﻿1
00:00:00,194 --> 00:00:03,194
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,418 --> 00:00:02,794
‫- مهلاً.‬
‫- نحن تائهون.‬

3
00:00:02,878 --> 00:00:05,797
‫ليس من السهل شرح كل شيء هنا.‬

4
00:00:05,964 --> 00:00:07,883
‫- "آندي".‬
‫- "آندي".‬

5
00:00:07,966 --> 00:00:09,134
‫"في الحلقات السابقة"‬

6
00:00:09,343 --> 00:00:11,678
‫علينا إعادة "آندي"‬
‫قبل أن يدرك أحد اختفاءه.‬

7
00:00:11,762 --> 00:00:13,680
‫لو كان لدينا كتاب الظلال‬
‫الخاص بـ"أليس"...‬

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
‫تخلصت من تلك القمامة.‬

9
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
‫- لماذا عسانا نثق بك؟‬
‫- أريد المساعدة،‬

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,686
‫بالتعويذة التي تستدعي‬
‫العنصر المفقود.‬

11
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
‫"عنصر الماء،‬
‫جد قوتك، اتخذ صورتك."‬

12
00:00:22,773 --> 00:00:24,608
‫- مهلاً.‬
‫- ليس ذلك "آندي".‬

13
00:00:24,816 --> 00:00:27,027
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- هكذا.‬

14
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
‫أوقعتنا "أليس" في فخ.‬

15
00:00:28,195 --> 00:00:30,822
‫أرادت منا‬
‫تحرير شرير الماء ذاك.‬

16
00:00:30,906 --> 00:00:32,241
‫هل هذا ما تريده؟‬

17
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

18
00:00:35,452 --> 00:00:36,703
‫يمكننا أن نشرح الأمر.‬

19
00:00:38,914 --> 00:00:41,124
‫إذاً، كان أصدقاؤه هنا.‬
‫أراهن بأنه خرج يمرح‬

20
00:00:41,208 --> 00:00:43,377
‫كما يفعل المراهقون؟‬
‫- لا يفعل ابني ذلك.‬

21
00:00:43,460 --> 00:00:44,962
‫أتمنى لو استطعنا إعادة "آندي".‬

22
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
‫- أين "آندي"؟‬
‫- ماذا يحدث هنا بالتحديد؟‬

23
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
‫"مفقود. (آندي لاو)."‬

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,560
‫أخبركم "سام" الأمس بكل ما يعلم.‬

25
00:01:41,643 --> 00:01:42,978
‫لماذا عليكم مقابلة "جيك"؟‬

26
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
‫هل تعتقد بحق‬
‫أنهم فعلوا شيئاً بـ"آندي"؟‬

27
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
‫- الأمر خارج سيطرتي.‬
‫- هل تعلم‬

28
00:01:47,149 --> 00:01:48,859
‫ما مروا به‬
‫الأسابيع القليلة الماضية؟‬

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
‫- إنها قضية شخص مفقود...‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟‬

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,155
‫نلتزم بقصتنا، كما اتفقنا.‬

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
‫علينا أن نعود لإنقاذ "آندي"‬

32
00:01:54,448 --> 00:01:56,199
‫- قبل أن تصبح الأمور...‬
‫- أكثر غرابة‬

33
00:01:56,283 --> 00:01:59,202
‫لا. سأقدم موجزاً‬
‫للرئيس المشرف بنفسي‬

34
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
‫فور تحدثي إلى هؤلاء الشباب.‬

35
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
‫سأفعل. شكراً جزيلاً لك.‬

36
00:02:05,917 --> 00:02:07,586
‫- هل ذلك؟‬
‫- "فوريست رولاند"؟‬

37
00:02:07,669 --> 00:02:11,340
‫ليس لديه لحية ويرتدي بدلة.‬
‫ليس ناسكاً في هذا العالم.‬

38
00:02:11,423 --> 00:02:14,468
‫قد لا يكون الأمر بذلك السوء.‬
‫كان مسانداً لنا.‬

39
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
‫نعم، إلى أن حاول تدميرنا.‬

40
00:02:18,221 --> 00:02:19,306
‫نقطة جيدة.‬

41
00:02:20,766 --> 00:02:22,934
‫- ثم جرى إلى الغابة؟‬
‫- نعم.‬

42
00:02:23,185 --> 00:02:27,064
‫- وهل هذا بعد تجادلكما؟‬
‫- لا أصنفها مجادلة.‬

43
00:02:27,564 --> 00:02:30,442
‫- بم تصنفها إذاً؟‬
‫- سوء تفاهم.‬

44
00:02:30,525 --> 00:02:33,070
‫- بم تصنفها؟‬
‫- سوء تفاهم.‬

45
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
‫بشأن ماذا؟‬

46
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
‫أعجبتهما الفتاة نفسها.‬

47
00:02:38,075 --> 00:02:40,035
‫وذلك غريب، لأنني لا أرى‬

48
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
‫سبب الإعجاب بها.‬

49
00:02:41,620 --> 00:02:42,913
‫وهل تشاجرا بسببها؟‬

50
00:02:43,121 --> 00:02:45,374
‫كان الأمر أشبه بسوء تفاهم.‬

51
00:02:45,457 --> 00:02:46,958
‫نعم، يا للمفاجأة.‬

52
00:02:47,084 --> 00:02:50,962
‫إذاً، هناك خلاف‬
‫بشأن فتاة، "إيلين".‬

53
00:02:52,923 --> 00:02:53,965
‫أفترض ذلك.‬

54
00:02:54,508 --> 00:02:58,220
‫- فجرى "آندي"، وماذا بعد؟‬
‫- بحثنا في كل مكان.‬

55
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
‫من الشجيرات التي بمحاذات النهر‬

56
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
‫وصولاً إلى المتنزه القومي.‬

