﻿1
00:00:00,161 --> 00:00:03,161
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,585 --> 00:00:05,297
‫عبور الأكوان، لعله منحنا‬
‫قوى عنصرية بطريقة ما.‬

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,633
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,638
‫هذا مذهل، "أوسكي". أحببته.‬

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,600
‫"أليس" هنا، شقيقة "فيبي"‬
‫المفقودة، شريرة الإسترجاع.‬

6
00:00:16,683 --> 00:00:17,809
‫"أليس"؟‬

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها لا تتوهج.‬

8
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
‫- ألا يوجد خطر إذن؟‬
‫- لا أفهم الأمر.‬

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
‫في هذا الكون،‬
‫إنها ليست متعلقة بك.‬

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,567
‫ليت بإمكانها رؤية‬
‫ما يمكنني فعله.‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,955
‫أجننت؟ ماذا تفعل؟‬
‫كان بإمكان الجميع رؤية ذلك.‬

12
00:00:40,153 --> 00:00:41,375
‫مهلاً، "آندي"، أعدها.‬

13
00:00:41,458 --> 00:00:43,537
‫يمكنك التحكم بكل شيء.‬

14
00:00:43,607 --> 00:00:44,753
‫من قال ذلك؟‬

15
00:00:44,836 --> 00:00:45,754
‫اتل التعويذة.‬

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,465
‫- "آندي"، توقف.‬
‫- أنا أملك القوة الآن.‬

17
00:00:48,549 --> 00:00:50,050
‫"آندي".‬

18
00:00:51,662 --> 00:00:53,011
‫"آندي".‬

19
00:01:43,562 --> 00:01:45,939
‫- "آندي"، لا.‬
‫- "آندي".‬

20
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
‫- "آندي"؟‬
‫- "آندي"؟ ارجع.‬

21
00:01:50,444 --> 00:01:53,238
‫- لا أصدق ما رأيته للتو.‬
‫- ماذا كانت تلك التعويذة؟‬

22
00:01:53,322 --> 00:01:54,823
‫وماذا كان يفعل بها؟‬

23
00:01:55,198 --> 00:01:56,533
‫"تعويذة التضخيم"‬

24
00:01:56,908 --> 00:01:58,827
‫"آندي"، أيمكنك سماعي؟‬

25
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
‫تم سحبه للسماء،‬
‫أيها الأحمق.‬

26
00:02:01,330 --> 00:02:02,539
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

27
00:02:02,623 --> 00:02:05,876
‫يبدو أنه كان يستخدم سحراً‬
‫لم يفهمه ولم يستطع التحكم به.‬

28
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
‫نعم، سحرك، من كتاب الظلال‬
‫الخاص بك. لا يعتمد عليه.‬

29
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
‫تلك لم تكن تعويذتي.‬
‫لا أعلم من أين جاء بها.‬

30
00:02:12,674 --> 00:02:14,426
‫لا يبدو أنها‬
‫واحدة من هذه أيضاً.‬

31
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
‫أين هو الآن إذن؟‬

32
00:02:17,429 --> 00:02:19,598
‫قد يكون بأي مكان، أو...‬

33
00:02:20,390 --> 00:02:21,516
‫لا مكان.‬

34
00:02:22,893 --> 00:02:23,935
‫لا أعلم.‬

35
00:02:26,104 --> 00:02:27,606
‫"فيليكس"، أنت تعلم دائماً.‬

36
00:02:27,856 --> 00:02:30,233
‫- هناك خطة دائماً.‬
‫- امنحاني ثانية.‬

37
00:02:30,317 --> 00:02:33,445
‫لا، علينا إعادة "آندي"‬
‫قبل أن يلاحظ أحد اختفاءه.‬

38
00:02:33,695 --> 00:02:36,657
‫- والديه، الصحفيين...‬
‫- سيذعرون إن فُقد ثانية.‬

39
00:02:36,740 --> 00:02:39,451
‫- أعلم ذلك.‬
‫- ماذا عن تعويذة إبطال ما؟‬

40
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
‫تعويذات الإبطال‬
‫يصعب التحكم بها، ولكن...‬

41
00:02:43,038 --> 00:02:44,206
‫ولكن ماذا؟‬

42
00:02:44,498 --> 00:02:47,668
‫ربما شيء مشابه.‬
‫ربما تعويذة مضادة.‬

43
00:02:48,627 --> 00:02:50,045
‫نحتاج إلى شيء لنضحي به.‬

44
00:02:50,712 --> 00:02:53,799
‫أتعني، أضحية بشرية؟‬
‫يا صديقي.‬

45
00:02:53,882 --> 00:02:56,343
‫لا. بل شيء‬
‫يهم "آندي" كثيراً.‬

46
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
‫أقدام الدجاج.‬

47
00:03:00,055 --> 00:03:01,765
‫ماذا؟ طعمها‬
‫ليس بالسوء الذي تظنه.‬

48
00:03:01,848 --> 00:03:03,392
‫كما فعلنا بالتعويذة‬
‫التي عالجت والدتينا.‬

49
00:03:03,475 --> 00:03:04,351
‫بالضبط.‬

50
00:03:04,685 --> 00:03:06,937
‫حسناً، جدا شيئاً‬
‫ما كان "آندي" ليتخلى عنه.‬

51
00:03:07,229 --> 00:03:08,814
‫سأحاول معرفة‬
‫ما كانت تعويذته.‬

52
00:03:08,897 --> 00:03:09,773
‫لنذهب.‬

53
00:03:21,618 --> 00:03:24,913
‫مهلاً. إلى أين تذهبين؟‬
‫أنت لست بصحة جيدة.‬

54
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
‫أما زال الشارع الرئيسي‬
‫مملاً كما كان؟‬

