﻿1
00:00:00,178 --> 00:00:03,178
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,502 --> 00:00:04,086
‫يبدو أن "آندي" كان يستعمل سحراً لم يفهمه‬

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,130
‫ولم يستطع التحكم به.‬

4
00:00:05,214 --> 00:00:06,215
‫"في الحلقات السابقة"‬

5
00:00:06,340 --> 00:00:08,717
‫"فيليكس" وأصدقاؤه‬
‫لاحقوه حتى وصل إلى الغابة.‬

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
‫ماذا تتوقع منا أن نفكر؟‬

7
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
‫إن كانت لديكم أي معلومات،‬
‫الرجاء التواصل مع الشرطة.‬

8
00:00:13,430 --> 00:00:15,307
‫هل سمعت الخبر؟‬
‫وجدوا "آندي" في "روتشفورد".‬

9
00:00:15,516 --> 00:00:17,017
‫- أخبر أحدهم الشرطة عن مشاهدة.‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
‫- لا أعتقد أنهم يعتقدون أنه هناك.‬
‫- طالما أنهم لم يخبرونا بشيء،‬

11
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
‫سيتحتم علينا اكتشاف الأمر بأنفسنا.‬

12
00:00:22,064 --> 00:00:24,399
‫لا أثر لـ"آندي" على الإطلاق؟‬
‫أكانت المكالمة مجرد خدعة؟‬

13
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
‫يمكنني التحدث مع مستشار المدرسة.‬

14
00:00:26,652 --> 00:00:27,402
‫السيد "نورث"؟‬

15
00:00:27,653 --> 00:00:30,280
‫إفشاؤك للأسرار بطريقة لا شعورية‬
‫أمر ليس رائع يا "سام".‬

16
00:00:30,364 --> 00:00:31,782
‫إلى مكتبي، الدرس الخامس.‬

17
00:00:31,990 --> 00:00:33,659
‫أجرى الأمر مع الشرطة على خير؟‬

18
00:00:34,034 --> 00:00:37,162
‫- أشعر بألمك.‬
‫- إن ذكرت الأمر ثانية فسألكمك.‬

19
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
‫- كيف عرفت بهذا الشأن؟‬
‫- رسمت ما جال في خلجي.‬

20
00:00:40,916 --> 00:00:43,210
‫إن اقتربت من "آليس"،‬
‫وصنعت رابطة قوية معها،‬

21
00:00:43,293 --> 00:00:44,920
‫فسيمكنني الإحساس بمكان الكتاب.‬

22
00:00:45,003 --> 00:00:47,714
‫يعرف "أوسكار" بمكان الكتاب،‬
‫وكذلك تفعل "آليس".‬

23
00:00:49,091 --> 00:00:50,467
‫سبقتنا "آليس" إليه.‬

24
00:00:50,968 --> 00:00:54,513
‫- أصبح الأمر سيئاً الآن.‬
‫- سيئ جداً بحق.‬

25
00:01:56,033 --> 00:01:57,868
‫نعرف على الأقل أن قوة "أوسكار" فعلة.‬

26
00:01:57,951 --> 00:01:58,869
‫لكنها لم تساعدنا.‬

27
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
‫وضاعت مع ذلك أدنى فرصة‬
‫لاسترجاع "آندي" وذلك الكتاب.‬

28
00:02:02,080 --> 00:02:05,125
‫- علينا أن نتصرف بإبداعية.‬
‫- سبق وتصرفنا بإبداعية.‬

29
00:02:05,292 --> 00:02:07,586
‫ابتدعنا شريراً مائياً، ألا تذكر؟‬

30
00:02:08,669 --> 00:02:11,715
‫إن كان لدينا عنصر مائي حقيقي،‬
‫فيمكننا إلقاء تعويذة اقتفاء.‬

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,342
‫هناك عقبة أمام ذلك يا صاح.‬

32
00:02:13,508 --> 00:02:16,178
‫سحبت السماء عنصرنا المائي، ألا تذكر؟‬

33
00:02:16,261 --> 00:02:17,763
‫يمكننا إيجاد غيره.‬

34
00:02:18,305 --> 00:02:21,183
‫- ماذا؟ هل هناك عنصر مائي آخر؟‬
‫- من المحتمل.‬

35
00:02:21,725 --> 00:02:24,978
‫- لم نكن الوحيدين ذوي الإمكانيات الخارقة.‬
‫- ظننت أننا مميزون.‬

36
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
‫أنت مميز دائماً بالنسبة لي يا "سام".‬

37
00:02:27,397 --> 00:02:30,859
‫حسناً، إن كان هناك عنصر مائي آخر‬
‫أقل روعة بقليل،‬

38
00:02:30,942 --> 00:02:32,194
‫كيف سنجده؟‬

39
00:02:33,028 --> 00:02:35,447
‫- "رولاند".‬
‫- "رولاند" عنصر مائي؟‬

40
00:02:40,619 --> 00:02:41,536
‫لنختفي عن ناظريه.‬

41
00:02:42,371 --> 00:02:44,122
‫سيجدنا عاجلاً أم آجلاً.‬

42
00:02:45,207 --> 00:02:48,877
‫اختفيا عن ناظريه يا رفيقاي.‬
‫أنا سأذهب للتحدث مع محققنا الودود.‬

43
00:02:50,879 --> 00:02:51,755
‫حسناً.‬

44
00:02:54,675 --> 00:02:56,134
‫نعرف أنك الفاعل يا "فيليكس".‬

45
00:02:57,761 --> 00:03:00,472
‫تعقبنا المكالمة من المقسم إلى هنا.‬

46
00:03:01,515 --> 00:03:03,809
‫ليس هناك شك‬
‫في صدور المكالمة من هذا المنزل.‬

47
00:03:04,309 --> 00:03:06,687
‫لم أجرِ أي مكالمة.‬

48
00:03:07,479 --> 00:03:08,772
‫لا بد أن أحدهم أخطأ بالأمر.‬

49
00:03:09,022 --> 00:03:12,067
‫لم قد يبلغ شخص ما عن فقدان شخص آخر بالخطأ؟‬

50
00:03:12,275 --> 00:03:15,696
‫أيها المحقق، قال لك إبني‬
‫للتو إنه ليس المسؤول عن ذلك.‬