57
00:03:01,348 --> 00:03:04,601
‫نعم، القصة باختصار،‬
‫هل اختفى "آندي" فجأة؟‬

58
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
‫هل تحول إلى ريح؟‬

59
00:03:06,645 --> 00:03:09,773
‫صدقاً، لا أعلم أين ذهب "آندي".‬

60
00:03:12,275 --> 00:03:14,528
‫ومن كان صاحب فكرة‬
‫اقتحام المنزل؟‬

61
00:03:15,946 --> 00:03:17,197
‫عذراً؟‬

62
00:03:17,280 --> 00:03:18,490
‫لم نقتحم المكان.‬

63
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
‫- استخدمنا المفتاح الإضافي.‬
‫- آسف.‬

64
00:03:21,159 --> 00:03:24,830
‫إذن، لماذا تعديتما‬
‫على ممتلكات خاصة؟‬

65
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
‫وفي أي مرحلة من عملية النهب‬

66
00:03:28,542 --> 00:03:31,712
‫لغرفة "آندي"،‬
‫أدركتما أنه لم يكن هناك؟‬

67
00:03:32,003 --> 00:03:33,255
‫حسناً، أنا...‬

68
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
‫- أنا...‬
‫- لا أعلم.‬

69
00:03:35,173 --> 00:03:38,260
‫نعم، لم نتدرب على هذا الجزء‬
‫من القصة، أليس كذلك؟‬

70
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
‫أردنا أن نعثر عليه فحسب.‬

71
00:03:45,726 --> 00:03:49,062
‫ظننا أن ذلك قد يساعدنا‬
‫في اكتشاف وجهة "آندي".‬

72
00:03:49,146 --> 00:03:51,982
‫هل أخذتم شيئاً؟ هل أعدتم شيئاً؟‬

73
00:03:52,065 --> 00:03:53,734
‫- ليس الأمر كذلك.‬
‫- فما هو إذاً، "فيليكس"؟‬

74
00:03:53,817 --> 00:03:55,235
‫لم نفعل شيئاً بـ"آندي".‬

75
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
‫إن انتهت أسئلتك،‬

76
00:03:56,570 --> 00:03:59,030
‫- لا، في الحقيقة، لدي المزيد.‬
‫- يجدر بي إعادته إلى المدرسة.‬

77
00:03:59,114 --> 00:04:02,868
‫سيدة "فيرن".‬
‫تجادل ابنك مع "آندي لاو"‬

78
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
‫قبل أن يقوم "فيليكس" وأصدقاؤه‬

79
00:04:05,746 --> 00:04:07,539
‫بمطاردته إلى الغابة.‬

80
00:04:07,664 --> 00:04:09,750
‫ولم يُرى "آندي" منذ ذلك الحين.‬

81
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
‫ماذا تتوقعين منا أن نظن؟‬

82
00:04:14,963 --> 00:04:16,047
‫لنذهب.‬

83
00:04:21,970 --> 00:04:24,264
‫أنا غاضبة تماماً.‬

84
00:04:24,347 --> 00:04:27,559
‫- ماذا سنفعل، أنستعين بمحامين؟‬
‫- لن يصل الأمر إلى ذلك.‬

85
00:04:27,934 --> 00:04:29,311
‫كم كان ذلك منهكاً؟‬

86
00:04:29,394 --> 00:04:32,856
‫- ليس "رولاند" هذا مسلياً أبداً.‬
‫- لماذا "رولاند" هذا مختلف جداً؟‬

87
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
‫حاصرنا محقق بأسئلته لاعتقاده‬
‫بأننا فعلنا شيئاً بـ"آندي"‬

88
00:04:36,067 --> 00:04:37,486
‫وذلك ما يقلقكما؟‬

89
00:04:37,569 --> 00:04:40,113
‫ينبغي أن يكون "رولاند" هذا‬
‫مطابقاً للذي في الغابة.‬

90
00:04:40,197 --> 00:04:43,784
‫ربما للأمر علاقة بالدجاج.‬
‫هل تتذكران "هنريتا"؟‬

91
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
‫يُفترض بتربية الدجاج‬
‫أن تهدء الأعصاب.‬

92
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
‫قد يستفيد "رولاند" هذا‬
‫من الهدوء.‬

93
00:04:47,913 --> 00:04:50,916
‫يجب أن نكون نحن المختلفون‬
‫الوحيدون في هذين العالمين.‬

94
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
‫ليس هذا منطقياً.‬

95
00:04:52,459 --> 00:04:54,503
‫ما علاقة أي من هذا بـ"آندي"؟‬

96
00:04:54,628 --> 00:04:57,214
‫- يجب أن نبعد الشرطة عنا.‬
‫- سنعيد "آندي".‬

97
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
‫تقول ذلك كأنه ممكن بالفعل.‬

98
00:04:59,508 --> 00:05:02,219
‫"أليس". خدعتنا‬
‫لنصنع شرير الماء ذاك.‬

99
00:05:02,677 --> 00:05:04,471
‫- تعلم ما حدث له.‬
‫- يا شباب.‬

100
00:05:04,763 --> 00:05:07,808
‫- لماذا طلبت الشرطة مخاطبتكم؟‬
‫- من تظن نفسها؟‬

101
00:05:07,891 --> 00:05:09,810
‫هل فعلتم شيئاً بـ"آندي لاو"؟‬

102
00:05:09,893 --> 00:05:12,395
‫- لم يفعلوا شيئاً.‬
‫- وليس لديهم ما يقولونه.‬

103
00:05:12,896 --> 00:05:14,815
‫ما الصلة بين اختفاء "آندي"‬

104
00:05:14,898 --> 00:05:17,317
‫- وضياعكم جميعاً؟‬
‫- لماذا لا تغربين عن وجهي؟‬

105
00:05:17,526 --> 00:05:21,154
‫حدث هذا الاختفاء الأخير‬
‫بعد أيام فقط من الظهور الغامض‬

106
00:05:21,238 --> 00:05:26,284
‫لرباعي "بريمين" سالم‬
‫بعد ضياعهم في غابة قريبة.‬

107
00:05:26,618 --> 00:05:30,664
‫ترفض الشرطة التعليق‬
‫على وجود أي صلة بين الحدثين،‬