55
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
‫- يفترض بك أن ترتاحي.‬
‫- "فيبي". كفي عن القلق.‬

56
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‫يمكننا القيام ببعض التسوق.‬

57
00:03:34,214 --> 00:03:37,801
‫ماذا، أسنتظاهر بأن‬
‫آخر 10 أعوام لم تحدث؟‬

58
00:03:41,263 --> 00:03:44,182
‫- أعلم أنه كان صعباً عليك.‬
‫- كلمة "صعب" لا تصف الأمر.‬

59
00:03:45,100 --> 00:03:47,561
‫الطريقة التي اختفيت بها‬
‫في تلك الغابة بلا أثر...‬

60
00:03:48,019 --> 00:03:49,855
‫لا تعلمين‬
‫كيف كان ذلك بالنسبة إلي.‬

61
00:03:51,648 --> 00:03:53,150
‫لن يتكرر ذلك.‬

62
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
‫بالطبع لن يتكرر.‬

63
00:03:55,569 --> 00:03:57,446
‫لهذا سننسى أمر السحر.‬

64
00:03:58,905 --> 00:03:59,990
‫لقد عدت.‬

65
00:04:00,949 --> 00:04:04,286
‫أريد المضي قدماً،‬
‫أبدأ بداية جديدة.‬

66
00:04:06,580 --> 00:04:07,664
‫أرجوك...‬

67
00:04:09,166 --> 00:04:10,208
‫من أجلي؟‬

68
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
‫انظري لنفسك، فجأة أصبحت‬
‫مبتهجة وتريدين بدايات جديدة.‬

69
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
‫هيا.‬

70
00:04:21,386 --> 00:04:23,430
‫"أهلاً بعودتكم"‬

71
00:04:27,476 --> 00:04:30,687
‫- أظن "فيليكس" يتصرف بغرابة.‬
‫- عرفي "غرابة".‬

72
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
‫حسناً، بغرابة أكثر.‬

73
00:04:33,190 --> 00:04:34,775
‫مضى على عودته، تقريباً،‬
‫يوم واحد؟‬

74
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
‫"إيلين"، مرحباً.‬

75
00:04:39,321 --> 00:04:40,655
‫حفلة ممتعة، صحيح؟‬

76
00:04:41,907 --> 00:04:43,950
‫نعم، ممتعة جداً.‬

77
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
‫حسناً... أردت فقط‬
‫أن أسألك إذا...‬

78
00:04:46,995 --> 00:04:50,081
‫منذ متى أحمل‬
‫كلمة "ودودة" على جبهتي؟‬

79
00:04:51,166 --> 00:04:53,126
‫هل رأيت "سام"،‬
‫نعم أم لا؟‬

80
00:04:53,210 --> 00:04:55,378
‫ولماذا قد أعرف‬
‫مكان حبيبك...؟‬

81
00:04:55,462 --> 00:04:58,298
‫لأن حبيبي معجب جداً بحبيبك.‬

82
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
‫"فيليكس" ليس حبيبي.‬

83
00:05:01,259 --> 00:05:02,803
‫لا يهم. انسي الأمر.‬

84
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
‫نشاهد فيلماً فحسب لأنني...‬

85
00:05:11,228 --> 00:05:13,104
‫إنه ليس حبيبي.‬

86
00:05:13,939 --> 00:05:14,856
‫صحيح.‬

87
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
‫لنتوارى عن الأنظار.‬

88
00:05:23,573 --> 00:05:25,909
‫يا صديقي،‬
‫تبدو الحفلة رائعة.‬

89
00:05:26,117 --> 00:05:29,579
‫حقاً؟ علينا الذهاب‬
‫لمنزل "آندي"، أتذكر؟‬

90
00:05:29,663 --> 00:05:30,705
‫أقول هذا فحسب.‬

91
00:05:32,290 --> 00:05:34,084
‫- احذر.‬
‫- سأطفئه.‬

92
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
‫"سام"؟‬

93
00:05:40,799 --> 00:05:43,301
‫- مرحباً، عزيزتي.‬
‫- لماذا تهمس؟‬

94
00:05:45,136 --> 00:05:46,054
‫بلا سبب.‬

95
00:05:46,221 --> 00:05:48,348
‫اسمع، أظن أنه‬
‫من اللطف أن تغار.‬

96
00:05:48,431 --> 00:05:49,599
‫أغار؟ أنا...‬

97
00:05:51,101 --> 00:05:52,727
‫لا أشعر بالغيرة.‬

98
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
‫إذن، تراني أكلم شاباً آخر،‬

99
00:05:55,188 --> 00:05:57,566
‫ثم تختفي،‬
‫والأمران لا صلة بينهما إطلاقاً؟‬

100
00:05:57,983 --> 00:05:59,025
‫لا.‬

101
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
‫- أنا...‬
‫- بسرعة، صديقي.‬

102
00:06:03,572 --> 00:06:07,242
‫اسمع، أعلم أنك لا تجد‬
‫التحدث عن علاقتنا ممتعاً، ولكن...‬

103
00:06:07,325 --> 00:06:10,620
‫بل هو ممتع جداً. أظنه‬
‫ممتع جداً، سأعود قريباً.‬