51
00:03:16,154 --> 00:03:17,197
‫من كان إذن؟‬

52
00:03:23,370 --> 00:03:25,622
‫كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

53
00:03:26,790 --> 00:03:28,667
‫"فيليكس".‬

54
00:03:29,000 --> 00:03:31,670
‫قال "آندي" إن عائلته‬
‫اعتادت الذهاب إلى "روتشفورد"‬

55
00:03:31,753 --> 00:03:32,963
‫عندما كان صغيراً.‬

56
00:03:33,672 --> 00:03:34,715
‫لقضاء أيام العطلة.‬

57
00:03:35,048 --> 00:03:38,093
‫كان يحب المكان هناك لأنه بعيد عن كل شيء.‬

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,736
‫ولم تتشرف بذكر هذه النقطة‬
‫في المقابلة التي أجريناها معك لأنك...؟‬

59
00:03:40,861 --> 00:03:44,561
‫لم يخطر ذلك ببالي‬
‫إلا بعد أن بدأت بالتفكير بـ"آندي"...‬

60
00:03:45,308 --> 00:03:46,601
‫ثم خطرت هذه النقطة ببالي.‬

61
00:03:47,436 --> 00:03:51,189
‫أنت تدرك أن الإبلاغ لشرطي‬
‫عن إفادة كاذبة تعتبر جريمة.‬

62
00:03:51,273 --> 00:03:52,441
‫أرجوك يا محقق "مورفي".‬

63
00:03:52,524 --> 00:03:56,903
‫ولدي مرهق وقد اقترف خطأ.‬

64
00:04:00,991 --> 00:04:03,535
‫إن كان هناك شيء نسيت أن تخبرني به،‬

65
00:04:04,077 --> 00:04:05,245
‫فتواصل معي مباشرة.‬

66
00:04:05,996 --> 00:04:07,372
‫سأحرص على أن يفعل ذلك.‬

67
00:04:08,790 --> 00:04:10,959
‫- سأرافقك إلى الباب.‬
‫- شكراً لك.‬

68
00:04:11,084 --> 00:04:12,335
‫سنتحدث ثانية.‬

69
00:04:12,919 --> 00:04:15,130
‫لا بأس. سأخبرهم أنني كنت الفاعل.‬

70
00:04:15,589 --> 00:04:18,257
‫لا طائل من ذلك،‬
‫سنكون كلانا على قائمة "رولاند".‬

71
00:04:19,926 --> 00:04:22,596
‫قف يا "فيليكس".‬
‫لم أنته من الأمر معك بعد.‬

72
00:04:23,013 --> 00:04:24,765
‫عليك أن تشرح الأمر لي.‬

73
00:04:27,017 --> 00:04:30,395
‫ثم اتصلت بالشرطة، وقلت لهم‬
‫إنني رأيت "آندي" في "روتشفورد".‬

74
00:04:30,979 --> 00:04:32,147
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً.‬

75
00:04:33,273 --> 00:04:35,317
‫- فتى مجنون.‬
‫- لم قد تفعل ذلك؟‬

76
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
‫هل أنت مختل عقلياً؟‬

77
00:04:37,861 --> 00:04:39,780
‫ظننت أن "آندي" سيعود إلى دياره.‬

78
00:04:47,496 --> 00:04:48,914
‫أنا آسف للغاية.‬

79
00:04:50,165 --> 00:04:52,417
‫- لم أقصد أن...‬
‫- احتفظ باعتذاراتك لـ"آندي".‬

80
00:04:52,584 --> 00:04:55,796
‫الثمانية وأربعون ساعة الأولى‬
‫من قضايا اختفاء الأشخاص عصيبة‬

81
00:04:55,879 --> 00:04:58,340
‫وكذبتك أضاعت كل ذلك التعب.‬

82
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‫- "فيف".‬
‫- ينبغي لك الاستماع لابنتك.‬

83
00:05:01,343 --> 00:05:02,761
‫- أمي.‬
‫- "مايكل"...‬

84
00:05:03,470 --> 00:05:07,390
‫"نيكول"، "ليلي"، إن كان بإمكاننا المساعدة‬
‫بأي وسيلة، فأعلمانا، اتفقنا؟‬

85
00:05:07,474 --> 00:05:10,143
‫سيدة "لاو"، سيكون "آندي" بخير،‬
‫أنا على يقين من ذلك.‬

86
00:05:23,114 --> 00:05:23,907
‫"(آندي)".‬

87
00:05:23,990 --> 00:05:27,744
‫كلمة المرور، بالطبع.‬
‫ليس أسلوبك في جعل الأمور سهلة.‬

88
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
‫"بير غريلز".‬

89
00:05:45,512 --> 00:05:46,638
‫"نينجا".‬

90
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
‫"تبديل المستخدم."‬

91
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
‫لا حاجة بتذكيري بفشلي.‬

92
00:05:58,650 --> 00:06:00,694
‫"1.618".‬

93
00:06:02,362 --> 00:06:05,490
‫إنها النسبة الذهبية التي تظهر‬
‫في جميع أشكال الطبيعة والعلوم.‬

94
00:06:07,158 --> 00:06:09,953
‫يا له من مجنون بالعلوم.‬
‫والآن، ما الذي كنت تخطط له؟‬

95
00:06:10,036 --> 00:06:11,037
‫"السجل.‬
‫التنزيلات."‬

96
00:06:12,038 --> 00:06:13,582
‫"السحر العنصري.‬
‫التعويذات والجرع السحرية."‬

97
00:06:13,665 --> 00:06:14,624
‫"قوى السحر المائي."‬

98
00:06:14,708 --> 00:06:15,500
‫ماذا؟‬

99
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
‫"ضاعف قوتك."‬

100
00:06:19,129 --> 00:06:21,590
‫إذن، تريد أن تصبح ساحراً قوياً؟‬

101
00:06:24,718 --> 00:06:25,594
‫السحر؟‬

102
00:06:25,677 --> 00:06:27,345
‫"السحر العنصري.‬
‫السيطرة على سحرك."‬

103
00:06:27,429 --> 00:06:28,847
‫لا يعقل.‬

104
00:06:33,852 --> 00:06:34,728
‫وصلت لأي نتيجة؟‬

105
00:06:36,146 --> 00:06:37,230
‫لم أصل لشيء.‬

106
00:06:37,939 --> 00:06:40,817
‫أعتقد أن إيجاد "آندي"‬
‫أصعب بكثير من إيجاد كتاب ما.‬