108
00:05:30,831 --> 00:05:33,500
‫ولكن، يُعتقد أن بقية الشباب‬
‫أصبحوا مشتبهين‬

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
‫في اختفاء "آندي لاو".‬

110
00:05:35,961 --> 00:05:38,797
‫- هل هناك ما تخفونه؟‬
‫- هذه مضايقة.‬

111
00:05:38,880 --> 00:05:40,131
‫لا تقولوا شيئاً.‬

112
00:05:40,257 --> 00:05:43,510
‫في وقت سابق اليوم، أجرت‬
‫عائلة "لاو" التماساً عاطفياً.‬

113
00:05:43,593 --> 00:05:46,847
‫إن كانت لديكم أي معلومات،‬
‫اتصلوا بالشرطة، أرجوكم.‬

114
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
‫نريد استعادة ابننا فحسب.‬

115
00:05:52,561 --> 00:05:54,145
‫فكري كما تفعل "فيبي".‬

116
00:06:12,581 --> 00:06:14,082
‫هذه بداية.‬

117
00:06:23,633 --> 00:06:25,594
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

118
00:06:26,595 --> 00:06:28,054
‫كان التلفاز مفتوحاً.‬

119
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
‫ذلك الشاب المسكين،‬
‫أتعاطف مع عائلته بحق.‬

120
00:06:31,433 --> 00:06:32,976
‫من يريد أن يخوض ذلك؟‬

121
00:06:35,270 --> 00:06:38,648
‫أتعلمين؟ قد أتمكن من المساعدة‬
‫لو كان كتابي لدي.‬

122
00:06:40,358 --> 00:06:41,902
‫يا لك من فاعلة خير.‬

123
00:06:43,945 --> 00:06:48,742
‫أنت محقة. يجدر بنا عدم التدخل.‬
‫متأكدة من أن الصبي سيظهر.‬

124
00:06:49,326 --> 00:06:51,161
‫هل أحضرت الرخص؟‬

125
00:06:51,912 --> 00:06:54,164
‫لا يمكنني إخراج الحافلة الصغيرة‬
‫إلى الطريق من دونها.‬

126
00:07:02,172 --> 00:07:03,715
‫"مدرسة (بريمين) الثانوية."‬

127
00:07:09,679 --> 00:07:10,847
‫ليس بهذه السرعة.‬

128
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- علي التأكد من أنك بخير.‬

129
00:07:17,062 --> 00:07:19,981
‫- مضت أسابيع حافلة.‬
‫- يجدر بي التقاء أصدقائي.‬

130
00:07:20,065 --> 00:07:23,360
‫أنا قلقة. بالكاد سمعت كلمة منك.‬
‫ليس ذلك من طباعك، "سام".‬

131
00:07:23,818 --> 00:07:26,071
‫لست أفهم.‬
‫في البداية، كنت ثرثاراً،‬

132
00:07:26,154 --> 00:07:28,073
‫والآن، لا أتحدث كفاية.‬
‫لا يمكنني الفوز.‬

133
00:07:28,657 --> 00:07:30,575
‫إن لم ترد التحدث إلي،‬

134
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
‫كل ما أحتاج إليه‬
‫هو القليل من الاعتيادي. أعدك‬

135
00:07:33,787 --> 00:07:35,872
‫يمكنني حجز موعد لك‬
‫مع الأخصائي النفسي في المدرسة،‬

136
00:07:35,956 --> 00:07:36,831
‫إن كان ذلك سيساعدك.‬

137
00:07:36,915 --> 00:07:40,502
‫سيد "نورث"؟ لا. صدقاً، أنا بخير.‬

138
00:07:40,835 --> 00:07:43,463
‫ما الذي يخجلك، عزيزي؟‬
‫ليس على أحد أن يعلم بالأمر.‬

139
00:07:43,546 --> 00:07:45,674
‫قلت إنني بخير. يجب علي أن أذهب.‬

140
00:07:51,012 --> 00:07:53,640
‫عد من المدرسة مباشرة. لا تتسكع.‬

141
00:07:53,932 --> 00:07:56,267
‫تسكع؟ ماذا يعني ذلك؟‬

142
00:07:56,977 --> 00:07:57,936
‫أنت كذلك، "جيك".‬

143
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
‫سأتحدث إليك مطولاً‬
‫عن الحدود السلوكية‬

144
00:08:00,522 --> 00:08:02,107
‫ومنازل الأشخاص الآخرين.‬

145
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
‫نعم، نحن متأخرون حقاً، لذا...‬

146
00:08:04,651 --> 00:08:07,362
‫يا شباب. هذا يوم عودتكم الأول.‬

147
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
‫أمتحمسون‬
‫لأن تعلقوا في الداخل؟‬

148
00:08:08,989 --> 00:08:10,323
‫- نعم.‬
‫- كثيراً.‬

149
00:08:11,449 --> 00:08:14,494
‫- أجرت الأمور جيداً مع الشرطة؟‬
‫- أنا مسرورة لأن الأمر انتهى.‬

150
00:08:14,619 --> 00:08:17,706
‫- أراهن. لا بد أنك ارتحت.‬
‫- لم يكن هناك داع.‬

151
00:08:17,789 --> 00:08:20,250
‫- حسناً. وداعاً يا أمي.‬
‫- أراك لاحقاً، حبيبي.‬

152
00:08:20,417 --> 00:08:21,668
‫صدقاً.‬

153
00:08:24,170 --> 00:08:25,547
‫أشعر بألمك.‬

154
00:08:25,755 --> 00:08:28,216
‫اذكر الأمر مجدداً وستشعر بلكمتي.‬

155
00:08:28,383 --> 00:08:30,385
‫إنه يتقبل الأمر بشكل جيد حقاً.‬

156
00:08:32,303 --> 00:08:34,681
‫نحتاج الوصول إلى منزل‬
‫"أليس" من دون أن يرانا أحد.‬

157
00:08:34,889 --> 00:08:36,599
‫الأمر سهل، الجميع في الحصص.‬

158
00:08:41,187 --> 00:08:44,566
‫- ماذا فعلتم بمحب الدراسة؟‬
‫- أنا بريء، سيادة القاضي.‬