104
00:06:10,704 --> 00:06:12,956
‫- أعدك، سنتحدث.‬
‫- "سام".‬

105
00:06:13,039 --> 00:06:15,333
‫علي إنهاء المكالمة. وداعاً.‬

106
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
‫"سام". هيا.‬

107
00:06:25,468 --> 00:06:27,304
‫"آندي"، أين أنت؟‬

108
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
‫ارجع.‬

109
00:06:38,773 --> 00:06:41,151
‫هيا، "آندي". ماذا فعلت؟‬

110
00:06:47,073 --> 00:06:50,076
‫الباب موصد. لا يبدو‬
‫أنه يوجد أحد بالمنزل.‬

111
00:06:50,160 --> 00:06:52,245
‫عندما ترغب فتاة‬
‫بالتحدث بشأن علاقتنا،‬

112
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
‫فهذا ليس بالأمر الجيد، صحيح؟‬

113
00:06:54,372 --> 00:06:55,415
‫ركز.‬

114
00:06:55,624 --> 00:06:58,793
‫صديقي. ستنهي علاقتها بي،‬
‫ولا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬

115
00:06:58,877 --> 00:06:59,794
‫ربما.‬

116
00:07:00,754 --> 00:07:02,464
‫حقاً؟ أنت لا تساعدني.‬

117
00:07:02,797 --> 00:07:05,842
‫الأولويات، "سام".‬
‫علينا الدخول للمنزل، أتذكر؟‬

118
00:07:05,926 --> 00:07:08,803
‫أعلم هذا.‬
‫أنت محق.‬

119
00:07:08,887 --> 00:07:10,096
‫ألديك أفكار؟‬

120
00:07:10,889 --> 00:07:13,308
‫- سأستخدم قواي لفتحه.‬
‫- حقاً؟‬

121
00:07:14,309 --> 00:07:15,352
‫سأتولى الأمر.‬

122
00:07:39,000 --> 00:07:41,336
‫نسيم الصيف.‬
‫هذا مثير للإعجاب.‬

123
00:07:42,295 --> 00:07:43,505
‫أيمكنك فعل أفضل من هذا؟‬

124
00:07:43,630 --> 00:07:46,216
‫أتعني بفتح الباب؟‬
‫نعم، أفضل بكثير.‬

125
00:07:46,591 --> 00:07:49,552
‫تساورك الشكوك الآن، لكن‬
‫ما أن أتحكم بالقوى الخارقة،‬

126
00:07:49,636 --> 00:07:51,388
‫فسترى كل أشكال الروعة.‬

127
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
‫صديقي، حقاً؟‬

128
00:07:53,807 --> 00:07:55,350
‫إنه ليس حجراً من ذلك النوع.‬

129
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
‫بل هو مخبأ للمفتاح.‬

130
00:08:03,733 --> 00:08:05,443
‫هذه ليست الكلمات المناسبة.‬

131
00:08:05,652 --> 00:08:08,113
‫من أين حصلت‬
‫على تلك التعويذة العشوائية؟‬

132
00:08:10,198 --> 00:08:13,368
‫كيف يمكن لشخص ذكي جداً‬
‫أن يكون غبياً جداً؟‬

133
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
‫من هو الذكي جداً؟‬

134
00:08:15,662 --> 00:08:16,663
‫"ميا".‬

135
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
‫- مرحباً. كنت فقط...‬
‫- تكلم نفسك؟‬

136
00:08:19,624 --> 00:08:22,836
‫أيبدو هذا جنونياً؟‬
‫إنه يبدو جنونياً، صحيح؟‬

137
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
‫قليلاً.‬

138
00:08:25,839 --> 00:08:27,215
‫ماذا تفعل هنا؟‬

139
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
‫أنا لا أحب الحفلات.‬

140
00:08:31,302 --> 00:08:33,221
‫- هل كان "سام" برفقتك؟‬
‫- لا.‬

141
00:08:33,513 --> 00:08:35,306
‫أجرينا نقاشاً غريباً‬
‫عبر الهاتف للتو...‬

142
00:08:35,390 --> 00:08:37,392
‫اسمعي، لم أره، لذا...‬

143
00:08:44,607 --> 00:08:46,943
‫هل حدث شيء ما‬
‫عندما كنتم غائبين؟‬

144
00:08:47,027 --> 00:08:49,738
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

145
00:08:51,114 --> 00:08:52,449
‫لكنه يبدو مختلفاً.‬

146
00:08:52,741 --> 00:08:55,910
‫كان الأمر صعباً.‬
‫ما يزال كذلك، نوعاً ما.‬

147
00:08:56,119 --> 00:09:00,206
‫هذا ما أردت محادثته بشأنه.‬
‫هذا، وما يحدث بيننا.‬

148
00:09:02,333 --> 00:09:03,877
‫بالغت بإطلاعك بالأمر. آسفة.‬

149
00:09:05,295 --> 00:09:07,422
‫إن رأيته،‬
‫سأخبره بأنك تبحثين عنه.‬

150
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
‫شكراً، "فيليكس".‬

151
00:09:14,387 --> 00:09:17,432
‫تحولت المكالمة للبريد الصوتي،‬
‫لكني واثق أنه سيعود قريباً.‬

152
00:09:20,602 --> 00:09:25,356
‫أفهم سبب تركه للحفلة،‬
‫لكنه بالعادة يتركها معي.‬

153
00:09:26,566 --> 00:09:30,361
‫أظن أن علاقته توطدت معهما‬
‫بينما كانوا مفقودين.‬

154
00:09:31,321 --> 00:09:34,783
‫بلحظة يطلب مواعدتي،‬
‫وباللحظة التالية لا أجده.‬

155
00:09:35,533 --> 00:09:36,910
‫الفتية غير منطقيين.‬

156
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
‫ربما من الأفضل‬
‫ألا تفكري بالأمر كثيراً.‬

157
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
‫أتظن أني أبالغ‬
‫بالتفكير بالأمر؟‬