107
00:06:44,362 --> 00:06:46,489
‫- "فيليكس"...‬
‫- ماذا عن العنصر المائي الآخر؟‬

108
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
‫هل تعتقد أنه بإمكانك إيجاده؟‬

109
00:06:48,491 --> 00:06:51,161
‫لم أسمع صوت ترتيب الأغراض عندكما.‬

110
00:06:51,703 --> 00:06:53,872
‫تحدثا أقل، ورتبا أكثر، أشكركما.‬

111
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
‫عليك أن تسلمها إياها.‬

112
00:06:56,207 --> 00:06:59,544
‫أمي خبيرة في فرض العقوبات‬
‫القاسية وغير الإعتيادية.‬

113
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
‫- لن أنته أبداً من كل هذا.‬
‫- أشكرك لأنك تسترت علي.‬

114
00:07:03,882 --> 00:07:07,761
‫كنت أحاول أن أكسبك المزيد من الوقت فحسب،‬
‫لكنني أخفقت. بالطبع، تلك عادتي.‬

115
00:07:08,178 --> 00:07:12,057
‫كلا، لقد ساعدتني بالفعل يا "أوسكي".‬
‫كنت محقاً بشأن كتاب "آليس".‬

116
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
‫كما كنت محقاً عن الكون الآخر‬
‫في رسمك الهزلي.‬

117
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
‫- أجل، بشأن ذلك، أنا...‬
‫- آسف لأنني مزقته.‬

118
00:07:16,895 --> 00:07:19,773
‫- تعرف أنه كان علي المحاولة، صحيح؟‬
‫- بلى، أعرف. ليس الأمر...‬

119
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
‫- ربما يمكنك رسم آخر.‬
‫- "فيليكس".‬

120
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
‫ما وضعته على الرسم الهزلي.‬
‫هل تدعي أن ذلك حدث حقاً؟‬

121
00:07:27,489 --> 00:07:31,826
‫حسناً، هل يعني ذلك‬
‫أنني أستطيع المشي في الكون الآخر؟‬

122
00:07:34,371 --> 00:07:37,832
‫لم أعلم كيف أخبرك. آسف.‬

123
00:07:38,792 --> 00:07:40,919
‫لكن لا أخ لدي هناك؟‬

124
00:07:42,879 --> 00:07:46,591
‫حسناً، في هذا الكون، أنا الفائز.‬

125
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
‫أين كنت؟‬

126
00:07:54,766 --> 00:07:56,977
‫هنا، أعمل على كل شيء.‬

127
00:07:57,394 --> 00:08:00,563
‫التقطي فرشاة لتساعديني.‬
‫يُفترض بهذا العمل الشاق أن يكون جيداً لك.‬

128
00:08:00,939 --> 00:08:03,400
‫وكذلك التدريبات، لكنني استطعت تجنب ذلك.‬

129
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
‫لم لا.‬

130
00:08:16,663 --> 00:08:19,874
‫يساعد وجود شيء ما مصنوع‬
‫يديوياً بخروج طاقة رائعة.‬

131
00:08:21,251 --> 00:08:22,335
‫ما رأيك؟‬

132
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
‫يبدو أنه بُذل عليه جهد كبير. حظاً موفقاً.‬

133
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
‫أريد أن يسير كل شيء على ما يرام، لا أكثر.‬

134
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
‫- نحن ثنائي رائع.‬
‫- عندما نعمل سوية.‬

135
00:08:56,870 --> 00:08:58,788
‫إذن، كيف سنجد هذا العنصر المائي؟‬

136
00:08:59,122 --> 00:09:02,667
‫أجل، ما جعلك تختارنا‬
‫لمساعدتك في تنفيذ سحرك الغريب؟‬

137
00:09:03,001 --> 00:09:07,005
‫لم يكن الأمر مبنياً على أسس علمية دقيقة.‬
‫كان علي أن أنشئ عناصركما أولاً.‬

138
00:09:07,797 --> 00:09:11,968
‫- الأرض، والنار، والهواء، والماء.‬
‫- بالضبط. الأمر شبيه بعلامات النجوم.‬

139
00:09:12,052 --> 00:09:14,095
‫يُولد كل منا بسجية عنصرية،‬

140
00:09:14,179 --> 00:09:17,515
‫لكن ما كان علي فعلاً إيجاده‬
‫هو أربعة عناصر لها قدرات سحرية.‬

141
00:09:18,767 --> 00:09:21,144
‫"جايك". في الـ13 من فبراير،‬

142
00:09:21,895 --> 00:09:23,772
‫أثناء حدوث تنمر معتاد...‬

143
00:09:24,314 --> 00:09:26,733
‫- "مايكي". عد إلى هنا.‬
‫- عد يا "مايكي".‬

144
00:09:26,816 --> 00:09:28,318
‫لماذا تهرب؟‬

145
00:09:28,735 --> 00:09:30,737
‫هيا يا "مايك"، نحن نحظى بوقت رائع.‬

146
00:09:33,656 --> 00:09:34,532
‫إلى أين ذهب؟‬

147
00:09:35,241 --> 00:09:36,451
‫- في ذلك الاتجاه؟‬
‫- لا.‬

148
00:09:36,534 --> 00:09:38,787
‫كنت ألاحقك لأسابيع.‬

149
00:09:40,330 --> 00:09:41,539
‫ثم لمستها فيك.‬

150
00:09:45,502 --> 00:09:48,630
‫- كيف عرفت مكانه؟‬
‫- أستطيع اكتشاف المهووسين بالدراسة.‬

151
00:09:49,047 --> 00:09:51,299
‫عرفت أن ذلك لم يكن محض تخمين.‬

152
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
‫الغداء.‬

153
00:09:54,636 --> 00:09:56,387
‫في المشاركة محبة يا "مايكي".‬

154
00:09:57,097 --> 00:09:59,933
‫و"سام"، دون أن أرى حتى‬
‫ما كان على وشك الحدوث...‬

155
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
‫جُن جنون الجماهير.‬
‫كانوا يهتفون باسمي.‬

156
00:10:02,769 --> 00:10:03,686
‫"سام".‬

157
00:10:04,562 --> 00:10:07,565
‫- لم تكن تنظر إليها حتى.‬
‫- على أي حال، أين كنا؟‬