159
00:08:44,649 --> 00:08:46,609
‫أي صديقيك الفاشلين هو التالي؟‬

160
00:08:50,822 --> 00:08:52,615
‫لن ننجح بالمغادرة‬
‫من دون ملاحظة أحد.‬

161
00:08:52,699 --> 00:08:54,784
‫من ظن أن الشهرة‬
‫ستشكل عبئاً هكذا؟‬

162
00:08:54,909 --> 00:08:58,496
‫لا يمكننا المغادرة الآن.‬
‫الجميع يراقبنا.‬

163
00:09:00,957 --> 00:09:02,500
‫يمكننا الذهاب إلى الحصة.‬

164
00:09:02,584 --> 00:09:05,003
‫يمكنني إنهاء واجب اللغة‬
‫الإنجليزية مع "ميا" كما وعدتها.‬

165
00:09:05,128 --> 00:09:07,255
‫- ليس لدينا وقت للحصص.‬
‫- يا رجل.‬

166
00:09:07,422 --> 00:09:09,716
‫أنت تصعب علي مصالحتها.‬

167
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
‫لم ترد على مكالماتي ليلة أمس.‬

168
00:09:11,468 --> 00:09:14,846
‫مذهل. حياتك صعبة جداً.‬
‫قد أبكي لأجلك.‬

169
00:09:15,555 --> 00:09:17,015
‫أين حبيبتك؟‬

170
00:09:17,557 --> 00:09:19,601
‫- ذلك صحيح، ليس لديك واحدة.‬
‫- هيا.‬

171
00:09:22,145 --> 00:09:25,482
‫- سيد "نورث".‬
‫- "سام كونتي"، إنه يوم حظك.‬

172
00:09:25,565 --> 00:09:28,902
‫- حقاً؟ هل هو كذلك حقاً؟‬
‫- يمكنني رؤيتك بعد الظهر.‬

173
00:09:29,903 --> 00:09:31,863
‫- عذراً؟‬
‫- طلبت أمك المساعدة.‬

174
00:09:31,946 --> 00:09:33,406
‫مكتبي، الحصة الخامسة.‬

175
00:09:35,950 --> 00:09:37,994
‫يا له من كابوس.‬

176
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
‫سيطلب مني التحدث عن مشاعري.‬

177
00:09:40,038 --> 00:09:41,539
‫ولا أريد التحدث عن مشاعري.‬

178
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
‫- لا أريد أن تكون لدي مشاعر.‬
‫- لا تخبره بشيء.‬

179
00:09:45,085 --> 00:09:47,670
‫لا أحد ينظر.‬
‫هل يمكننا الذهاب ببساطة؟‬

180
00:09:50,924 --> 00:09:51,966
‫ها هي.‬

181
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
‫أين هو؟‬

182
00:09:55,261 --> 00:09:58,014
‫- مرحباً. ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- أين "آندي"؟‬

183
00:09:58,348 --> 00:10:01,267
‫- أليس في بيته؟‬
‫- لا، أنت مضحكة.‬

184
00:10:01,643 --> 00:10:03,770
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ذلك ما نريد معرفته.‬

185
00:10:04,229 --> 00:10:06,356
‫- هل جربتم التعويذة؟‬
‫- نصبت لنا فخاً.‬

186
00:10:06,731 --> 00:10:08,066
‫عن ماذا تتحدثون؟‬

187
00:10:08,149 --> 00:10:10,235
‫التعويذة التي أعطيتها لنا‬
‫استدعت شرير ماء.‬

188
00:10:10,610 --> 00:10:14,322
‫ماذا؟‬
‫لا بد أنكم لم تحسنوا تنفيذها.‬

189
00:10:14,405 --> 00:10:16,533
‫حسناً، أرني كتابك إذاً.‬
‫أرني التعويذة.‬

190
00:10:16,741 --> 00:10:17,951
‫ليس في حوزتي.‬

191
00:10:19,494 --> 00:10:21,579
‫لا يمكنني القيام بأي سحر‬
‫من دونه.‬

192
00:10:22,543 --> 00:10:24,999
‫- ذلك يعني...‬
‫- ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

193
00:10:25,083 --> 00:10:27,502
‫خربت أختك تعويذة إعادة "آندي".‬

194
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
‫"فيليكس"، ربما أنت مخطئ.‬

195
00:10:29,504 --> 00:10:31,923
‫- لن تكون المرة الأولى.‬
‫- لم يكن ذلك خطئي.‬

196
00:10:32,006 --> 00:10:36,177
‫- يجب أن تخبرينا بمكان "آندي".‬
‫- ليست عليها فعل شيء يا مريب.‬

197
00:10:36,803 --> 00:10:40,765
‫لم تعد أختي تتعامل بالسحر،‬
‫لذا، لا يمكننا مساعدتكم. وداعاً.‬

198
00:10:41,224 --> 00:10:43,643
‫- تعلمين شيئاً.‬
‫- حسناً، لا يعجبني سلوكك.‬

199
00:10:43,726 --> 00:10:47,856
‫أنت تكذبين. أريد الحقيقة فقط.‬
‫لماذا ترفضين إخباري؟‬

200
00:10:48,022 --> 00:10:49,566
‫يداه ساخنتان جداً.‬

201
00:10:51,943 --> 00:10:55,363
‫- مهلاً يا رجل.‬
‫- كيف تفعل هذا؟‬

202
00:10:56,156 --> 00:10:58,324
‫- "فيليكس"، سيطر على نفسك.‬
‫- إنني أحاول.‬

203
00:10:58,408 --> 00:10:59,534
‫يا رجل.‬

204
00:11:08,293 --> 00:11:10,712
‫لست أفهم. أنا آسف. آسف.‬

205
00:11:13,798 --> 00:11:15,383
‫انطفأت. لا بأس.‬

206
00:11:15,466 --> 00:11:19,137
‫- أخرجاه من هنا. فوراً.‬
‫- "فيليكس".‬

207
00:11:27,478 --> 00:11:30,064
‫- كان ذلك سيئاً، "فيليكس".‬
‫- كان بالإمكان إيذاء أحدهم.‬

208
00:11:30,148 --> 00:11:32,692
‫أتعتقدان أنني لا أعلم ذلك؟‬
‫لم أقصد لذلك أن يحدث.‬

