﻿1
00:00:00,178 --> 00:00:03,178
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,502 --> 00:00:02,920
‫هل فعلتم شيئاً لـ"آندي لاو"؟‬

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:04,086 --> 00:00:05,797
‫- لم يفعلوا شيئاً.‬
‫- وليس هناك ما يقال.‬

5
00:00:05,881 --> 00:00:07,216
‫نعلم أنك الفاعل يا "فيلكس".‬

6
00:00:07,299 --> 00:00:09,968
‫- يجب أن نبعد الشرطة عنّا.‬
‫- نستعيد "آندي".‬

7
00:00:10,052 --> 00:00:12,054
‫أنت تقول هذا وكأنه أمر ممكن فعلاً.‬

8
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
‫حين كنت تائهاً في الغابة،‬
‫فكرت فيك.‬

9
00:00:15,432 --> 00:00:18,143
‫إذن... هل أنت جديدة؟‬

10
00:00:18,227 --> 00:00:19,394
‫هجرتني "ميا".‬

11
00:00:19,645 --> 00:00:23,815
‫- اعذرني، لا أزال معلمك يا "جايك".‬
‫- أجل، صحيح، ولا شيء أكثر من ذلك.‬

12
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
‫- تعال.‬
‫- سأعود حالاً.‬

13
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
‫يعرف أولئك الفتية شيئاً‬
‫عما حدث لأخي.‬

14
00:00:27,903 --> 00:00:29,196
‫وجدتها بمحفوظات‬
‫تصفح "آندي" للانترنت.‬

15
00:00:29,279 --> 00:00:30,072
‫"سحر العناصر"‬

16
00:00:33,825 --> 00:00:36,495
‫إن كنا نملك عنصر ماء حقيقي،‬
‫يمكننا القيام بتعويذة اقتفاء.‬

17
00:00:36,578 --> 00:00:39,498
‫إن كان يوجد عنصر ماء أقل روعة بقليل،‬

18
00:00:39,581 --> 00:00:42,042
‫- فكيف نجده؟‬
‫- قنبلة قادمة.‬

19
00:00:45,671 --> 00:00:48,090
‫لا بأس.‬
‫أنت الشخص الذي نبحث عنه.‬

20
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
‫لقد أخطأتها.‬

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,565
‫لم يكن ذلك طبيعياً.‬

22
00:01:47,024 --> 00:01:49,985
‫لا ينبغي لفتاة مثل "ساسكيا" امتلاك‬
‫هذا القدر من القوة السحرية.‬

23
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
‫- أتعني أكثر منك؟‬
‫- أكثر من أي واحد منا.‬

24
00:01:54,656 --> 00:01:57,659
‫كيف فعلتِ ذلك؟‬
‫جعلت قنبلة المياه تلك تحوم في الهواء؟‬

25
00:01:58,410 --> 00:01:59,494
‫أخبرني أنت.‬

26
00:02:02,039 --> 00:02:03,915
‫- أمسكت بها.‬
‫- جيد.‬

27
00:02:04,416 --> 00:02:06,627
‫يفترض أن تكون هذه المياه‬
‫كافية لتعويذة اقتفاء.‬

28
00:02:07,044 --> 00:02:08,086
‫"يفترض"؟‬

29
00:02:08,169 --> 00:02:11,465
‫- ظننت أنك قلت إنك تعرف ما العمل.‬
‫- أعرف... نوعاً ما.‬

30
00:02:12,424 --> 00:02:14,676
‫إن نجح، ستتحول المياه‬
‫إلى بركة عاكسة للمستقبل.‬

31
00:02:15,969 --> 00:02:17,179
‫بكلمات مفهومة؟‬

32
00:02:17,262 --> 00:02:19,306
‫سنكون قادرين‬
‫على رؤية "آندي" وتتبع مكانه.‬

33
00:02:19,890 --> 00:02:24,895
‫قنابل مياه حائمة وتعاويذ سحرية.‬
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

34
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
‫- لا يجب أن تكوني خائفة.‬
‫- أجل، حقاً.‬

35
00:02:28,357 --> 00:02:30,692
‫- من لا يريد تجربة السحر؟‬
‫- أعتقد ذلك...‬

36
00:02:30,984 --> 00:02:32,027
‫من الأفضل أن نبدأ.‬

37
00:02:35,322 --> 00:02:38,617
‫ربما "فيف" محقة. ربما يجب‬
‫أن تكون هذه مسألة للشرطة الآن.‬

38
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
‫لا أعرف حتى سبب وجودك هنا.‬
‫ألم تنفصلي عن "سام" للتو؟‬

39
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
‫انظري.‬

40
00:02:46,375 --> 00:02:47,918
‫ماذا يفعلون معها؟‬

41
00:02:48,919 --> 00:02:49,961
‫"سام" و"ساسكيا"؟‬

42
00:02:55,342 --> 00:02:59,930
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- أنت محقة، لماذا أنا هنا؟‬

43
00:03:04,643 --> 00:03:07,604
‫حانت لحظة الحقيقة.‬
‫تمنوا الحظ بقواكم كلها.‬

44
00:03:14,486 --> 00:03:15,612
‫إنه جميل.‬

45
00:03:16,738 --> 00:03:19,116
‫- ما هو؟‬
‫- سبب وجودنا حتى الآن.‬

46
00:03:24,079 --> 00:03:27,416
‫"كما يكون الماء بالنسبة للماء،‬
‫ستصبحان كشيء واحد."‬