158
00:10:08,441 --> 00:10:12,237
‫ومنه إلى "آندي". في أولمبيادٍ‬
‫فصل دراسي للرياضيات في مدرسة "بيتس".‬

159
00:10:12,320 --> 00:10:15,490
‫والآن، من سيدلي بإجابة صحيحة،‬
‫سيتوج لقب بطل عباقرة الرياضيات.‬

160
00:10:16,950 --> 00:10:19,494
‫- الرقم الذي يظهر في جميع أشكال...‬
‫- "1.618".‬

161
00:10:19,577 --> 00:10:20,829
‫النسبة الذهبية...‬

162
00:10:21,871 --> 00:10:25,208
‫إنه الرقم الذي يظهر‬
‫في جميع أشكال الطبيعة والعلوم.‬

163
00:10:26,543 --> 00:10:30,171
‫صحيح، حسناً، أجل، لا يصدق يا "آندي".‬

164
00:10:31,673 --> 00:10:34,634
‫إذن، أنت الفائز، أحسنت صنيعاً.‬
‫أما أنت فلا. اجلس.‬

165
00:10:34,717 --> 00:10:37,971
‫كنت أعرف أن "آندي" مهووس بالعلوم،‬
‫لكن هذا الأمر كان مختلفاً.‬

166
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
‫وكنتُ مصيباً.‬

167
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
‫يتحلى جميعكم بقدرات سحرية.‬

168
00:10:45,103 --> 00:10:46,187
‫ماذا عن "مايك"؟‬

169
00:10:46,938 --> 00:10:50,024
‫إنه يتحلى بالفعل بنوع مشابه‬
‫من ذكاء "آندي".‬

170
00:10:50,150 --> 00:10:51,401
‫درجة الهوس القصوى بالعلوم.‬

171
00:10:51,943 --> 00:10:53,778
‫ماذا عن "ديلان"؟‬
‫إنه خبير قنابل مائية.‬

172
00:10:53,862 --> 00:10:56,906
‫رأيته مرة يصيب راكباً‬
‫في حافلة متحركة عبر النافذة.‬

173
00:10:56,990 --> 00:10:58,783
‫احتمال بعيد، لكن...‬

174
00:11:01,578 --> 00:11:04,247
‫- "لوكلن".‬
‫- كلا، ليس ذاك.‬

175
00:11:04,622 --> 00:11:07,542
‫لا يمكنه أن يقترب من الماء‬
‫أكثر من قائد فريق السباحة.‬

176
00:11:07,667 --> 00:11:09,794
‫- سنختبرهم الآن.‬
‫- مرحباً.‬

177
00:11:12,672 --> 00:11:15,550
‫- مرحباً.‬
‫- انتبه خلفك.‬

178
00:11:17,760 --> 00:11:18,720
‫لقطة جميلة.‬

179
00:11:19,804 --> 00:11:22,307
‫- شكراً على تحذيري.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

180
00:11:23,600 --> 00:11:26,519
‫إذن، هل أنت طالبة جديدة؟‬

181
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
‫هيا يا "جايك".‬

182
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
‫هل أحتاج أن أذكرك أننا في خضم أمر ما؟‬

183
00:11:45,371 --> 00:11:46,998
‫- من كانت تلك؟‬
‫- هيا.‬

184
00:11:49,459 --> 00:11:52,545
‫- متأكد أن "لوكلن" قد مر من هنا.‬
‫- الطبيب النفسي.‬

185
00:11:55,632 --> 00:11:56,549
‫مرحباً يا فتيان.‬

186
00:11:59,302 --> 00:12:00,511
‫يمكنك الخروج الآن.‬

187
00:12:02,513 --> 00:12:05,225
‫أيمكنك إلقاء تعويذة تجعلني‬
‫في مأمن من التنويم المغناطيسي؟‬

188
00:12:05,308 --> 00:12:07,518
‫لا تحتاج إلى السحر‬
‫بل إلى السيطرة على دماغك.‬

189
00:12:08,019 --> 00:12:09,604
‫- ذلك ما أخشاه.‬
‫- فقط...‬

190
00:12:09,687 --> 00:12:12,607
‫ركز كل طاقتك على شيء واحد. درب دماغك.‬

191
00:12:12,690 --> 00:12:14,025
‫انظرا، إنه "لوكلن".‬

192
00:12:17,946 --> 00:12:21,866
‫توقيت ممتاز أيها السادة.‬
‫كنا على وشك تفتيش خزائنكم.‬

193
00:12:22,784 --> 00:12:23,701
‫لا تقلقوا.‬

194
00:12:24,118 --> 00:12:26,829
‫إن لم يكن هناك ما تخفونه،‬
‫فلا داع للقلق إطلاقاً.‬

195
00:12:27,705 --> 00:12:31,417
‫- هل هناك ما تخفونه؟‬
‫- أيها المحقق، متأكد أنهم لا يخفون شيئاً.‬

196
00:12:31,960 --> 00:12:32,835
‫أيها الفتيان؟‬

197
00:12:40,885 --> 00:12:42,804
‫ماذا، ألا يطعمونك في المنزل يا فتى؟‬

198
00:12:42,929 --> 00:12:46,015
‫جسدي يمتص المواد الغذائية بشدة.‬
‫إنها حالة جسدية.‬

199
00:12:49,394 --> 00:12:52,313
‫هذه خزانة يا "جايك،‬
‫وليست سلة للملابس المتسخة.‬

200
00:12:56,567 --> 00:12:58,111
‫ليس هناك ما يثير الريبة فيها.‬

201
00:13:04,826 --> 00:13:07,036
‫نريد أن نجد "آندي" بقدر الجميع.‬

202
00:13:07,203 --> 00:13:10,373
‫تبدو حاوية القمامة نفطة بداية غريبة.‬

203
00:13:12,000 --> 00:13:13,876
‫هل هناك الكثير يا "فيليكس"؟‬

204
00:13:14,502 --> 00:13:19,173
‫لنخصتر الوقت،‬
‫سأكتشف بالتأكيد ما حل بـ"آندي".‬

205
00:13:20,883 --> 00:13:22,719
‫أعتقد أن بحوزتي كل ما أحتاجه.‬

206
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
‫سألتقي بكم لاحقاً يا فتيان.‬