209
00:11:32,942 --> 00:11:35,445
‫تلاشت أي فرصة‬
‫لمساعدة "فيبي" و"أليس" لنا.‬

210
00:11:35,528 --> 00:11:38,156
‫قد يحدث ذلك لأي واحد منا.‬
‫هل هناك زلزال؟‬

211
00:11:41,492 --> 00:11:44,370
‫"أليس" هي المسؤولة‬
‫عن ما حدث لـ"آندي".‬

212
00:11:44,621 --> 00:11:45,955
‫لا بد أنها كذلك.‬

213
00:11:46,039 --> 00:11:49,959
‫ربما تكون تعويذة فاشلة أخرى.‬
‫ربما لا شأن لذلك بـ"أليس".‬

214
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
‫نعم، لا تبدو لي شريرة.‬

215
00:11:52,128 --> 00:11:54,589
‫هي الفاعلة. لم أفعل خطأ.‬

216
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
‫يا رجل.‬
‫كان "آندي" المائي ذاك مرعباً.‬

217
00:11:56,799 --> 00:11:58,593
‫كان ذلك من سحرها.‬

218
00:11:59,928 --> 00:12:02,305
‫سحرها القوي جداً.‬

219
00:12:03,181 --> 00:12:05,767
‫- لو حصلنا على كتاب الظلال...‬
‫- قالت إنه ليس لديها.‬

220
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
‫ولكنها تريده. استشعرت ذلك.‬

221
00:12:08,394 --> 00:12:11,773
‫هل تعتقد أن "فيبي" ألقت به‬
‫مع بقية أدوات متجر السحر؟‬

222
00:12:12,398 --> 00:12:16,194
‫- رائع، قد يكون في أي مكان.‬
‫- يحتوي على مئات التعويذات.‬

223
00:12:16,402 --> 00:12:18,321
‫ذلك سحر قوي،‬
‫إنه فرصتنا الوحيدة.‬

224
00:12:18,529 --> 00:12:21,032
‫ولكن، أين نبدأ بالبحث؟‬

225
00:12:22,784 --> 00:12:24,619
‫ربما يستطيع‬
‫صديق "أوسكار" المساعدة.‬

226
00:12:26,746 --> 00:12:30,375
‫لا تتوتري. إننا نتحدث‬
‫إلى كل من يعرف "آندي".‬

227
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
‫لست متوترة.‬

228
00:12:33,086 --> 00:12:35,463
‫هل تجادل "فيليكس" مع أخيه؟‬

229
00:12:36,839 --> 00:12:38,007
‫ليس حقاً.‬

230
00:12:38,174 --> 00:12:40,593
‫كيف وقع الحادث لـ"أوسكار"؟‬

231
00:12:42,220 --> 00:12:45,223
‫كانا يتسلقان شجرة.‬
‫فسقط "أوسكار".‬

232
00:12:45,306 --> 00:12:49,352
‫كان "فيليكس" معه على الشجرة‬
‫ولكنه لم يسقط.‬

233
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

234
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
‫ماذا تقول؟‬

235
00:12:54,357 --> 00:12:57,360
‫لأن "فيليكس" لم يفعل شيئاً‬
‫بـ"أوسكار" أو "آندي".‬

236
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
‫قضوا نصف يوم أمس يبحثون عنه.‬

237
00:12:59,654 --> 00:13:00,863
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

238
00:13:00,947 --> 00:13:03,449
‫- ماذا كانوا يفعلون غير ذلك؟‬
‫- أنت أخبريني.‬

239
00:13:05,868 --> 00:13:08,246
‫"إيلين"، إن كنت تعلمين شيئاً،‬
‫يجدر بك أن تقوليه.‬

240
00:13:09,539 --> 00:13:10,665
‫"إيلين".‬

241
00:13:11,332 --> 00:13:14,627
‫- كان هناك أمر.‬
‫- "أمر"؟‬

242
00:13:16,754 --> 00:13:20,675
‫كان عليهم القيام "بأمر".‬
‫رفضوا الإفصاح عنه.‬

243
00:13:32,812 --> 00:13:33,938
‫"مورفي".‬

244
00:13:35,481 --> 00:13:38,693
‫- "إيلين"، هل رأيت "أوسكار"؟‬
‫- ليس منذ ما سبق الغداء.‬

245
00:13:38,776 --> 00:13:41,029
‫هل سمعتم؟‬
‫عثروا على "آندي" في "روتشفورد".‬

246
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
‫- ماذا؟‬
‫- أبلغ أحد أنه رآه.‬

247
00:13:44,574 --> 00:13:48,911
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- لنأمل ذلك. لنذهب إلى الصف.‬

248
00:13:48,995 --> 00:13:51,164
‫- "فيليكس"، أريد التحدث إليك.‬
‫- لاحقاً، هل اتفقنا؟‬

249
00:13:51,247 --> 00:13:52,874
‫"لاحقاً" مجدداً؟‬

250
00:13:53,624 --> 00:13:56,169
‫- آسف، أستطيع التبرير.‬
‫- هل تستطيع؟‬

251
00:13:56,252 --> 00:13:59,172
‫- أعني، الآن؟‬
‫- ليس الآن.‬

252
00:14:00,256 --> 00:14:01,549
‫لم أعتقد ذلك.‬

253
00:14:02,967 --> 00:14:05,178
‫هل تعتقد أنهم عثروا على "آندي"‬
‫في "روتشفورد" حقاً؟‬

254
00:14:05,261 --> 00:14:07,388
‫- مستحيل.‬
‫- حسناً، إن رآه أحد...‬

255
00:14:07,472 --> 00:14:11,684
‫هل ابتلعت عاصفة سحرية "آندي"‬
‫عالياً وألقت به في بلدة سياحية؟‬

256
00:14:11,768 --> 00:14:12,977
‫لا أعتقد ذلك‬

257
00:14:13,728 --> 00:14:17,565
‫- الحاوية، خارج متجر السحر.‬
‫- هل تعتقد أن "آندي" هناك؟‬

258
00:14:18,191 --> 00:14:20,985
‫إن تخلصت "فيبي" من كتاب "أليس"،‬
‫فسيكون هناك.‬

