22:51,161
‫المعذرة، آنستي،‬
‫أيمكنني محادثتك؟‬

279
00:22:51,745 --> 00:22:54,164
‫- لقد نجحنا.‬
‫- بل أنت نجحت.‬

280
00:22:54,248 --> 00:22:56,417
‫لا، بل نحن نجحنا.‬

281
00:22:56,917 --> 00:23:00,880
‫- أشكرك على عدم تخليك عني.‬
‫- أظنني عنيد بقدرك.‬

282
00:23:08,429 --> 00:23:09,680
‫يا رفاق.‬

283
00:23:11,682 --> 00:23:13,058
‫هيا، اقتربوا.‬

284
00:23:19,273 --> 00:23:23,527
‫فالمستودع موجود بهذا الكون،‬
‫والمقدار متشابك مع الكون الآخر.‬

285
00:23:23,861 --> 00:23:25,988
‫المكان نفسه،‬
‫إنما الأبعاد مختلفة.‬

286
00:23:26,405 --> 00:23:29,283
‫جدياً، صديقي،‬
‫أيمكنك أن تصبح أكثر ذكاءً؟‬

287
00:23:31,410 --> 00:23:36,498
‫- كيف تشعر بالعودة للديار؟‬
‫- إنه شعور جيد وغريب قليلاً.‬

288
00:23:37,166 --> 00:23:38,834
‫ما زلت أعمل‬
‫على الاعتياد على الأمر.‬

289
00:23:41,003 --> 00:23:42,421
‫أنت و"فيليكس"؟‬

290
00:23:42,671 --> 00:23:45,299
‫لم يتسن لنا وقت‬
‫للتحدث بالأمر.‬

291
00:23:46,050 --> 00:23:47,259
‫آمل أن تفعلا.‬

292
00:23:51,096 --> 00:23:54,099
‫إذن تفقدت أوقات العرض.‬

293
00:23:54,183 --> 00:23:56,477
‫وهناك عرض لفيلمين‬
‫بسعر تذكرة واحدة ليلة الغد.‬

294
00:23:56,727 --> 00:24:00,773
‫- إنها ليلة دراسية.‬
‫- عطلة الأسبوع المقبلة، إذن؟‬

295
00:24:01,273 --> 00:24:04,234
‫- أظن أن لدي خطط.‬
‫- حقاً؟‬

296
00:24:05,444 --> 00:24:08,405
‫لا، ليس حقاً.‬
‫يا لك من ساذج.‬

297
00:24:10,157 --> 00:24:13,452
‫- قميص جميل.‬
‫- العشاء بمنزل "بايتس" بعد هذا.‬

298
00:24:13,911 --> 00:24:17,247
‫- أنا بأفضل حالاتي.‬
‫- "جايك بايتس". الاسم يلائمك.‬

299
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
‫- لن يغير أحد اسمه.‬
‫- ليس بعد.‬

300
00:24:24,922 --> 00:24:27,925
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

301
00:24:28,759 --> 00:24:32,096
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد تذكير.‬

302
00:24:32,846 --> 00:24:35,432
‫- لماذا؟‬
‫- لوعد قطعته.‬

303
00:24:35,849 --> 00:24:38,852
‫لا بأس.‬
‫ليس عليك إخباري.‬

304
00:24:39,436 --> 00:24:43,399
‫سأفعل، ما أن أعرف‬
‫ما سأفعله بشأن ذلك.‬

305
00:24:43,774 --> 00:24:46,360
‫اسمعوا، يا رفاق،‬
‫علينا التقاط صورة.‬

306
00:24:46,819 --> 00:24:49,446
‫- لماذا؟‬
‫- لنرسلها إلى "رولاند".‬

307
00:24:49,530 --> 00:24:52,992
‫توطدت علاقتكما من خلال‬
‫تبادل الأجساد بالفعل، صحيح؟‬

308
00:24:53,075 --> 00:24:55,494
‫- إنه رجل صالح.‬
‫- حسناً، هيا.‬

309
00:24:55,577 --> 00:24:57,204
‫- اقترب.‬
‫- "أوسكي".‬

310
00:24:58,455 --> 00:25:00,833
‫قولوا "التشابك الكمي".‬

311
00:25:02,960 --> 00:25:04,753
‫- لا.‬
‫- لا.‬

312
00:25:22,354 --> 00:25:23,814
‫لا تقلق.‬

313
00:25:25,232 --> 00:25:28,402
‫لم يحدث الأمر.‬
‫أنا ما زلت هنا، صحيح؟‬

314
00:25:28,777 --> 00:25:33,032
‫- أنا رسمت المستقبل. أنا متأكد.‬
‫- لعل المستقبل تغير.‬

315
00:25:36,201 --> 00:25:37,745
‫أو لعله لم يحدث بعد.‬

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,408
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