207
00:13:29,392 --> 00:13:31,227
‫حسناً، انتهى العرض جميعكم.‬

208
00:13:33,271 --> 00:13:36,107
‫اسمع، لن يكون أي من هذا سهلاً،‬
‫لذا، إن أردت أنت تتحدث...‬

209
00:13:36,190 --> 00:13:38,860
‫دعني أحزر، أنت هنا لأجلي.‬

210
00:13:40,153 --> 00:13:41,279
‫بالطبع أنت كذلك.‬

211
00:13:42,238 --> 00:13:44,324
‫أعذرني، ما زلت مدرسك يا "جايك".‬

212
00:13:44,407 --> 00:13:46,326
‫أجل، صحيح.‬
‫ولا شيء غيره.‬

213
00:13:52,957 --> 00:13:53,916
‫تحركوا.‬

214
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
‫آسف بشأن...‬

215
00:14:07,180 --> 00:14:08,389
‫بشأن الرائحة.‬

216
00:14:13,603 --> 00:14:16,773
‫لا أحب أن أغسل جواربي‬
‫بعد فوز في كرة القدم. لجلب الحظ.‬

217
00:14:16,898 --> 00:14:19,359
‫- هل ينجح الأمر؟‬
‫- أنا أفضل رامٍ في فريقي.‬

218
00:14:20,026 --> 00:14:23,196
‫وأداؤك ليس سيئاً للغاية، حسب ما رأيت.‬

219
00:14:23,905 --> 00:14:26,240
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

220
00:14:34,582 --> 00:14:37,335
‫- منذ متى وأنتما أيها المريبان واقفان؟‬
‫- طيلة الوقت.‬

221
00:14:37,502 --> 00:14:39,253
‫قلت إنك أفضل رامٍ فريقك؟‬

222
00:14:39,337 --> 00:14:41,297
‫أما كان ينبغي لنا ملاحقة العنصر المائي؟‬

223
00:14:41,381 --> 00:14:43,716
‫سنمضي سريعاً لو افترقنا‬
‫وأخذ كل منا واحداً.‬

224
00:14:43,800 --> 00:14:46,260
‫لنرى ما يسعنا إيجاده، ثم نلتقي لاحقاً.‬

225
00:14:51,682 --> 00:14:53,768
‫عم كان رجلا الشرطة يبحثان برأيك؟‬

226
00:14:53,851 --> 00:14:54,811
‫لا أعلم.‬

227
00:14:55,061 --> 00:14:57,939
‫يعرف أولئك الفتيان شيئاً عما حدث لأخي.‬

228
00:14:58,314 --> 00:15:00,858
‫من سرب لك المعلومات؟‬
‫التحقيق الشامل للشرطة؟‬

229
00:15:00,942 --> 00:15:01,943
‫الأمر مختلف.‬

230
00:15:02,110 --> 00:15:03,861
‫- وجدت شيئاً ما.‬
‫- ها نحن ذا.‬

231
00:15:04,112 --> 00:15:07,865
‫- قابلاني في المكتبة.‬
‫- يا للعجب، إنها ليست مجنونة إطلاقاً.‬

232
00:15:07,949 --> 00:15:09,242
‫يا "ميا"، ويا "إلين".‬

233
00:15:09,367 --> 00:15:12,078
‫تعرفا إلى "ساسكيا"، طالبة‬
‫جديدة في ثانوية "بريمين".‬

234
00:15:12,161 --> 00:15:15,665
‫"إلين"، هل تمانعين مرافقتها اليوم،‬
‫وأن تريها مرافق المدرسة.‬

235
00:15:15,748 --> 00:15:18,668
‫هل أجالس هذه المبتدئة؟ سأموت.‬

236
00:15:18,793 --> 00:15:20,753
‫شكراً لك. عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليكِ.‬

237
00:15:23,381 --> 00:15:26,008
‫- مستعدة.‬
‫- أعرف.‬

238
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
‫هذه ملامح وجهي عندما أتحمس.‬

239
00:15:33,307 --> 00:15:35,393
‫"مايك". مرحباً يا رفيقي.‬

240
00:15:36,310 --> 00:15:39,480
‫كنت أتساءل فحسب‬
‫إن كنت تعرف أي شيء عن النسبة...‬

241
00:15:39,856 --> 00:15:40,690
‫ماذا؟‬

242
00:15:41,566 --> 00:15:44,026
‫تعرف ما أرمي إليه، ذلك الشيء العلمي؟‬

243
00:15:44,402 --> 00:15:46,946
‫هل تثير العلوم جنونك؟‬
‫إنها تثير جنوني أنا أيضاً.‬

244
00:15:48,656 --> 00:15:50,241
‫- نوعاً ما.‬
‫- عظيم.‬

245
00:15:53,911 --> 00:15:55,663
‫"ادفع."‬

246
00:15:59,333 --> 00:16:00,585
‫جميل ما فعلت يا "ديلان".‬

247
00:16:30,239 --> 00:16:33,409
‫شخصياً، تثير حماستي‬
‫العلوم الطبيعية أكثر بكثير.‬

248
00:16:33,618 --> 00:16:36,496
‫إنها مذهلة أكثر بكثير‬
‫من النظريات الرياضية، ألا تعتقد ذلك؟‬

249
00:16:36,746 --> 00:16:38,122
‫بلى.‬

250
00:16:38,206 --> 00:16:41,542
‫هل شاهدت فيديو قوس قزح المزدوج ذلك؟‬
‫لقد شاهدته مائتي مرة.‬

251
00:16:43,544 --> 00:16:45,796
‫- هل رأيت "ديلان"؟‬
‫- هناك.‬

252
00:16:48,966 --> 00:16:49,842
‫أين؟‬

253
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
‫كلا.‬

254
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
‫حري بك الركض يا "دراكولا".‬
‫ففي هذه مياه مقدسة.‬

255
00:17:19,539 --> 00:17:22,583
‫مهما كان ما يحدث، سأراهن أن له علاقة بهذه.‬

256
00:17:23,334 --> 00:17:25,752
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه مواقع للسحر.‬

257
00:17:27,213 --> 00:17:29,298
‫وجدتها في سجل تصفحات "آندي" على الإنترنت.‬

258
00:17:29,382 --> 00:17:33,135
‫لطالما كان "آندي" غريب الأطوار،‬
‫لكنه لم يكن كذلك بما يتعلق بالسحر.‬