47
00:03:29,835 --> 00:03:33,797
‫"كما يكون الماء بالنسبة للماء،‬
‫ستجد ما أبحث عنه."‬

48
00:03:49,020 --> 00:03:53,191
‫"كما يكون الماء بالنسبة للماء،‬
‫ستكشف وتظهر."‬

49
00:04:04,494 --> 00:04:06,121
‫"فيلكس"، افتح الباب.‬

50
00:04:06,663 --> 00:04:07,622
‫- "إلين".‬
‫- أسرع.‬

51
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
‫هيا يا "آندي"، أين أنت؟‬

52
00:04:23,805 --> 00:04:25,307
‫"فيلكس"، أعرف أنك في الداخل.‬

53
00:04:25,390 --> 00:04:27,350
‫- كيف فعلتها؟‬
‫- ألا يفترض أن نرى "آندي"؟‬

54
00:04:27,434 --> 00:04:29,394
‫لكنني اتبعت التعويذة حرفياً.‬

55
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن يبدو هذا كفشل بالنسبة لي.‬

56
00:04:33,857 --> 00:04:36,943
‫يجب أن يعني ذلك شيئاً.‬
‫ثقوا بي، فمتى خذلتكم من قبل؟‬

57
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
‫اختُطفنا إلى كون آخر؟‬

58
00:04:40,113 --> 00:04:42,741
‫وربما شرير عتيّ يحاول تدميرنا؟‬

59
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
‫يمكننا الاستمرار إن أردت.‬

60
00:04:44,534 --> 00:04:47,454
‫"فيلكس". بجدية، هذا ليس مضحكاً.‬

61
00:04:49,664 --> 00:04:51,166
‫سأتكلم مع "إلين".‬

62
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
‫سنلتقي في منزلي ونحل هذا، اتفقنا؟‬

63
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
‫لنتحرك.‬

64
00:04:56,463 --> 00:04:57,589
‫كما تريد.‬

65
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
‫مرحباً يا "إلين".‬

66
00:05:04,513 --> 00:05:07,516
‫- لطف منك أن تظهر.‬
‫- "إلين". تسرني رؤيتك دائماً،‬

67
00:05:07,599 --> 00:05:09,392
‫لا يمكنني هذا الآن،‬
‫لحالة أسماك طارئة.‬

68
00:05:09,726 --> 00:05:12,103
‫- ماذا كنتم تفعلون في الداخل؟‬
‫- واجب دراسي.‬

69
00:05:12,437 --> 00:05:15,690
‫- والباب موصد؟‬
‫- لن تنقذ الأسماك نفسها يا "فيلكس".‬

70
00:05:15,774 --> 00:05:17,507
‫يجب أن نجد منزلاً جديداً لها، حالاً.‬

71
00:05:17,693 --> 00:05:18,777
‫ألا تزال هنا؟‬

72
00:05:20,904 --> 00:05:23,532
‫"فيلكس"، يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫على انفراد.‬

73
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
‫لا تكرهيني.‬

74
00:05:26,827 --> 00:05:29,913
‫لا أكرهك يا "فيلكس"،‬
‫فذلك يعني أنني أكترث لأمرك.‬

75
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
‫كان ذلك رائعاً.‬
‫ماذا يمكنك أن تفعل أيضاً؟‬

76
00:05:35,877 --> 00:05:38,839
‫لا شيء مفيد مؤخراً.‬
‫انتهى أمري بالكامل.‬

77
00:05:47,931 --> 00:05:49,891
‫"جايك"، هل أنت بخير؟‬

78
00:05:51,685 --> 00:05:52,769
‫أعتقد أنني بخير.‬

79
00:05:52,853 --> 00:05:55,939
‫"جايك". أنا سعيد لأنني وجدتك.‬

80
00:05:57,357 --> 00:05:59,067
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬

81
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
‫شكراً يا "ساسكيا".‬

82
00:06:05,448 --> 00:06:08,451
‫- إذن، بخصوص العشاء في بيتي الليلة.‬
‫- عشاء؟‬

83
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
‫هذا محرج.‬

84
00:06:10,412 --> 00:06:12,038
‫ألم تذكر أمك‬
‫رسالة البريد الصوتي؟‬

85
00:06:12,122 --> 00:06:15,792
‫- سأتناول العشاء في بيتك؟‬
‫- أجل، الليلة. هل لديك طلبات؟‬

86
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
‫صحيح، اسمع، لا أعتقد‬
‫أن بإمكاني الحضور. لدي شيء.‬

87
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
‫الأمر مهم بالنسبة لأمك‬
‫يا "جايك"، وبالنسبة إلي.‬

88
00:06:24,885 --> 00:06:27,971
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- عظيم. سأراك الليلة إذن.‬

89
00:06:31,474 --> 00:06:36,730
‫- إذن، هل أنت الطالب المفضل للمعلم؟‬
‫- الأمر معقد.‬

90
00:06:37,105 --> 00:06:39,774
‫- أعتقد أنك لا تريد التحدث عن الأمر.‬
‫- كيف عرفت؟‬