158
00:09:42,457 --> 00:09:44,042
‫- أنا...‬
‫- أنت محق.‬

159
00:09:44,125 --> 00:09:45,919
‫من الأفضل أن أسأله‬
‫بشكل مباشر.‬

160
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
‫عاصمة "نيردتاون".‬

161
00:09:56,262 --> 00:09:57,097
‫"بير غريلز"؟‬

162
00:09:57,180 --> 00:09:58,014
‫"ماذا قد يفعل (بير)؟"‬

163
00:10:02,852 --> 00:10:04,938
‫أو هذه؟‬
‫هذه جائزة أولمبية.‬

164
00:10:06,731 --> 00:10:09,109
‫هيا، "آندي".‬
‫ما الذي يهمك حقاً؟‬

165
00:10:20,203 --> 00:10:21,287
‫انظر.‬

166
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
‫يا صديقي.‬
‫"أنت زائد أنا يساوي الحب."‬

167
00:10:33,133 --> 00:10:36,803
‫- "إيلين" الأخرى أعطتها لـ"آندي".‬
‫- هذا لؤم.‬

168
00:10:37,637 --> 00:10:39,556
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

169
00:10:41,516 --> 00:10:42,642
‫"فيف"، صحيح؟‬

170
00:10:43,143 --> 00:10:45,436
‫هل غيرت تسريحة شعرك؟‬
‫تبدين جميلة.‬

171
00:10:45,895 --> 00:10:48,398
‫- سأصرخ.‬
‫- اسمعي، يمكننا شرح الأمر.‬

172
00:10:49,691 --> 00:10:50,984
‫أو يمكننا المغادرة فحسب.‬

173
00:10:53,403 --> 00:10:54,737
‫أوقفيهما.‬

174
00:10:55,238 --> 00:10:57,115
‫أنتما، ماذا تفعلان هنا؟‬

175
00:10:58,616 --> 00:11:01,828
‫عودا.‬
‫ماذا تفعلان في منزلي؟ توقفا.‬

176
00:11:01,911 --> 00:11:03,746
‫مهلاً.‬

177
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
‫- سأتصل بأمي.‬
‫- صبيان غبيان. أفسدا قناع وجهي.‬

178
00:11:16,843 --> 00:11:20,930
‫- اسمعي. سابقاً، لعلي كنت...‬
‫- وقحة، شريرة؟‬

179
00:11:21,723 --> 00:11:22,974
‫كنت بمزاج سيئ.‬

180
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
‫أنت بمزاج سيئ منذ الحضانة.‬

181
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
‫كلامك قاس.‬

182
00:11:26,269 --> 00:11:28,605
‫ليس علينا أن نكون‬
‫صديقتين لمجرد أن حبيبنا كذلك.‬

183
00:11:28,980 --> 00:11:30,148
‫هذا واضح.‬

184
00:11:33,234 --> 00:11:37,071
‫- ألم تجدي "سام"؟‬
‫- لا، لكني رأيت "فيليكس".‬

185
00:11:37,155 --> 00:11:40,533
‫- أين؟‬
‫- يبعد 10 دقائق، قرب الأشجار.‬

186
00:11:41,284 --> 00:11:43,161
‫أيمكنك أن تكوني‬
‫أكثر تحديداً بعض الشيء؟‬

187
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
‫لا أعلم. كانت هناك أشجار،‬
‫الكثير منها.‬

188
00:11:46,331 --> 00:11:47,790
‫أتظنين أن بإمكانك‬
‫أن تريني المكان؟‬

189
00:11:48,625 --> 00:11:51,169
‫لم أظن أنك من الفتيات‬
‫اللاتي يلاحقن شاباً ما.‬

190
00:11:51,544 --> 00:11:53,171
‫لست من هذا النوع‬
‫من الفتيات.‬

191
00:11:54,047 --> 00:11:55,298
‫ولا أنا.‬

192
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
‫هل حصلتما على شيء؟‬

193
00:12:03,556 --> 00:12:05,475
‫- أما من أثر لـ"آندي"؟‬
‫- لا شيء.‬

194
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
‫ما رأيك بهذا؟‬

195
00:12:09,771 --> 00:12:11,981
‫"أنت زائد أنا يساوي الحب."‬

196
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
‫هذا لن يفيدنا بشيء.‬

197
00:12:14,817 --> 00:12:16,945
‫"آندي" أعاد الرسالة للديار‬
‫من كون آخر.‬

198
00:12:17,111 --> 00:12:18,613
‫إنه مغرم بـ"إيلين" حقاً،‬
‫صحيح؟‬

199
00:12:19,530 --> 00:12:21,783
‫- أحسنت بزيادة الأمر سوءاً.‬
‫- أي أمر؟‬

200
00:12:25,370 --> 00:12:28,039
‫- أتظن هذا سينجح؟‬
‫- آمل ذلك.‬

201
00:12:33,253 --> 00:12:35,004
‫"التعويذة المضادة"‬

202
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
‫صديقي. كان بإمكانك‬
‫ذكر مسألة التمزيق.‬

203
00:12:41,261 --> 00:12:42,470
‫"آندي" سينتابه الذعر.‬

204
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
‫أيتها العناصر المتحدثة كواحد،‬
‫اسحبي الصوت، وألغي الفعل.‬

205
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
‫أيتها العناصر المتحدثة كواحد،‬
‫اسحبي الصوت، وألغي الفعل.‬