259
00:17:34,053 --> 00:17:36,222
‫هل أنت متأكدة أن الفتيان ليسوا في دوري‬

260
00:17:36,305 --> 00:17:39,850
‫مع مصاصي الدماء اللامعين‬
‫والمستذئبين ذوي العضلات المذهلة؟‬

261
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‫هل لك أن تتصرفي بجدية لخمسة دقائق فحسب؟‬

262
00:17:42,520 --> 00:17:46,232
‫نحن نتحدث عن السحر.‬
‫إلى أي مدى قد نصل بالجدية؟‬

263
00:17:48,609 --> 00:17:51,571
‫"فيليكس" يتصرف بتقلب وتكتم منذ أن عاد.‬

264
00:17:51,737 --> 00:17:53,990
‫لطالما كان يتصرف على تلك السجية.‬

265
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
‫ما كان ليخفي شيئاً‬
‫من شأنه المساعدة في إيجاد "آندي".‬

266
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
‫أهذه هيئتي الفعلية حقاً؟‬

267
00:18:02,373 --> 00:18:05,042
‫إنها في الواقع صورة رائعة على البطاقة.‬
‫تبدين جميلة جداً.‬

268
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
‫تعتقدين ذلك؟‬

269
00:18:08,421 --> 00:18:12,508
‫ينبغي لك استعارة بعض الكتب.‬
‫انفري واحملي زاد المعرفة.‬

270
00:18:12,717 --> 00:18:14,093
‫حسناً. شكراً.‬

271
00:18:16,554 --> 00:18:18,472
‫إن كنتما على يقين أنهم لا يخفون شيئاً،‬

272
00:18:18,556 --> 00:18:20,474
‫لم لا تسألانهم عن هذه المواقع؟‬

273
00:18:24,520 --> 00:18:25,438
‫السحر؟‬

274
00:18:25,730 --> 00:18:28,941
‫مستحيل. لا يعرف أي منا‬
‫أي شيء عن السحر، على الإطلاق.‬

275
00:18:29,191 --> 00:18:31,068
‫- عدا "فيليكس".‬
‫- حسناً، أجل.‬

276
00:18:31,152 --> 00:18:32,862
‫- وربما "آندي" كذلك.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

277
00:18:32,945 --> 00:18:35,114
‫- على الأرجح "جايك" أيضاً.‬
‫- قليلاً.‬

278
00:18:35,197 --> 00:18:37,992
‫إذن، هل غيرت قسمك بأن لا أحد منكم‬
‫يعرف عن السحر‬

279
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
‫- إلى الاعتراف بأن كلاً منكم يعرف حقاً؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

280
00:18:41,162 --> 00:18:45,082
‫تتصرف و"سام" و"جايك" بغرابة‬
‫مثل "الفرسان الثلاثة" المجانين‬

281
00:18:45,166 --> 00:18:47,501
‫وتخضعون لتحقيق الشرطة،‬

282
00:18:47,752 --> 00:18:50,421
‫لكن الجميع يُجن جنونه وليس هناك ما يحدث.‬

283
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
‫- بصياغتك للأمر هكذا يبدو الأمر...‬
‫- وهمياً؟‬

284
00:18:53,424 --> 00:18:57,428
‫- هل هناك ما تريد إخباري به؟‬
‫- لماذ يسألني الجميع ذلك السؤال؟‬

285
00:18:57,511 --> 00:18:59,472
‫متى أصبحت أنا كـ"الجميع" بالنسبة لك؟‬

286
00:19:00,723 --> 00:19:03,059
‫تريدين أن تعرفي شيئاً لم أخبرك به؟ لا بأس.‬

287
00:19:03,225 --> 00:19:05,770
‫عندما كنت ضائعاً في الغابة، فكرت فيكِ أنت.‬

288
00:19:05,853 --> 00:19:08,230
‫أياً كان. بماذا كنت تفكر بي؟‬

289
00:19:08,773 --> 00:19:09,732
‫لا أعلم.‬

290
00:19:09,857 --> 00:19:11,734
‫كم تكرهين فرق الفتيان الموسيقية.‬

291
00:19:11,901 --> 00:19:14,403
‫كيف تطلين أظافرك الصغيرة بألوان مختلفة.‬

292
00:19:14,487 --> 00:19:16,530
‫كيف ترتدين ذلك السوار الذي اشتريناه‬
‫سوية‬

293
00:19:16,614 --> 00:19:18,991
‫رغم أنه تحتم عليكِ تعديله‬
‫ست مرات تقريباً.‬

294
00:19:19,075 --> 00:19:21,577
‫لكن ما هو جنوني هو اختفاء "آندي"،‬

295
00:19:21,702 --> 00:19:23,913
‫لا يصح التركيز على أي شيء آخر،‬

296
00:19:23,996 --> 00:19:25,706
‫حتى لو كان يهمني.‬

297
00:19:32,213 --> 00:19:36,050
‫- آسف. لا أتقن ذلك.‬
‫- أجل، أنت مريع.‬

298
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
‫- تعال.‬
‫- سأعود حالاً.‬

299
00:19:44,850 --> 00:19:49,188
‫يا صاح، "مايك" معتوه كبير. أعتقد‬
‫أنه ينبغي لي ملاحقة واحداً من الآخرين.‬

300
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
‫"السحر العنصري."‬

301
00:20:13,045 --> 00:20:14,296
‫اسمعي يا عزيزتي،‬

302
00:20:14,547 --> 00:20:18,175
‫كل مسائل السحر هذه،‬
‫الأمر ليس كما تتخيلين.‬

303
00:20:18,426 --> 00:20:22,138
‫زرت طبيباً نفسياً‬
‫ويقول إنني عندما أتحدث عن السحر،‬

304
00:20:22,221 --> 00:20:25,099
‫فالأمر يظهر أنني أحاول‬
‫تغطية صدمة أو ما شابه.‬

305
00:20:25,516 --> 00:20:28,686
‫وكأن دماغي لا يريد مني‬
‫تذكر أنني كنت ضائعاً.‬

306
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
‫ما كنت لأكذب عليكِ.‬

307
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لم أردك أن تقلقي فحسب.‬

308
00:20:37,278 --> 00:20:39,613
‫"من (إلين)،‬
‫إنهم يكذبون علينا."‬

309
00:20:41,866 --> 00:20:45,494
‫يبدو أن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي لا تريد لي أن أقلق بشأنها.‬