91
00:06:39,858 --> 00:06:41,318
‫هذه قوتي الخارقة الأخرى.‬

92
00:06:49,034 --> 00:06:54,164
‫- أولاً "سام" والآن تغازل "جايك"؟‬
‫- كانت في تلك الغرفة طوال الوقت.‬

93
00:06:55,123 --> 00:06:58,919
‫أي كان ما يحدث مع أولئك المعاتيه،‬
‫الفتاة الجديدة لها علاقة بذلك.‬

94
00:07:03,465 --> 00:07:06,468
‫- لم قد يختفي الماء؟‬
‫- بدلاً من أن يظهر لك "آندي"؟‬

95
00:07:07,344 --> 00:07:08,803
‫هذا غير منطقي إطلاقاً.‬

96
00:07:10,305 --> 00:07:14,225
‫واجها الأمر أيها الرفيقان،‬
‫كانت التعويذة فاشلة، مثلي أنا و"ميا".‬

97
00:07:18,271 --> 00:07:20,482
‫- لا بد من معنى لهذا.‬
‫- لم هجرتني إذن؟‬

98
00:07:22,025 --> 00:07:25,236
‫مهلاً. ماذا إن قمت بتعويذة‬
‫تجعلها تغير رأيها؟‬

99
00:07:25,320 --> 00:07:28,365
‫- لا يعمل الأمر هكذا.‬
‫- يا صاح، أنت مدين لي.‬

100
00:07:28,448 --> 00:07:30,784
‫كان كل شيء على ما يرام‬
‫حتى جعلتنا نختفي‬

101
00:07:30,867 --> 00:07:32,077
‫إلى الكون الآخر ذاك.‬

102
00:07:33,536 --> 00:07:36,373
‫ربما هذا هو الأمر. كان يفترض‬
‫بالماء أن يظهر لنا "آندي".‬

103
00:07:36,456 --> 00:07:38,792
‫ربما لا يوجد شيء ليظهره‬
‫لأنه ليس هنا.‬

104
00:07:38,875 --> 00:07:41,002
‫هذا جلي. لهذا نبحث عنه.‬

105
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
‫لا أقصد "بريمن"، بل هذا الكون.‬

106
00:07:42,754 --> 00:07:44,798
‫- "آندي" في الكون الآخر.‬
‫- لم لا؟‬

107
00:07:45,215 --> 00:07:48,468
‫هناك أعجبت "إلين" به‬
‫وكان محبوباً بشكل هائل.‬

108
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
‫كان بإمكانه استخدام السحر‬
‫ليعود إلى هناك.‬

109
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
‫يمكنك العودة أيضاً‬
‫بواسطة العنصر الجديد.‬

110
00:07:53,723 --> 00:07:57,727
‫هذه أسوأ فكرة على الإطلاق.‬
‫ماذا إن كان الشرير بانتظارنا؟‬

111
00:07:57,811 --> 00:07:59,437
‫ماذا إن كان "آندي"‬
‫بحوزة الشرير؟‬

112
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
‫يجب أن نجد "جايك" و"ساسكيا".‬

113
00:08:15,662 --> 00:08:18,123
‫"فيلكس"‬
‫"أين أنت؟"‬

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,710
‫هل ستطفئه؟‬

115
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
‫كم سيستغرق هذا؟‬

116
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
‫أعلم أنك تشعر بالغرابة،‬
‫لكن أعط الأمر فرصة فحسب.‬

117
00:08:28,925 --> 00:08:32,595
‫- قد تتفقان.‬
‫- إنه معلم العلوم خاصتي.‬

118
00:08:33,722 --> 00:08:36,015
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً بكما.‬

119
00:08:40,687 --> 00:08:43,898
‫حسناً، تفضلا.‬
‫سأعرفك على أرجاء البيت يا "جايك".‬

120
00:08:46,860 --> 00:08:50,155
‫كلا، من الأفضل أن تنفض حذاءك؛‬
‫إن نصف تراب "بريمن" عليهما.‬

121
00:09:05,545 --> 00:09:07,255
‫رائحة هذا مذهلة.‬

122
00:09:07,589 --> 00:09:10,633
‫أجل، تجولت في "إيطاليا" بعد الجامعة‬

123
00:09:10,717 --> 00:09:13,845
‫ووجدت هذه الوصفة‬
‫في قرية صغيرة هناك.‬

124
00:09:14,763 --> 00:09:17,015
‫قمت بتحسينها مع مرور الوقت بالطبع.‬

125
00:09:17,724 --> 00:09:21,478
‫- أضفت لمستي الصغيرة.‬
‫- كنت تعرف أنني أحب الطعام الإيطالي.‬

126
00:09:22,270 --> 00:09:24,147
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً.‬

127
00:09:25,190 --> 00:09:28,234
‫- ظننت أنك تفضلين الطعام التايلاندي.‬
‫- يمكن للمرء أن يحب كلاهما.‬

128
00:09:28,318 --> 00:09:30,904
‫أعد طبق دجاج بالكاري الأخضر‬
‫لذيذ جداً أيضاً.‬

129
00:09:31,780 --> 00:09:35,200
‫- "جايك"، يجب أن تتذوق هذا.‬
‫- لا أريد.‬

130
00:09:35,700 --> 00:09:36,743
‫هيا يا "جايك".‬

131
00:09:45,251 --> 00:09:46,211
‫"جايك".‬

132
00:10:17,784 --> 00:10:22,247
‫- "جايك"، هل أنت بخير؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