206
00:13:01,239 --> 00:13:03,032
‫أواثق من أنك تتلوها‬
‫بشكل صحيح؟‬

207
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
‫هيا.‬

208
00:13:07,495 --> 00:13:08,705
‫الخطة البديلة هي...؟‬

209
00:13:10,790 --> 00:13:13,459
‫"فيبي"؟ فهي تعرف‬
‫عن السحر أكثر منا جميعاً.‬

210
00:13:14,168 --> 00:13:15,295
‫ماذا، أنعود مجدداً؟‬

211
00:13:15,378 --> 00:13:17,213
‫لا تريد أي علاقة بنا، أتذكر؟‬

212
00:13:17,297 --> 00:13:18,464
‫سنغير رأيها إذن.‬

213
00:13:20,466 --> 00:13:22,010
‫ونأمل أن "أليس"‬
‫لم تؤثر عليها.‬

214
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
‫ها هي.‬

215
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
‫"فيبي".‬

216
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
‫- اغربوا عني.‬
‫- "آندي" ألقى تعويذة خاطئة.‬

217
00:13:37,775 --> 00:13:40,737
‫تحول إلى شيء مائي‬
‫وتم سحبه في دوامة.‬

218
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
‫حاولت عكسها، ولكن...‬

219
00:13:42,155 --> 00:13:45,616
‫أي جزي من "اغربوا عني"‬
‫لا تفهمونه، "اغربوا" أم "عني"؟‬

220
00:13:46,784 --> 00:13:48,745
‫لو كان لدينا كتاب الظلال‬
‫الخاص بـ"أليس"...‬

221
00:13:50,288 --> 00:13:51,956
‫لا أعلم ما تتحدث عنه.‬

222
00:13:52,123 --> 00:13:53,374
‫كان موجوداً‬
‫في متجرك للسحر.‬

223
00:13:54,584 --> 00:13:55,960
‫رميت كل تلك القمامة.‬

224
00:13:58,463 --> 00:13:59,797
‫ماذا نفعل الآن إذن؟‬

225
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
‫أنذعر؟‬

226
00:14:02,050 --> 00:14:03,843
‫أعلم سبب‬
‫عدم نجاح تعويذتك.‬

227
00:14:05,011 --> 00:14:06,012
‫ابتعدي عنا.‬

228
00:14:06,095 --> 00:14:08,014
‫أنتم تفتقدون عنصراً مائياً،‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:14:09,057 --> 00:14:10,933
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

230
00:14:11,017 --> 00:14:13,519
‫إن ألقيتها ثانية‬
‫بوجود "آندي" العنصري...‬

231
00:14:13,603 --> 00:14:16,898
‫- وجوده... ماذا؟‬
‫- لم قد نثق بك؟‬

232
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
‫أنت حاولت تدميرنا.‬

233
00:14:20,109 --> 00:14:22,070
‫أنت تخطئ الظن بي، "فيليكس".‬

234
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
‫فأنا لست مصدر تهديد.‬

235
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
‫حقاً؟ حسناً،‬
‫لم عسانا نخاطر بذلك؟‬

236
00:14:32,330 --> 00:14:34,290
‫"فيليكس"، إن كان بإمكانها‬
‫إيجاد "آندي"...‬

237
00:14:34,374 --> 00:14:39,587
‫أدرك صعوبة الأمر على "فيبي"،‬
‫بسبب غيابي. أريد مساعدتكم.‬

238
00:14:40,588 --> 00:14:42,590
‫"فيليكس"، استمع إليها.‬

239
00:14:44,759 --> 00:14:46,427
‫أي خيار آخر أمامنا؟‬

240
00:14:49,180 --> 00:14:51,808
‫حسناً. من أين نبدأ؟‬

241
00:14:52,725 --> 00:14:54,936
‫بتعويذة تستحضر العنصر المفقود.‬

242
00:14:55,812 --> 00:14:58,648
‫وجدتهما في غرفة "آندي"،‬
‫ثم هرعا خارجاً.‬

243
00:14:59,690 --> 00:15:01,234
‫"جايك رايلز" والفتى "كونتي".‬

244
00:15:01,901 --> 00:15:04,987
‫- ماذا أخذا؟‬
‫- لا شيء على حد علمنا.‬

245
00:15:06,072 --> 00:15:07,115
‫إنها باللوز، صحيح؟‬

246
00:15:07,240 --> 00:15:09,450
‫يبدو أنك لا تأخذ الأمر‬
‫على محمل الجد.‬

247
00:15:11,452 --> 00:15:15,415
‫كان صديقاه هنا إذن،‬
‫لكنهما لم يأخذا شيئاً،‬

248
00:15:15,957 --> 00:15:19,710
‫و"آندي" لا يعتبر مفقوداً‬
‫لكونه في حفلة.‬

249
00:15:19,794 --> 00:15:21,921
‫اتصلت به مراراً.‬
‫وهو دائماً يعاود الاتصال بي.‬

250
00:15:22,004 --> 00:15:24,757
‫- لقد حذرته، أرواح شريرة.‬
‫- "ناي ناي"، توقفي.‬

251
00:15:25,466 --> 00:15:26,634
‫هناك خطب ما.‬

252
00:15:26,843 --> 00:15:29,804
‫ما احتمال كونه بالخارج‬
‫يتصرف كمراهق عادي؟‬

253
00:15:29,887 --> 00:15:31,848
‫ليس ابني. إنه ليس هكذا.‬

254
00:15:32,265 --> 00:15:34,767
‫كان يتصرف بشكل مختلف‬
‫منذ عودته.‬

255
00:15:40,189 --> 00:15:43,359
‫حسناً. لم لا أذهب‬
‫إلى هناك لأريح بالكم؟‬

256
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
‫- سأرافقك.‬
‫- "فيفيان"، لا أظن...‬

257
00:15:45,528 --> 00:15:46,696
‫أنا ذاهبة.‬

258
00:15:47,947 --> 00:15:49,073
‫شكراً على البسكويت.‬

259
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
‫لم تستطع إشاحة نظرها‬
‫عن الطلسم .‬