259
00:14:21,110 --> 00:14:22,320
‫هل يمكن للأمر‬
‫أن يكون بتلك السهولة؟‬

260
00:14:22,403 --> 00:14:24,447
‫بدأت أعتقد أنك لن تحضر.‬

261
00:14:24,530 --> 00:14:25,740
‫سيد "نورث".‬

262
00:14:26,699 --> 00:14:28,201
‫- لا تتفوه بكلمة.‬
‫- هيا.‬

263
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
‫مستحيل أن تزهر هذه الشجيرة.‬

264
00:14:35,249 --> 00:14:38,920
‫- إنهم مجرد صبية.‬
‫- صبية لديهم قدرات جامحة.‬

265
00:14:39,003 --> 00:14:40,421
‫كيف فعل "فيليكس" ذلك؟‬

266
00:14:41,089 --> 00:14:45,176
‫- بعد سنوات دراسة السحر الطويلة‬
‫- ليس سحراً. إنه أمر آخر.‬

267
00:14:46,469 --> 00:14:51,015
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- لا أعلم. لست متأكدة.‬

268
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
‫ربما يمكنني اكتشاف ذلك‬
‫لو كان لدي كتاب...‬

269
00:14:53,976 --> 00:14:56,896
‫كتاب الظلال؟ مستحيل.‬

270
00:14:59,982 --> 00:15:03,778
‫- أنت أخذته.‬
‫- نحن أفضل حالاً من دونه.‬

271
00:15:03,903 --> 00:15:05,446
‫ذلك ما فعلته ليلة عودتي، صحيح؟‬

272
00:15:05,530 --> 00:15:07,949
‫تدعين السحر يستنفذك.‬

273
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
‫وأنت تحرصين على إيقافي.‬

274
00:15:11,160 --> 00:15:12,662
‫يمكنني حفظ أمننا.‬

275
00:15:13,162 --> 00:15:15,665
‫- يمكنني فعل الكثير.‬
‫- تلك هي المشكلة.‬

276
00:15:15,957 --> 00:15:19,168
‫- لا يحق لك أخذه.‬
‫- لن تستعيدينه، "أليس".‬

277
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
‫الآن، أول ما عليك أن تعلمه‬
‫هو أن هذا مكان آمن.‬

278
00:15:28,261 --> 00:15:29,512
‫- الأمر الثاني،‬
‫- اسمعني.‬

279
00:15:29,887 --> 00:15:32,223
‫الأشخاص الذين يواجهون مشاكل فقط‬
‫يحتاجون إلى علاج نفسي.‬

280
00:15:32,348 --> 00:15:35,935
‫الأمر الثاني‬
‫هو أن البدء هو أصعب الأمور.‬

281
00:15:36,018 --> 00:15:38,312
‫وليست لدي مشاكل، لذا...‬

282
00:15:38,396 --> 00:15:40,606
‫إذاً، ما سبب‬
‫قلق أمك الشديد عليك؟‬

283
00:15:41,899 --> 00:15:45,236
‫- لا أعلم، عليك أن تسألها.‬
‫- إنني أسألك أنت.‬

284
00:15:45,611 --> 00:15:48,448
‫- إنها كثيرة القلق.‬
‫- لماذا؟‬

285
00:15:52,910 --> 00:15:56,205
‫هل بسبب ما خضته؟ ضياعك؟‬

286
00:15:57,748 --> 00:15:59,250
‫اختفاء "آندي"؟‬

287
00:16:00,877 --> 00:16:02,753
‫تحقيق الشرطة؟‬

288
00:16:06,424 --> 00:16:07,925
‫ماذا تعتقد، "سام"؟‬

289
00:16:08,509 --> 00:16:11,304
‫افضل طريقة لمواجهة‬
‫الأمور الصعبة هي التحدث عنها.‬

290
00:16:19,520 --> 00:16:22,940
‫كانت هنا. هذا لا يحدث.‬

291
00:16:23,149 --> 00:16:27,195
‫- بلا حاويات، لا كتاب الظلال.‬
‫- لا أتلقى شيئاً.‬

292
00:16:27,278 --> 00:16:29,697
‫ربما إن اقتربنا من "أليس"‬
‫وصنعت رابطاً،‬

293
00:16:29,780 --> 00:16:31,073
‫سأستشعر بمكان كتابها.‬

294
00:16:31,407 --> 00:16:33,284
‫- مثل كلب اقتفاء سحر؟‬
‫- نوعاً ما.‬

295
00:16:33,367 --> 00:16:35,745
‫لا نعلم أن تلك طريقة عمل قواك.‬

296
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
‫ولكن ذلك سيساعد.‬

297
00:16:37,371 --> 00:16:39,582
‫"أليس" خطرة،‬
‫يجب أن نبقى بعيدين عنها.‬

298
00:16:40,041 --> 00:16:44,128
‫- عدني.‬
‫- حسناً، أعدك.‬

299
00:16:46,672 --> 00:16:48,925
‫يجدر بك أن تعود إلى المدرسة.‬

300
00:16:49,133 --> 00:16:51,594
‫- أستطيع المساعدة.‬
‫- فعلت الكثير فعلاً، "أوسكي".‬

301
00:16:52,011 --> 00:16:53,930
‫لا داع لتوريطك في المشاكل أيضاً.‬

302
00:16:54,639 --> 00:16:57,183
‫بالتأكيد.‬
‫أخبروني إن وجدتما شيئاً.‬

303
00:17:00,019 --> 00:17:02,271
‫- ألديك أي أفكار؟‬
‫- لا.‬

304
00:17:04,607 --> 00:17:06,192
‫لا بد أنك تمزح.‬

305
00:17:15,117 --> 00:17:16,743
‫"ميا". مرحباً.‬

306
00:17:17,328 --> 00:17:20,164
‫كنت أبحث عنك.‬
‫- ها أنا ذا.‬

307
00:17:20,748 --> 00:17:25,502
‫أردت فقط أن أقول إنني‬
‫لم أكن على طبيعتي في الحفلة.‬

308
00:17:25,586 --> 00:17:29,048
‫حقاً؟ السرية، الغيرة، شرود الذهن.‬

309
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
‫- هل تلك صفاتك الجديدة؟‬
‫- أيمكنك منحي فرصة أخرى؟‬