133
00:10:22,747 --> 00:10:26,000
‫- هلا تخرج وتتحدث معي من فضلك.‬
‫- دقيقة فقط.‬

134
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
‫الآن من فضلك.‬

135
00:10:45,687 --> 00:10:49,065
‫"جايك"، حرارتك مرتفعة جداً.‬
‫هل معدتك مضطربة؟‬

136
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
‫- ثمة شيء مضطرب.‬
‫- أأنت بخير؟‬

137
00:10:51,734 --> 00:10:55,238
‫كلا، حرارة "جايك" مرتفعة جداً.‬
‫سيكون علي أخذه إلى المنزل.‬

138
00:10:55,446 --> 00:10:58,449
‫لا بد إنه مرض الـ24 ساعة، فقد‬
‫تفشى في المدرسة الأسبوع الماضي.‬

139
00:10:58,700 --> 00:11:00,118
‫آسف يا سيد...‬

140
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
‫- آسف يا "براين".‬
‫- لا تقلق.‬

141
00:11:04,998 --> 00:11:07,709
‫سنكرر الأمر في وقت آخر‬
‫حين تشعر أنك مستعد له.‬

142
00:11:08,585 --> 00:11:09,794
‫آسفة.‬

143
00:11:20,889 --> 00:11:23,224
‫"(فيلكس) يتصل"‬

144
00:11:34,861 --> 00:11:36,821
‫- "سام".‬
‫- يا صاح، إنه هنا بالضبط.‬

145
00:11:39,324 --> 00:11:41,034
‫"فيلكس".‬

146
00:11:43,411 --> 00:11:45,686
‫- ماذا حدث لك ليلة البارحة؟‬
‫- اتصلنا وبعثنا رسائل.‬

147
00:11:45,805 --> 00:11:47,204
‫كان علي الذهاب إلى منزل "بايتس".‬

148
00:11:47,665 --> 00:11:49,834
‫- عائلات سعيدة. هذا رائع.‬
‫- متأسف جداً.‬

149
00:11:50,168 --> 00:11:51,336
‫مهلاً، حين يصبح والدك،‬

150
00:11:51,419 --> 00:11:53,755
‫هل تعتقد أنه سيعطيك‬
‫واجبات أكثر أم أقل؟‬

151
00:11:54,380 --> 00:11:56,216
‫- قد يكون أسوأ.‬
‫- كيف؟‬

152
00:11:56,591 --> 00:11:58,426
‫لست أدري، أحاول جعلك‬
‫تشعر بتحسن فحسب.‬

153
00:11:58,509 --> 00:12:01,721
‫صحيح، هل تعلمان ماذا حدث‬
‫مع تعويذة الاقتفاء؟‬

154
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
‫- نظرياً.‬
‫- حسناً...‬

155
00:12:04,891 --> 00:12:07,268
‫نعتقد أن "آندي"‬
‫قد يكون في الكون الآخر.‬

156
00:12:07,435 --> 00:12:09,604
‫- لا يمكن أن تكونا جادين.‬
‫- يصبح الأمر أفضل.‬

157
00:12:09,687 --> 00:12:11,856
‫يريد "فيلكس" أن نعود نحن لنجلبه.‬

158
00:12:14,359 --> 00:12:16,861
‫حسناً، أعتقد أننا ذهبنا وعدنا‬
‫من هناك بنجاح من قبل...‬

159
00:12:16,945 --> 00:12:19,906
‫أجل. حسناً،‬
‫لقد أعدت صياغة تعويذة الإبطال‬

160
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
‫كي يكون بإمكاننا السفر بين الكونين.‬

161
00:12:22,283 --> 00:12:27,163
‫- سنكون قد ذهبنا قبل الحصة الأولى.‬
‫- صحيح، حسناً، ابدآ قبلي.‬

162
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
‫سألحق بكما.‬

163
00:12:30,208 --> 00:12:31,376
‫ماذا يجري؟‬

164
00:12:32,794 --> 00:12:33,711
‫هذا.‬

165
00:12:38,258 --> 00:12:41,928
‫- كنت آمل أن يختفي.‬
‫- هذا سحر وليس إنفلونزا بشرية.‬

166
00:12:43,263 --> 00:12:44,472
‫إنه ينتشر.‬

167
00:12:48,184 --> 00:12:49,477
‫حسناً، يجب أن نجد "ساسكيا".‬

168
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
‫"مدرسة (بريمن) الثانوية"‬

169
00:12:53,022 --> 00:12:56,401
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك معالجته؟‬
‫- الطلسم متعدد الأغراض قادم للإنقاذ.‬

170
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
‫"جايك".‬

171
00:13:04,075 --> 00:13:06,411
‫- يبدو هذا فظيعاً.‬
‫- شكراً.‬

172
00:13:06,619 --> 00:13:08,621
‫- لم أقصد...‬
‫- أعرف ما قصدته.‬

173
00:13:09,080 --> 00:13:11,457
‫- إنه يتحرك بسرعة أكبر.‬
‫- أيمكنك المشي؟‬

174
00:13:11,666 --> 00:13:12,542
‫أنا بخير.‬

175
00:13:13,418 --> 00:13:14,460
‫صباح الخير يا سادة.‬

176
00:13:15,336 --> 00:13:18,423
‫هل أنتم مستعدون‬
‫لإعادة تمثيل مشهد اختفاء "آندي"؟‬