310
00:20:45,578 --> 00:20:47,788
‫تذكرت أنه علي أن أذهب إلى مكان ما.‬

311
00:20:48,372 --> 00:20:49,248
‫"ميا".‬

312
00:20:52,001 --> 00:20:53,794
‫دائماً في آخر مكان أبحث عنك فيه.‬

313
00:20:53,878 --> 00:20:57,631
‫خبر سار. والدتك متحمسة‬
‫أن نبدأ، لذا يجدر بنا البدء.‬

314
00:20:57,715 --> 00:21:00,176
‫لم لا؟ ها هو يومي قد بدأ على خير.‬

315
00:21:04,013 --> 00:21:06,724
‫قد يشكل هذا جزءاً كبيراً من تحقيق الشرطة.‬

316
00:21:07,057 --> 00:21:09,477
‫مستحيل. لن نسلمهم للشرطة.‬

317
00:21:09,560 --> 00:21:12,188
‫- هل تحبذين أن يفلتوا بفعلتهم؟‬
‫- أي فعلة؟‬

318
00:21:12,521 --> 00:21:15,065
‫ربما كذبوا علينا، لكنهم ليسوا مجرمين.‬

319
00:21:16,817 --> 00:21:19,945
‫أعتقد أن هذا هو الجزء‬
‫الذي يُفترض بك مساندة حجتي فيه.‬

320
00:21:20,112 --> 00:21:23,699
‫ماذا لو كانوا واقعين في شيئ لن يفلتوا‬
‫منه؟ ربما تساعدهم الشرطة إن اعترفوا.‬

321
00:21:24,116 --> 00:21:25,201
‫كما قال المحقق،‬

322
00:21:25,284 --> 00:21:28,579
‫إن لم يكن لديهم شيء ليخفوه،‬
‫فليس هناك داعٍ للقلق.‬

323
00:21:30,998 --> 00:21:33,417
‫لم لا تجعلينا نكتشف ماذا يحدث؟‬

324
00:21:34,001 --> 00:21:37,880
‫إن كان أمراً سيئاً حقاً، فإبمكانهم‬
‫الذهاب للشرطة، وسنكون في صفك.‬

325
00:21:38,088 --> 00:21:38,964
‫حقاً سنفعل؟‬

326
00:21:40,049 --> 00:21:42,468
‫سبق وحاولت الشرطة استجوابهم بشكل مباشر.‬

327
00:21:43,135 --> 00:21:46,305
‫نحن سنتصرف ببراعة ورقة أكثر.‬

328
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
‫حسناً، أغلق عينيك.‬

329
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
‫سندخل إلى المنطقة.‬

330
00:21:58,317 --> 00:22:02,404
‫أريدك أن تستمع إلى نبرة صوتي فحسب.‬

331
00:22:03,489 --> 00:22:06,408
‫سأعد ببطئ عكسياً من الخمسة.‬

332
00:22:07,743 --> 00:22:08,702
‫خمسة...‬

333
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
‫- ركز على الدماغ.‬
‫- أربعة...‬

334
00:22:12,873 --> 00:22:15,209
‫- ركز على الدماغ.‬
‫- ثلاثة...‬

335
00:22:16,293 --> 00:22:17,419
‫ركز على الدماغ.‬

336
00:22:17,503 --> 00:22:19,713
‫أبطئ تنفسك يصبح‬

337
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
‫وأكثر ثباتاً وأنت تسترخي.‬

338
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
‫اثنان...‬

339
00:22:24,426 --> 00:22:27,263
‫- ركز.‬
‫- وواحد.‬

340
00:22:30,808 --> 00:22:31,684
‫حسناً.‬

341
00:22:32,810 --> 00:22:35,813
‫حسناً، عدنا الآن إلى الغابة.‬

342
00:22:36,105 --> 00:22:38,065
‫ضوء خافت يدخل عبر أوراق الشجر،‬

343
00:22:38,148 --> 00:22:41,068
‫عبر الأشجار الخضراء الكبيرة‬
‫والأغصان المتشابكة الناعمة.‬

344
00:22:41,861 --> 00:22:44,572
‫- هل بوسعك رؤية الغابة؟‬
‫- أجل.‬

345
00:22:45,072 --> 00:22:45,948
‫جيد.‬

346
00:22:46,991 --> 00:22:51,453
‫حسناً، إذن، ماذا تتذكر‬
‫عن الوقت الذي قضيته هناك؟‬

347
00:22:53,330 --> 00:22:56,125
‫تناولت بيضاً مخفوقاً.‬

348
00:22:57,918 --> 00:22:59,044
‫جميل.‬

349
00:23:00,087 --> 00:23:01,380
‫ماذا تتذكر أيضاً؟‬

350
00:23:01,463 --> 00:23:05,384
‫تناولت كعك دوناتس متعفن من عربة.‬

351
00:23:05,551 --> 00:23:06,969
‫حسناً، تابع.‬

352
00:23:08,429 --> 00:23:10,598
‫تناولت أقدام الخرفان.‬

353
00:23:11,432 --> 00:23:12,600
‫كانت لذيذة جداً.‬

354
00:23:14,894 --> 00:23:17,521
‫تناولت مائدة كاملة من الطعام الصيني.‬

355
00:23:18,188 --> 00:23:21,275
‫حسناً، هل يمكنك تذكر أي شيء عدا الطعام؟‬

356
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
‫أجل.‬

357
00:23:25,279 --> 00:23:26,155
‫جيد.‬

358
00:23:27,406 --> 00:23:28,866
‫عصيدة "جايك".‬

359
00:23:30,784 --> 00:23:32,036
‫تلك لم تكن طعاماً.‬

360
00:23:37,416 --> 00:23:41,337
‫نحن صديقين منذ المدرسة الابتدائية،‬
‫ويُفترض بي الآن التجسس عليه.‬

361
00:23:41,420 --> 00:23:42,671
‫كانت فكرتك أنتِ.‬

362
00:23:43,047 --> 00:23:45,507
‫كان علي إيقاف "فيف" بطريقة ما‬
‫من الذهاب إلى الشرطة.‬

363
00:23:45,591 --> 00:23:48,218
‫لماذا؟ لماذا تصبح هذه المشكلة مشكلتنا نحن؟‬

364
00:23:48,302 --> 00:23:50,721
‫ما عدت أعلم ما هي‬
‫مشاعري تجاه "سام" بعد الآن.‬