310
00:17:33,678 --> 00:17:35,888
‫- أنا...‬
‫- لا، أنت محقة.‬

311
00:17:36,889 --> 00:17:41,018
‫كنت كما قلت ولكنك لست كذلك.‬

312
00:17:41,644 --> 00:17:47,024
‫أنت عطوفة، ولطيفة،‬
‫وتظنين الأفضل في الناس.‬

313
00:17:48,025 --> 00:17:52,154
‫- أعدك عندما نعثر على "آندي"...‬
‫- ظننت أن الشرطة عثرت عليه.‬

314
00:17:53,823 --> 00:17:56,450
‫- نعم، حسناً...‬
‫- ألم تفعل؟‬

315
00:18:04,292 --> 00:18:06,377
‫"فيليكس"، ما الأمر؟‬

316
00:18:09,088 --> 00:18:10,131
‫حسناً.‬

317
00:18:12,675 --> 00:18:14,677
‫- آسف.‬
‫- لا بأس، حقاً.‬

318
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
‫- يجب علي الذهاب.‬
‫- اذهب.‬

319
00:18:22,643 --> 00:18:24,270
‫ها نحن ذا،‬

320
00:18:24,729 --> 00:18:27,356
‫فتاتان لا تؤيدان‬
‫السعي خلف الشباب،‬

321
00:18:27,565 --> 00:18:29,233
‫تراقبان الشباب يهربون.‬

322
00:18:29,835 --> 00:18:31,846
‫لا أعتقد أنهم مقتنعون‬
‫بأن "آندي" في "روتشفورد".‬

323
00:18:31,986 --> 00:18:35,197
‫- حقاً؟‬
‫- يعلم الشباب شيئاً ما.‬

324
00:18:35,740 --> 00:18:39,994
‫إن لم يخبرونا بشيء،‬
‫علينا أن نكتشفه بأنفسنا.‬

325
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
‫أريد كل سيارات "روتشفورد"‬
‫المتوفرة في الشارع‬

326
00:18:45,458 --> 00:18:48,919
‫لتبحث عن "آندي لاو"‬
‫وعن الشخص الذي قدم المعلومة.‬

327
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
‫- انضموا إلى الخط الأزرق.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

328
00:18:51,964 --> 00:18:54,634
‫طلب مني الأطفال التحدث‬
‫في "يوم المهن".‬

329
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
‫حقاً؟‬

330
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
‫نعم، إنهم معجبون حقاً بالشرطة.‬

331
00:18:58,929 --> 00:19:01,724
‫يريدون سماع كل شيء‬
‫عن تطبيق قوانين الطرق.‬

332
00:19:03,309 --> 00:19:05,311
‫وخرق الاصطفاف.‬

333
00:19:07,438 --> 00:19:12,610
‫- إنهم يسخرون مني، أليس كذلك؟‬
‫- يبدو ذلك ممكناً.‬

334
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
‫أخرج هؤلاء الصبية من الحصص.‬
‫لنر كيف سيكون ردهم على الخبر.‬

335
00:19:18,074 --> 00:19:19,825
‫قد يكون ذلك صعباً.‬

336
00:19:21,702 --> 00:19:24,080
‫- لماذا؟‬
‫- ليسوا في الصف.‬

337
00:19:24,997 --> 00:19:27,458
‫قالت المعلمة‬
‫أنهم لم يحضروا مطلقاً.‬

338
00:19:27,750 --> 00:19:29,960
‫ألم تعتقد‬
‫أن عليك ذكر ذلك سابقاً؟‬

339
00:19:32,171 --> 00:19:33,339
‫كان هناك...‬

340
00:19:33,422 --> 00:19:36,425
‫أتعلم أمراً؟ بإمكان‬
‫"روتشفورد" الانتظار. هيا.‬

341
00:19:40,638 --> 00:19:43,057
‫حاويات؟ مجدداً؟ حقاً؟‬

342
00:19:43,724 --> 00:19:45,601
‫على الأقل،‬
‫لسنا نبحث عن طعام هذه المرة.‬

343
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
‫كيف كان السيد "نورث"؟‬

344
00:19:47,019 --> 00:19:50,564
‫يريد مني إطلاق العنان لمشاعري‬
‫باستخدام العلاج المائي.‬

345
00:19:52,483 --> 00:19:53,609
‫انتظرا لحظة. لا.‬

346
00:19:53,693 --> 00:19:57,613
‫ما ذلك النوع الذي يقال فيه‬
‫"أنت تشعر بالنعاس"؟‬

347
00:19:57,697 --> 00:20:01,158
‫- التنويم المغناطيسي؟‬
‫- صحيح. يبدو رائعاً، صحيح؟‬

348
00:20:01,242 --> 00:20:04,412
‫أن يروي عقلك الباطني كل أسرارك‬
‫ليس رائعاً، "سام".‬

349
00:20:07,915 --> 00:20:11,502
‫- إذاً، ماذا؟ هل نغوص فحسب؟‬
‫- ما لم تكن لديك فكرة أفضل.‬

350
00:20:12,128 --> 00:20:14,839
‫يزداد إنقاذ "آندي" تحسناً.‬

351
00:20:19,760 --> 00:20:21,637
‫رائحة المكان كريهة.‬

352
00:20:29,103 --> 00:20:31,814
‫علمت أن البقاء هنا‬
‫كان التصرف الصحيح.‬

353
00:21:03,512 --> 00:21:06,724
‫لماذا جاؤوا إلى هنا؟‬
‫إنهم لا يرمون شيئاً.‬

354
00:21:08,976 --> 00:21:10,936
‫ربما ينقلون شيئاً ما.‬

355
00:21:12,104 --> 00:21:15,065
‫شيء لم يحسنوا تخبئته‬
‫آخر مرة كانوا فيها هنا.‬

356
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
‫أنت تلمس منازل الآخرين عشوائياً.‬

357
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
‫قد يعتقد البعض‬
‫أن ذلك غريب بعض الشيء.‬