260
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
‫واجه الأمر، "فيليكس"، "أليس"‬
‫بهذا الكون ليست شريرة.‬

261
00:16:01,669 --> 00:16:04,088
‫حسناً، هناك خطب ما.‬
‫لا أظن أن علينا الوثوق بها.‬

262
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
‫ماذا، ألأن أمامنا‬
‫خيارات أخرى عديدة؟‬

263
00:16:06,382 --> 00:16:09,844
‫ماذا عن "استحضار العنصر"؟‬
‫كيف يتم هذا الأمر؟‬

264
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
‫بحيرة "آندي". هذا‬
‫ما سنستخدمه كبديل لـ"آندي".‬

265
00:16:13,848 --> 00:16:15,516
‫- بحيرة؟‬
‫- بحيرة سحرية.‬

266
00:16:15,600 --> 00:16:17,518
‫مليئة بعنصر "آندي"؟‬

267
00:16:18,227 --> 00:16:20,646
‫لم أتخيل أن العودة للديار‬
‫ستكون هكذا على الإطلاق.‬

268
00:16:20,855 --> 00:16:21,898
‫حدث ولا حرج.‬

269
00:16:21,981 --> 00:16:24,150
‫ماذا توقعتما،‬
‫برنامجاً واقعياً خاصاً بكما؟‬

270
00:16:26,027 --> 00:16:27,320
‫أيكون هذا سيئاً جداً؟‬

271
00:16:30,740 --> 00:16:33,826
‫أو على الأقل بعض الوقت‬
‫تحت الأضواء في حفلتنا.‬

272
00:16:37,288 --> 00:16:39,290
‫المدعو "لاكلان" هذا مدع.‬

273
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
‫اسمعا، سألحق بكما، يا رفيقاي.‬
‫لا بد أني أوقعت هاتفي هناك.‬

274
00:16:43,878 --> 00:16:47,882
‫- "سام"، لا يمكنك. لا وقت لذلك.‬
‫- علينا إنقاذ "آندي".‬

275
00:16:50,218 --> 00:16:52,136
‫أعلم هذا. أعلم.‬
‫أنتما محقان.‬

276
00:16:52,887 --> 00:16:53,930
‫"فيليكس"؟‬

277
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
‫"إيلين". مرحباً.‬

278
00:16:56,057 --> 00:16:58,267
‫اسمع، أنا لم أطلب منك‬
‫دعوتي للذهاب للسينما.‬

279
00:16:58,351 --> 00:16:59,268
‫أعلم هذا.‬

280
00:16:59,352 --> 00:17:01,521
‫إن كانت هذه طريقتك‬
‫بالتراجع عن الأمر، فإن...‬

281
00:17:01,604 --> 00:17:04,732
‫- لا. ليست كذلك. إطلاقاً.‬
‫- "فيليكس"، علينا المتابعة.‬

282
00:17:05,691 --> 00:17:06,776
‫المتابعة إلى أين؟‬

283
00:17:07,902 --> 00:17:09,819
‫لدينا أمر ما.‬

284
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
‫أمر؟ أي أمر؟‬

285
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
‫"فيليكس"...؟‬

286
00:17:15,242 --> 00:17:17,411
‫الأمر معقد. أنتحدث لاحقاً؟‬

287
00:17:17,869 --> 00:17:19,121
‫أظن هذا.‬

288
00:17:23,834 --> 00:17:26,045
‫أصبحت واحدة‬
‫من تلك الفتيات حقاً.‬

289
00:17:27,547 --> 00:17:30,466
‫- أتظن "إيلين" تشك بشيء؟‬
‫- لعلها تشك بأنك غريب الأطوار.‬

290
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
‫- لا، لا بد أنها متأكدة الآن.‬
‫- أيمكننا فعل هذا فحسب؟‬

291
00:17:35,680 --> 00:17:36,639
‫شكراً لك.‬

292
00:17:39,183 --> 00:17:43,896
‫أتعلم؟ بعالم الخطط الخارجية،‬
‫فهذا الحد الأقصى لها.‬

293
00:17:44,105 --> 00:17:45,815
‫إنه عنصري وهو "آندي".‬

294
00:17:55,074 --> 00:17:58,786
‫يا عنصر الماء، جد قوتك،‬
‫واتخذ شكلك.‬

295
00:17:59,704 --> 00:18:00,663
‫استمر.‬

296
00:18:01,330 --> 00:18:03,708
‫لتطوف ثانية. تحرر.‬
‫تشكل من جديد.‬

297
00:18:04,417 --> 00:18:06,794
‫انظرا. الخطة تنجح.‬

298
00:18:06,877 --> 00:18:09,755
‫يا عنصر الماء، جد قوتك،‬
‫واتخذ شكلك.‬

299
00:18:09,839 --> 00:18:11,591
‫لتطوف ثانية.‬
‫تحرر. تشكل من جديد.‬

300
00:18:27,607 --> 00:18:29,900
‫- "آندي".‬
‫- نعم.‬

301
00:18:30,693 --> 00:18:31,861
‫"آندي"، هل أنت بخير؟‬

302
00:18:33,904 --> 00:18:37,491
‫- أخبرني ماذا أفعل.‬
‫- أحتاج الطلسم .‬

303
00:18:43,039 --> 00:18:44,248
‫أحتاجه.‬

304
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
‫"أنت زائد أنا" ماذا يساوي؟‬

305
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
‫- "فيليكس"، ماذا تفعل؟‬
‫- "آندي" سيعرف الإجابة.‬

306
00:18:51,339 --> 00:18:52,965
‫الطلسم .‬

307
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
‫- إنه ليس "آندي".‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