177
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
‫حسناً، باختصار، تأكدنا من أهاليكم‬

178
00:13:22,593 --> 00:13:24,137
‫ووافقوا كلهم.‬

179
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
‫- يجب أن نتهرب من هذا.‬
‫- افعلا ما يريده "رونالد".‬

180
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
‫اقلقا بشأني لاحقاً.‬

181
00:13:31,519 --> 00:13:34,105
‫ستندهشون مما بإمكان‬
‫زيارة إلى الموقع فعله...‬

182
00:13:34,939 --> 00:13:36,274
‫لإنعاش الذاكرة.‬

183
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
‫هيا.‬

184
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
‫سنجدك.‬

185
00:13:52,373 --> 00:13:57,128
‫إذن، كان "آندي" هنا بجانب المشروبات؟‬
‫هل نحن جميعاً متفقون على ذلك؟‬

186
00:13:58,338 --> 00:13:59,464
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

187
00:13:59,547 --> 00:14:00,506
‫ماذا بعدها؟‬

188
00:14:00,590 --> 00:14:01,466
‫"شرطة"‬

189
00:14:01,549 --> 00:14:03,426
‫بعدها استمررنا في ملاحقة "آندي".‬

190
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
‫تفاصيل يا "فيلكس".‬
‫هل مشى؟ هل ركض؟‬

191
00:14:06,929 --> 00:14:10,433
‫هل تحدث مع شخص آخر؟‬
‫وماذا عنكما أنتما الاثنان؟‬

192
00:14:12,018 --> 00:14:13,061
‫ماذا رأيتما؟‬

193
00:14:14,979 --> 00:14:17,732
‫قال "فيلكس" إن "آندي"‬
‫أمسك بحقيبته وركض ثم...‬

194
00:14:17,815 --> 00:14:20,193
‫مهلاً. لماذا أخذها؟‬

195
00:14:24,238 --> 00:14:25,615
‫- "فيلكس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

196
00:14:26,574 --> 00:14:28,826
‫ثم تبعناه من هناك.‬

197
00:14:30,328 --> 00:14:31,496
‫سأريك.‬

198
00:14:43,758 --> 00:14:48,054
‫- "جايك"، كيف حالك بعد تلك الليلة؟‬
‫- بخير.‬

199
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
‫إنه مرض الـ24 ساعة فحسب، كما قلت.‬

200
00:14:51,432 --> 00:14:54,185
‫هل أنت متأكد أنك تتعافى؟‬
‫لا تبدو بصحة جيدة.‬

201
00:14:55,353 --> 00:14:56,479
‫أنا... أنا بخير.‬

202
00:14:57,897 --> 00:14:59,941
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- حسناً.‬

203
00:15:03,611 --> 00:15:06,364
‫لقد بحثنا بالفعل‬
‫في الغابات المحيطة يا سيدي.‬

204
00:15:08,157 --> 00:15:09,826
‫لا أرى أين كان بإمكانه أن يذهب.‬

205
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
‫حدث شيء هنا.‬

206
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
‫كم سيستغرق هذا أيها المحققان؟‬

207
00:15:13,871 --> 00:15:15,123
‫هل زاد انتشاره؟‬

208
00:15:17,083 --> 00:15:18,584
‫وصل إلى صدري الآن.‬

209
00:15:23,131 --> 00:15:26,884
‫- التنفس صعب.‬
‫- يا صاح، يجب أن نخرجه من هنا.‬

210
00:15:26,968 --> 00:15:28,219
‫كيف نفعل ذلك؟‬

211
00:15:28,428 --> 00:15:32,723
‫إذن، يسرق "آندي" الحقيبة‬
‫ثم يسرع بها إلى هنا...‬

212
00:15:32,807 --> 00:15:34,225
‫لم يسرقها.‬

213
00:15:35,101 --> 00:15:39,730
‫- حسناً، تجادلتم ثم استعارها...‬
‫- لم يكن ذلك جدالاً.‬

214
00:15:40,857 --> 00:15:45,570
‫ثم ماذا؟ اختفى فحسب؟‬
‫ولم ير أي منكم شيئاً؟‬

215
00:15:45,820 --> 00:15:48,739
‫- أهذا ما تتوقعون مني تصديقه؟‬
‫- لا نعرف ماذا حدث؟‬

216
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
‫ماذا عنك؟‬

217
00:15:55,163 --> 00:15:56,414
‫ليس لديك شيء لتقوله؟‬

218
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
‫كانت أمور كثيرة تحدث؛ العاصفة.‬

219
00:16:02,378 --> 00:16:04,297
‫- كنا نندفع...‬
‫- علينا العودة للمدرسة.‬

220
00:16:04,505 --> 00:16:05,465
‫كلا.‬

221
00:16:07,008 --> 00:16:09,427
‫كلا، سنعيد الأمر بأكمله مجدداً.‬

222
00:16:10,136 --> 00:16:11,721
‫- منذ البداية.‬
‫- كلا.‬

223
00:16:12,472 --> 00:16:16,350
‫- لن نجد "آندي" هكذا.‬
‫- لم لا تخبرني إذن كيف سنجده؟‬

224
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
‫عودوا إلى البداية، الآن.‬