358
00:21:35,461 --> 00:21:38,005
‫- كنت فقط...‬
‫- أنت أخو "فيليكس"، صحيح؟‬

359
00:21:38,506 --> 00:21:41,008
‫- ينبغي أن أغادر.‬
‫- لا بأس، يمكنك...‬

360
00:21:47,973 --> 00:21:50,684
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- يجب أن أذهب.‬

361
00:21:58,234 --> 00:22:01,445
‫هل أراهنكم بأنه في القاع‬
‫حيث تتجمع عصارات القمامة؟‬

362
00:22:02,029 --> 00:22:06,200
‫يا رفيقاي، ما نحتاج إليه بحق‬
‫هو ساعدان إضافيان.‬

363
00:22:07,952 --> 00:22:09,078
‫واصلا البحث فحسب.‬

364
00:22:09,787 --> 00:22:12,414
‫هل فكرت في امتهان الكوميديا؟‬
‫أنت مضحك حقاً.‬

365
00:22:34,353 --> 00:22:36,814
‫أيها العناصر، أظهري واعرضي‬

366
00:22:37,231 --> 00:22:39,942
‫ما أبحث عنه، ما يجب أن أعرفه.‬

367
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
‫لا.‬

368
00:23:05,509 --> 00:23:06,719
‫كتابي.‬

369
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
‫وهل يؤكد التتبع‬
‫أن الاتصال صدر من "بريمين"؟‬

370
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم. انتظر لحظة.‬

371
00:23:25,654 --> 00:23:27,197
‫إذاً، ليس هناك أثر لـ"آندي"‬
‫على الإطلاق؟‬

372
00:23:27,281 --> 00:23:28,824
‫هناك أمر يحدث.‬

373
00:23:28,908 --> 00:23:30,367
‫كان اتصالاً كاذباً.‬

374
00:23:32,661 --> 00:23:35,539
‫شكراً لك. حسناً. هيا.‬

375
00:23:36,457 --> 00:23:38,542
‫- يجب أن أذهب إلى القسم.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

376
00:23:40,294 --> 00:23:41,295
‫لدينا دليل جديد.‬

377
00:23:41,378 --> 00:23:43,088
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

378
00:23:43,172 --> 00:23:45,716
‫يعلم "أوسكار" مكان كتاب "أليس"،‬
‫وكذلك تفعل "أليس". هيا بنا.‬

379
00:23:51,388 --> 00:23:54,433
‫- أمتأكد من أنك تعلم ما يكون؟‬
‫- ثق بي، إنه من هنا.‬

380
00:23:54,808 --> 00:23:56,310
‫يجب أن نعثر على هذه البحيرة.‬

381
00:23:56,435 --> 00:23:59,355
‫قم أنت بالسحر،‬
‫وسنقوم نحن بالملاحة.‬

382
00:24:03,525 --> 00:24:06,445
‫- نحن نقترب.‬
‫- علينا التحرك بسرعة أكبر، هيا.‬

383
00:24:07,529 --> 00:24:08,572
‫انتظرا.‬

384
00:24:16,080 --> 00:24:17,623
‫- ها هو.‬
‫- رائع.‬

385
00:24:17,706 --> 00:24:18,791
‫أخبرتكما.‬

386
00:24:24,755 --> 00:24:27,800
‫علينا العثور على الشجرة. ابحثا‬
‫عن تربة محفورة مؤخراً تحتها.‬

387
00:24:35,683 --> 00:24:36,809
‫هنا.‬

388
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
‫سبقتنا "أليس" إليه.‬

389
00:24:46,610 --> 00:24:50,447
‫- هذا سيء.‬
‫- سيء حقاً.‬

390
00:24:58,998 --> 00:25:01,625
‫تلاشت فرصتنا لإعادة "آندي"‬
‫باختفاء ذلك الكتاب.‬

391
00:25:01,709 --> 00:25:03,585
‫إن كان لدينا عنصر مائي حقيقي‬
‫سنتمكن من تنفيذ تعويذة اقتفاء.‬

392
00:25:03,669 --> 00:25:04,545
‫"في الحلقة القادمة"‬

393
00:25:04,712 --> 00:25:05,879
‫هل هناك عنصر مائي آخر؟‬

394
00:25:05,963 --> 00:25:07,965
‫ربما. لم نكن الوحيدين‬
‫الذين لديهم قدرات.‬

395
00:25:08,424 --> 00:25:09,550
‫نعلم أنك الفاعل، "فيليكس".‬

396
00:25:09,633 --> 00:25:12,177
‫تعقبنا المكالمة إلى هنا.‬

397
00:25:13,345 --> 00:25:16,890
‫القصة باختصار، سأكتشف‬
‫ما حدث لـ"آندي" بالتحديد.‬

398
00:25:17,057 --> 00:25:18,475
‫عثرت عليهم في أرشيف "آندي"‬
‫لتصفح الإنترنت.‬

399
00:25:18,559 --> 00:25:19,351
‫"قوة عالية."‬

400
00:25:22,813 --> 00:25:25,149
‫قد يشكل هذا جزءاً كبيراً‬
‫من تحقيق الشرطة.‬

401
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
‫مستحيل. لن نسلمها للشرطة.‬

402
00:25:27,735 --> 00:25:29,069
‫قد تتمكن الشرطة من المساعدة.‬

403
00:25:29,153 --> 00:25:31,447
‫عندما كنت ضائعاً في الغابة،‬
‫فكرت فيك.‬

404
00:25:31,697 --> 00:25:33,657
‫إذاً، هل أنت جديدة؟‬

405
00:25:33,782 --> 00:25:36,910
‫إما أن تخبرني الآن،‬
‫وإلا لا يمكننا البقاء معاً.‬

406
00:25:36,994 --> 00:25:39,163
‫هل يمكنك صنع تعويذة‬
‫لتحصيني من التنويم المغناطيسي؟‬

407
00:25:39,246 --> 00:25:40,330
‫واحد.‬

408
00:25:41,040 --> 00:25:43,667
‫- هل يمكنك تذكر الغابة؟‬
‫- نعم.‬

409
00:25:44,668 --> 00:25:45,753
‫جيد.‬

410
00:26:15,616 --> 00:26:19,676
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