365
00:23:50,971 --> 00:23:52,890
‫هل تواجهين متاعب في عالم الأحبة المثالي؟‬

366
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
‫أشعر فحسب أن "سام" شخص مختلف منذ عاد.‬

367
00:24:00,230 --> 00:24:01,106
‫أنا فقط...‬

368
00:24:02,024 --> 00:24:04,485
‫لا أعلم إن كنت أستطيع‬
‫الوثوق به على الإطلاق.‬

369
00:24:07,988 --> 00:24:10,532
‫هناك أمر علي إنجازه.‬
‫سأراك لاحقاً.‬

370
00:24:17,331 --> 00:24:19,667
‫- "سام".‬
‫- "ميا"، مرحباً.‬

371
00:24:20,417 --> 00:24:24,129
‫تناولت طعاماً كثيراً على الغداء‬
‫والآن أتضور جوعاً. أمر غريب.‬

372
00:24:24,213 --> 00:24:25,381
‫هل لنا أن نتحدث؟‬

373
00:24:26,423 --> 00:24:29,551
‫- ظننت أنه سبق وتحدثنا؟‬
‫- أخبرني الحقيقة فحسب.‬

374
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
‫فوراً.‬

375
00:24:32,346 --> 00:24:34,640
‫- عن ماذا؟‬
‫- تعرف عن ماذا.‬

376
00:24:35,057 --> 00:24:37,393
‫عما حدث لك وما حدث لـ"آندي".‬

377
00:24:37,476 --> 00:24:39,645
‫سبب استمرارك بالهروب مع "جايك" و"فيليكس".‬

378
00:24:41,188 --> 00:24:43,273
‫إما أن تخبرني الآن، أو...‬

379
00:24:44,817 --> 00:24:45,901
‫أو ماذا؟‬

380
00:24:47,820 --> 00:24:50,030
‫أو لا أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نبقى سوية بعد الآن.‬

381
00:24:53,867 --> 00:24:54,910
‫ما قولك؟‬

382
00:25:00,457 --> 00:25:02,042
‫ليس هناك ما يحدث.‬

383
00:25:04,670 --> 00:25:07,047
‫حسناً يا "سام"،‬
‫إن كانت هذه الطريقة التي تريدها.‬

384
00:25:07,297 --> 00:25:08,257
‫"ميا".‬

385
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
‫وداعاً يا "سام".‬

386
00:25:18,183 --> 00:25:21,103
‫- كيف سار الأمر مع "لوكلان"؟‬
‫- نال مني ذلك الطبيب النفسي.‬

387
00:25:21,729 --> 00:25:23,731
‫- هل اعترفت له بشيء؟‬
‫- كلا.‬

388
00:25:23,981 --> 00:25:28,318
‫دماغي حصين، لكن قلبي على العكس تماماً.‬

389
00:25:29,862 --> 00:25:30,946
‫"ميا"...‬

390
00:25:33,574 --> 00:25:36,493
‫- تركتني "ميا".‬
‫- كلنا توقع ذلك نوعاً ما.‬

391
00:25:37,202 --> 00:25:39,038
‫- آلمتني يا "فيليكس".‬
‫- آسف.‬

392
00:25:39,121 --> 00:25:42,041
‫أرى أن البحث عن العنصر المائي‬
‫باء بفشل ذريع.‬

393
00:25:42,666 --> 00:25:43,584
‫أيها الفتيَان.‬

394
00:25:45,419 --> 00:25:46,962
‫ها هي آتية.‬

395
00:25:55,679 --> 00:25:59,183
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- لا أعلم، حاولت الإمساك بها.‬

396
00:26:04,438 --> 00:26:05,814
‫قدرة سحرية.‬

397
00:26:06,648 --> 00:26:09,943
‫شيء كالسحر. لقد سيطرت على الماء.‬

398
00:26:10,903 --> 00:26:14,114
‫لا بأس عليكِ. أنت من نبحث عنه.‬

399
00:26:19,828 --> 00:26:20,788
‫"في الحلقة القادمة"‬

400
00:26:20,871 --> 00:26:23,373
‫انظري. ماذا يفعلون معها؟‬

401
00:26:23,457 --> 00:26:26,251
‫لا ينبغي لفتاة مثل "ساسكيا"‬
‫أن تتحلى بقوة سحرية كتلك.‬

402
00:26:26,335 --> 00:26:28,670
‫- أكبر من قوتك؟‬
‫- أكبر من قوة أي منا.‬

403
00:26:28,754 --> 00:26:31,799
‫- علي أن أخبرك بأمر على انفراد.‬
‫- لا تكرهيني.‬

404
00:26:32,466 --> 00:26:35,260
‫ربما "فيف" محقة.‬
‫ربما ينبغي للأمر أن يصل للشرطة الآن.‬

405
00:26:35,344 --> 00:26:38,013
‫مستعدون لإعادة صياغة مشهد إختفاء "آندي"؟‬

406
00:26:38,336 --> 00:26:41,161
‫إن أردت اتهامنا، فافعل،‬
‫وإلا فليس علينا أن نكون هنا.‬

407
00:26:41,517 --> 00:26:43,936
‫من يقول ذلك، لديه دائماً أمر يخفيه.‬

408
00:26:44,103 --> 00:26:45,867
‫نعتقد أن "آندي" ربما يكون في الكون الآخر.‬

409
00:26:46,438 --> 00:26:47,356
‫لا يعقل كلامك.‬

410
00:26:47,439 --> 00:26:50,943
‫أعدت صياغة تعويذة الإبطال.‬
‫يمكننا السفر ما بين الكونين.‬

411
00:26:51,026 --> 00:26:52,694
‫بالنسبة للعشاء في منزلي الليلة.‬

412
00:26:52,778 --> 00:26:55,239
‫- سأتناول العشاء في منزلك أنت؟‬
‫- أجل، الليلة.‬

413
00:26:59,159 --> 00:27:00,744
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا.‬

414
00:27:02,246 --> 00:27:04,873
‫توقفوا وأخبروني بكل شيء.‬

415
00:27:05,082 --> 00:27:06,542
‫ماذا فعلتما بـ"جايك"؟‬

416
00:27:36,989 --> 00:27:40,991
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