225
00:16:19,770 --> 00:16:23,191
‫إن أردت اتهامنا، فافعل ذلك،‬
‫وإلا لا يجب علينا أن نكون هنا.‬

226
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
‫الذين يقولون هذا‬
‫يكون عندهم عادة شيئاً يخفونه.‬

227
00:16:28,738 --> 00:16:30,448
‫ماذا تخفي يا "فيلكس"؟‬

228
00:16:31,574 --> 00:16:35,328
‫أيها المحقق، ربما يجدر بنا جميعاً‬
‫أن نهدأ قليلاً.‬

229
00:16:35,745 --> 00:16:38,539
‫سأصطحبهم إلى المدرسة‬
‫ويمكننا إكمال هذا لاحقاً.‬

230
00:16:53,304 --> 00:16:54,680
‫سأراكم في الحصة أيها الفتية.‬

231
00:16:56,140 --> 00:16:57,767
‫ها هي. لنذهب.‬

232
00:16:58,392 --> 00:17:00,144
‫شكراً على التوصيلة يا سيد "بايتس".‬

233
00:17:02,563 --> 00:17:05,191
‫حسناً. سأضعك هنا.‬

234
00:17:10,320 --> 00:17:12,531
‫هل أنت متأكد‬
‫أن بإمكان الطلسم أن يعالجه؟‬

235
00:17:12,615 --> 00:17:14,992
‫إنه يباغت هجمات العناصر‬
‫أفضل من أي شيء آخر.‬

236
00:17:15,076 --> 00:17:18,746
‫ماء، نار، تراب، هواء،‬

237
00:17:19,247 --> 00:17:20,830
‫عناصر نتشاركها كلنا.‬

238
00:17:23,125 --> 00:17:24,335
‫أليس من المفترض أن تتوهج؟‬

239
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
‫ماء، نار، تراب، هواء،‬

240
00:17:28,673 --> 00:17:30,299
‫عناصر نتشاركها كلنا.‬

241
00:17:36,389 --> 00:17:38,015
‫ماء، نار...‬

242
00:17:41,352 --> 00:17:44,272
‫- التعويذة جعلت حاله أسوأ.‬
‫- لا بد من وجود شيء آخر هنا.‬

243
00:17:44,730 --> 00:17:48,067
‫"ناي - ناي". بدون سحر.‬

244
00:17:48,234 --> 00:17:50,152
‫في الكون الآخر،‬
‫شفته "ناي - ناي" من سم...‬

245
00:17:50,278 --> 00:17:51,862
‫هذا أكثر جدية‬
‫من ألم في المعدة.‬

246
00:17:51,946 --> 00:17:55,199
‫إن كانت التعاويذ تسرع هذا، فماذا إن‬
‫كانت تعويذة أخرى أكثر مما يتحمله؟‬

247
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
‫- "ناي - ناي".‬
‫- هيا.‬

248
00:18:02,999 --> 00:18:04,667
‫يا صاح، أنت ثقيل جداً.‬

249
00:18:09,964 --> 00:18:14,802
‫- إن أردتم مساعدة، فجدوا حفيدي.‬
‫- أرجوك. سنغسل الصحون لشهر.‬

250
00:18:17,722 --> 00:18:20,308
‫كنت في منزلي. وأنت.‬

251
00:18:21,058 --> 00:18:24,562
‫- كانت قصة طويلاً نوعاً ما...‬
‫- ليس لدينا وقت لنسردها.‬

252
00:18:24,645 --> 00:18:26,731
‫فاخرجوا من مطبخي إذن،‬
‫لدي أشياء لأفعلها.‬

253
00:18:30,359 --> 00:18:35,281
‫سيدة "لاو"، كلما زاد عدد الباحثين عن‬
‫"آندي" كلما كان أفضل. نحتاج "جايك".‬

254
00:18:37,908 --> 00:18:39,076
‫حسناً، أروني.‬

255
00:18:41,871 --> 00:18:43,372
‫أحسنت في إنقاذ الموقف.‬

256
00:18:46,709 --> 00:18:48,294
‫أرها يا "جايك".‬

257
00:18:53,299 --> 00:18:56,177
‫- هل تعرفين ما الذي يسببه؟‬
‫- أيها الفتى السخيف. هذا واضح.‬

258
00:18:57,178 --> 00:19:00,806
‫- وماذا؟‬
‫- تراب كثير. سيء جداً ويجب علاجه.‬

259
00:19:00,890 --> 00:19:05,102
‫- تراب كثير، ماذا يعني هذا؟‬
‫- وكيف نعالجه؟‬

260
00:19:06,312 --> 00:19:08,189
‫الماء يوازن التراب.‬

261
00:19:09,357 --> 00:19:13,527
‫اذهبوا الآن، يجب أن تسرعوا.‬
‫اذهبوا. اصطحبوه إلى ماء.‬

262
00:19:18,741 --> 00:19:22,370
‫- أنت، من أنت؟‬
‫- أنا صديقة "جايك".‬

263
00:19:22,995 --> 00:19:26,624
‫تراب كثير. أنت مسببة مشاكل.‬

264
00:19:27,833 --> 00:19:31,420
‫- نحتاج إلى كمية كبيرة من الماء.‬
‫- ماذا؟ هل نرمي "جايك" في نهر؟‬