308
00:18:57,553 --> 00:18:59,096
‫- هكذا.‬
‫- اهربا.‬

309
00:19:09,940 --> 00:19:11,192
‫أسرع، "فيليكس".‬

310
00:19:11,734 --> 00:19:12,735
‫هيا.‬

311
00:19:35,383 --> 00:19:37,468
‫أظن إذن أن هناك‬
‫خطب ما بالتعويذة.‬

312
00:19:37,802 --> 00:19:39,220
‫أتظن ذلك؟‬
‫ما الذي كشف الأمر؟‬

313
00:19:39,303 --> 00:19:42,348
‫فعلنا ما قالته "أليس"، استدعينا‬
‫القوة العنصرية لإيجاد قوتها.‬

314
00:19:43,474 --> 00:19:44,517
‫"أليس" نصبت لنا فخاً.‬

315
00:19:44,600 --> 00:19:48,437
‫- أرادت أن نحرر ذلك...‬
‫- الشرير المائي...؟‬

316
00:19:48,521 --> 00:19:51,065
‫أياً ما يكن،‬
‫فهو مصر على أخذ الطلسم .‬

317
00:19:51,148 --> 00:19:54,151
‫إن فقدنا ذلك الطلسم ،‬
‫لا يمكننا إعادة "آندي" للديار.‬

318
00:19:54,360 --> 00:19:56,487
‫التعويذة.‬
‫أنا ألقيت تعويذة حررته.‬

319
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
‫- ربما يمكنني إلغاء ذلك.‬
‫- ماذا تعني بـ"ربما"؟‬

320
00:19:58,656 --> 00:20:00,700
‫إن كانت ستعيد ذلك الشيء‬
‫لصندوقه، فأقترح أن تفعل.‬

321
00:20:00,783 --> 00:20:02,660
‫علي فقط إيجاد شيء ما‬
‫لأضحي به.‬

322
00:20:06,038 --> 00:20:07,123
‫مجلة "أوسكار" الهزلية.‬

323
00:20:21,595 --> 00:20:25,808
‫بهذه الأثناء، أيعلم أحدكما‬
‫كيف نسبق هذا الشيء؟‬

324
00:20:25,891 --> 00:20:29,019
‫سنفترق.‬
‫لا يمكنه ملاحقة ثلاثتنا.‬

325
00:20:29,145 --> 00:20:30,866
‫وماذا عن الشخص‬
‫الذي يتمكن من ملاحقته؟‬

326
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
‫اهربا.‬

327
00:21:12,646 --> 00:21:15,232
‫أيتها العناصر، اكشفي وأظهري...‬

328
00:21:16,525 --> 00:21:19,862
‫ما أسعى إليه،‬
‫وما علي أن أعرفه.‬

329
00:21:32,249 --> 00:21:33,459
‫أظن أننا ضللناه.‬

330
00:21:41,717 --> 00:21:43,177
‫هذا ليس جيداً.‬

331
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
‫ليس جيداً حقاً.‬

332
00:21:54,480 --> 00:21:55,981
‫أعطوني إياه.‬

333
00:21:57,566 --> 00:21:58,984
‫تراجع.‬

334
00:22:06,909 --> 00:22:09,036
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- حسناً، يمكنك التفوق علي.‬

335
00:22:09,995 --> 00:22:13,415
‫أعطوني الطلسم .‬

336
00:22:15,292 --> 00:22:16,752
‫"فيليكس"، أعطني إياها.‬

337
00:22:16,836 --> 00:22:18,754
‫- لماذا؟‬
‫- أعطني إياها فحسب.‬

338
00:22:19,880 --> 00:22:21,257
‫- اركض بعيداً.‬
‫- ماذا؟‬

339
00:22:21,340 --> 00:22:22,550
‫ماذا تفعل؟‬

340
00:22:24,677 --> 00:22:28,597
‫حتى "آندي" المائي‬
‫رديء بالرياضة. أهذا ما تريده؟‬

341
00:22:30,641 --> 00:22:33,143
‫يمكنك فعل ما تريده‬
‫بأي وقت، "فيليكس".‬

342
00:22:33,394 --> 00:22:34,812
‫هنا. التقط.‬

343
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
‫لا تدعه يمسك بها.‬

344
00:22:36,564 --> 00:22:38,107
‫- ارمها.‬
‫- أأنت مستعد؟‬

345
00:22:38,190 --> 00:22:39,441
‫لا تدعه يلتقطها.‬

346
00:22:41,527 --> 00:22:45,239
‫أيتها العناصر المتحدثة كواحد،‬
‫اسحبي الصوت، وألغي الفعل.‬

347
00:22:48,742 --> 00:22:49,827
‫يستحسن لهذا أن ينجح.‬

348
00:22:49,910 --> 00:22:53,122
‫أيتها العناصر المتحدثة كواحد،‬
‫اسحبي الصوت، وألغي الفعل.‬

349
00:22:53,205 --> 00:22:56,083
‫- مجلة "أوسكار" الهزلية؟ أمتأكد؟‬
‫- ستنجح فقط إن عنت الكثير.‬

350
00:23:12,766 --> 00:23:13,851
‫خذ هذا، يا شرير الماء.‬

351
00:23:30,701 --> 00:23:33,579
‫ألم تستطيعي إتمام يوم واحد‬
‫بلا النكث بوعدك؟‬

352
00:23:35,122 --> 00:23:37,458
‫إنه مجرد غدير كاشف.‬

353
00:23:37,541 --> 00:23:40,836
‫إنه... بالكاد يعتبر سحراً.‬

354
00:23:41,378 --> 00:23:42,713
‫هذا أكثر مما يمكنني فعله.‬

355
00:23:43,088 --> 00:23:45,925
‫كنت أبحث عن كتاب الظلال‬
‫الخاص بي، هذا كل شيء.‬