265
00:19:31,504 --> 00:19:34,215
‫شيء كهذا. حوض الاستحمام في منزلي.‬

266
00:19:34,298 --> 00:19:36,384
‫كيف سنضعه فيه؟ إنه يزن طناً.‬

267
00:19:36,676 --> 00:19:38,386
‫- العربة اليدوية.‬
‫- جميل.‬

268
00:19:39,512 --> 00:19:40,513
‫حسناً.‬

269
00:19:49,313 --> 00:19:51,148
‫"تراب كثير،" لا أفهم ذلك.‬

270
00:19:51,607 --> 00:19:55,361
‫التعويذة، المسطح المائي،‬
‫كان الشيء الوحيد المختلف هو...‬

271
00:19:56,445 --> 00:19:57,363
‫العنصر الجديد.‬

272
00:19:58,823 --> 00:20:00,991
‫كنت أنت السبب، لا بد من ذلك.‬

273
00:20:01,075 --> 00:20:03,327
‫لكن التعويذة نجحت.‬
‫أنا العنصر المفقود...‬

274
00:20:03,411 --> 00:20:05,538
‫أعلم، لكن ماذا‬
‫لو لم تكوني عنصر الماء؟‬

275
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
‫لكن لا بد أنها سحرية، أليس كذلك؟‬

276
00:20:09,542 --> 00:20:11,085
‫لكن إن لم تكن هي الماء...‬

277
00:20:11,877 --> 00:20:14,755
‫مهما كانت، إنها تحول "جايك"‬
‫إلى قزم حديقة عملاق.‬

278
00:20:14,839 --> 00:20:17,299
‫- أنت عنصر تراب.‬
‫- لكنك قلت إنني ماء.‬

279
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
‫هذا ما قصدته "ناي - ناي".‬
‫إن أخذ "جايك" جرعة زائدة من التراب‬

280
00:20:20,344 --> 00:20:22,304
‫فهذا لأنه كان هناك‬
‫عنصرا تراب في التعويذة.‬

281
00:20:22,388 --> 00:20:24,422
‫- هذا ليس خطأها.‬
‫- أنا مرتبك،‬

282
00:20:24,597 --> 00:20:26,956
‫إن كانت "ساسكيا" تراب،‬
‫فلماذا نجحت تعويذة الاقتفاء إذن؟‬

283
00:20:27,518 --> 00:20:30,146
‫لا أعرف، لكن لا يمكن أن ترافقنا.‬

284
00:20:30,563 --> 00:20:32,481
‫- أريدها هناك.‬
‫- ربما يمكنني المساعدة...‬

285
00:20:32,565 --> 00:20:34,233
‫مُحال. لا يمكننا المخاطرة بذلك.‬

286
00:20:35,818 --> 00:20:38,362
‫أنا آسفة جداً إن كان هذا بسببي...‬

287
00:21:00,760 --> 00:21:03,429
‫توقفا. إنني أصور كل شيء.‬

288
00:21:03,637 --> 00:21:05,931
‫- ماذا فعلتما بـ"جايك"؟‬
‫- هما ليسا الفاعلان.‬

289
00:21:06,015 --> 00:21:08,559
‫- "إلين"، لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- بالطبع لا.‬

290
00:21:08,684 --> 00:21:11,020
‫يجب أن تأخذ "جايك"‬
‫إلى مكان ما على عربة يدوية؟‬

291
00:21:11,103 --> 00:21:13,063
‫- هذا كله جزء من السر الكبير.‬
‫- ليس الآن.‬

292
00:21:13,147 --> 00:21:16,358
‫مثل تفاهات السحر تلك‬
‫التي وجدتها في حقيبتك.‬

293
00:21:16,442 --> 00:21:20,404
‫- وهي نفس التي في حاسوب "آندي".‬
‫- بحثت في حقيبتي؟‬

294
00:21:21,197 --> 00:21:24,200
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫لشجار عشاق يا صاح، هيا.‬

295
00:21:33,209 --> 00:21:34,084
‫"فيلكس"؟‬

296
00:21:36,128 --> 00:21:38,130
‫- ما الذي على بشرته؟‬
‫- لا شيء.‬

297
00:21:39,507 --> 00:21:41,675
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- هذا ليس ما يحتاجه.‬

298
00:21:41,759 --> 00:21:42,760
‫وكأنني أثق بك.‬

299
00:21:46,639 --> 00:21:47,723
‫"فيلكس".‬

300
00:21:50,351 --> 00:21:53,687
‫إنه يستدعي كما في السابق،‬
‫حين قمنا بتعويذة الاقتفاء.‬

301
00:21:56,315 --> 00:21:59,985
‫- كانت "إلين" خارج الصف.‬
‫- والآن الطلسم يعمل.‬

302
00:22:00,236 --> 00:22:02,738
‫لم تكن "ساسكيا" العنصر المفقود،‬
‫بل هي "إلين".‬

303
00:22:04,240 --> 00:22:07,576
‫- "إلين"، أنت المنشودة.‬
‫- تراجع أيها المخبول.‬

304
00:22:07,660 --> 00:22:09,662
‫سأتصل بهم. لا يمكنك إيقافي.‬

305
00:22:10,287 --> 00:22:13,833
‫ماء، نار، تراب، هواء.‬

306
00:22:19,088 --> 00:22:21,090
‫- أنت عنصر الماء المفقود.‬
‫- ابتعد.‬

307
00:22:21,298 --> 00:22:25,219
‫ماء، نار، تراب، هواء.‬

308
00:22:29,890 --> 00:22:32,560
‫"سام"، افعل شيئاً.‬
‫يجب أن تكون العناصر مجتمعة معاً.‬