356
00:23:46,717 --> 00:23:48,636
‫عديني بأنك ستتوقفي.‬
‫لا مزيد من السحر.‬

357
00:23:48,886 --> 00:23:51,055
‫- "فيبي"، أنت تبالغين.‬
‫- أقسمي لي.‬

358
00:23:52,598 --> 00:23:53,557
‫حسناً.‬

359
00:23:54,600 --> 00:23:55,768
‫قسم الخنصر.‬

360
00:23:57,519 --> 00:23:58,479
‫جيد.‬

361
00:24:00,147 --> 00:24:01,315
‫رافقيني.‬

362
00:24:06,070 --> 00:24:07,488
‫أخبريني بما أنظر إليه.‬

363
00:24:07,696 --> 00:24:08,781
‫بداية جديدة.‬

364
00:24:09,907 --> 00:24:11,325
‫هذا الشيء القديم المهترئ؟‬

365
00:24:13,118 --> 00:24:19,083
‫أو، بالقليل من المخيلة،‬
‫مقهى مكسيكي سريع متحرك.‬

366
00:24:19,166 --> 00:24:20,209
‫لماذا مكسيكي؟‬

367
00:24:20,292 --> 00:24:22,586
‫علينا إخبار الناس أنك كنت‬
‫بمكان ما طوال هذه المدة، صحيح؟‬

368
00:24:24,588 --> 00:24:28,300
‫إن أصلحنا هذا الشيء ليعمل،‬
‫يمكننا الذهاب لأي مكان نريد.‬

369
00:24:29,301 --> 00:24:33,514
‫بعيداً عن كل الأسئلة‬
‫والذكريات السيئة.‬

370
00:24:37,351 --> 00:24:41,522
‫أنت، تعدين طعاماً حقيقياً؟‬
‫وتعاملين الناس بلطف؟‬

371
00:24:44,149 --> 00:24:45,401
‫علي رؤية هذا.‬

372
00:24:48,070 --> 00:24:50,197
‫يؤسفني اضطرارك للتخلي عن‬
‫مجلة "أوسكار" الهزلية.‬

373
00:24:50,280 --> 00:24:51,782
‫نعم، هل سيغضب بشأن ذلك؟‬

374
00:24:52,032 --> 00:24:53,909
‫ليس عندما يسمع‬
‫أنها غيرت مسار الأمور.‬

375
00:24:54,493 --> 00:24:57,204
‫أتمنى فقط لو تمكنا‬
‫من إعادة "آندي"، الحقيقي.‬

376
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
‫لم ينته اليوم بعد.‬

377
00:25:02,126 --> 00:25:03,419
‫ماذا...‬

378
00:25:03,669 --> 00:25:05,295
‫أهؤلاء هم؟ دعوني أمر.‬

379
00:25:06,463 --> 00:25:11,343
‫- أين "آندي"؟ هل رأيتموه؟‬
‫- اسمعوا، ماذا يحدث بالضبط؟‬

380
00:25:18,559 --> 00:25:19,935
‫هل فعلتم شيئاً لـ"آندي لاو"؟‬

381
00:25:20,019 --> 00:25:20,978
‫"في الحلقة القادمة"‬

382
00:25:21,061 --> 00:25:23,313
‫- لم يفعلوا شيئاً.‬
‫- وليس لديهم ما يقولونه.‬

383
00:25:23,397 --> 00:25:26,817
‫- أهذا "فورست رولاند"؟‬
‫- ليس "هيرمت غاي" بهذا الكون.‬

384
00:25:26,900 --> 00:25:30,571
‫"فيليكس"، وصديقاه،‬
‫لاحقوه إلى الغابة.‬

385
00:25:30,821 --> 00:25:32,156
‫ماذا تتوقعون منا أن نظن؟‬

386
00:25:32,239 --> 00:25:34,908
‫"أليس" مسؤولة‬
‫عما حدث لـ"آندي".‬

387
00:25:34,992 --> 00:25:36,994
‫- لو كان لدينا كتاب الظلال...‬
‫- قالت إنه ليس لديها.‬

388
00:25:37,077 --> 00:25:39,329
‫ربما إن اقتربنا من "أليس"،‬
‫سنستشعر مكان كتابها.‬

389
00:25:39,413 --> 00:25:41,457
‫"أليس" خطيرة.‬
‫عليك البقاء بعيداً عنها.‬

390
00:25:44,168 --> 00:25:45,711
‫شقيقتك أفسدت تعويذتنا.‬

391
00:25:45,794 --> 00:25:48,297
‫أريد الحقيقة فحسب.‬
‫لم ترفضين إخباري؟‬

392
00:25:48,380 --> 00:25:49,757
‫يداه ساخنتان جداً.‬

393
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
‫كيف تفعل هذا؟‬

394
00:25:54,303 --> 00:25:57,723
‫غامض، غيور، غير متاح.‬
‫هذا أنت الجديد، صحيح؟‬

395
00:25:57,806 --> 00:25:58,849
‫أتمنحيني فرصة أخرى؟‬

396
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
‫- "فيليكس"، علي محادثتك.‬
‫- لاحقاً، اتفقنا؟‬

397
00:26:01,060 --> 00:26:03,562
‫- كلمة "لاحقاً" مجدداً؟‬
‫- الفتية يعرفون شيئاً.‬

398
00:26:03,645 --> 00:26:05,731
‫علينا اكتشاف الأمر بأنفسنا.‬

399
00:26:35,427 --> 00:26:39,429
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