309
00:22:32,810 --> 00:22:34,395
‫إنها بعيدة جداً.‬

310
00:22:40,484 --> 00:22:43,445
‫أعده. أعده حالاً يا "سام".‬

311
00:22:43,529 --> 00:22:46,615
‫- ماء، نار، تراب، هواء.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

312
00:22:47,324 --> 00:22:49,285
‫توقف عن التصرف بغباء. "سام".‬

313
00:22:51,579 --> 00:22:55,207
‫- أعده.‬
‫- ماء، نار، تراب، هواء.‬

314
00:23:01,881 --> 00:23:03,007
‫نجحت.‬

315
00:23:04,508 --> 00:23:06,010
‫"جايك".‬

316
00:23:07,177 --> 00:23:09,597
‫الأمور على ما يرام الآن. انظري.‬

317
00:23:15,227 --> 00:23:18,439
‫ماذا يجري يا "فيلكس"؟‬
‫من الأفضل أن تخبرني.‬

318
00:23:18,731 --> 00:23:21,817
‫نحتاجك لأن ترافقينا‬
‫لتساعدي على إيجاد "آندي".‬

319
00:23:22,401 --> 00:23:24,612
‫لم قد أذهب إلى أي مكان برفقتك؟‬

320
00:23:24,695 --> 00:23:26,614
‫لأننا سنخبرك بحقيقة كل شيء.‬

321
00:23:28,574 --> 00:23:31,785
‫إذن، سنقوم بتعويذة‬
‫لنذهب إلى كون آخر،‬

322
00:23:32,161 --> 00:23:33,871
‫- من مذكراتك.‬
‫- كتاب الظلال.‬

323
00:23:33,954 --> 00:23:37,166
‫لنجد "آندي" الذي سُحب إلى سحابة‬

324
00:23:37,249 --> 00:23:39,168
‫حين كان يحاول زيادة قواه السحرية؟‬

325
00:23:39,251 --> 00:23:41,629
‫حسناً، كانت أشبه بإعصار في الحقيقة.‬

326
00:23:41,712 --> 00:23:43,756
‫إنه الكون نفسه‬
‫الذي كنا فيه حين اختفينا.‬

327
00:23:45,049 --> 00:23:47,259
‫آمل أن الجنون ليس معدياً.‬

328
00:23:51,472 --> 00:23:52,389
‫خذي هذا.‬

329
00:23:55,184 --> 00:23:57,227
‫ألا يمكنك أن تفعلي‬
‫ما يخبرك به شخص ولو لمرة؟‬

330
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
‫هذا يعني الكثير وأنت تقوله.‬

331
00:24:01,565 --> 00:24:03,442
‫استعدي ليتم تغيير فهمك.‬

332
00:24:07,071 --> 00:24:10,532
‫يا ألوهية العناصر، أنا أستدعيك،‬

333
00:24:11,200 --> 00:24:13,410
‫من خلال هذا العالم يمكننا أن نرى‬

334
00:24:13,994 --> 00:24:16,246
‫مكاناً آخر يمكننا فيه أن نكون.‬

335
00:24:18,207 --> 00:24:21,001
‫خذي النار وأشعليها.‬

336
00:24:21,877 --> 00:24:23,921
‫خذي الهواء وأديريه.‬

337
00:24:25,923 --> 00:24:28,634
‫خذي هذا الماء وهذا التراب‬

338
00:24:29,843 --> 00:24:33,013
‫وإلى عالم آخر استدعينا.‬

339
00:24:43,607 --> 00:24:47,069
‫يا ألوهية العناصر، أنا أستدعيك،‬

340
00:24:47,194 --> 00:24:49,363
‫من خلال هذا العالم يمكننا أن نرى‬

341
00:24:49,446 --> 00:24:51,615
‫مكاناً آخر يمكننا فيه أن نكون.‬

342
00:24:51,949 --> 00:24:54,868
‫خذي النار وأشعليها.‬

343
00:24:55,285 --> 00:24:57,204
‫خذي الهواء وأديريه.‬

344
00:24:57,997 --> 00:25:03,210
‫خذي هذا الماء وهذا التراب‬
‫وإلى عالم آخر استدعينا.‬

345
00:25:04,003 --> 00:25:07,965
‫تراب، ماء، نار، هواء.‬

346
00:25:08,173 --> 00:25:12,052
‫تراب، ماء، نار، هواء.‬

347
00:25:12,553 --> 00:25:16,598
‫تراب، ماء، نار، هواء.‬

348
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
‫"في الحلقة القادمة"‬

349
00:25:22,479 --> 00:25:24,064
‫لا يعتقد أحد أنه من الغريب‬

350
00:25:24,148 --> 00:25:26,483
‫أن المحقق كان يتصرف‬
‫مثل شخص مشرد؟‬

351
00:25:26,817 --> 00:25:29,695
‫صحيح، أفهم الأمر. نحن في كون آخر.‬

352
00:25:29,778 --> 00:25:30,988
‫لم أرهم بعد.‬

353
00:25:31,071 --> 00:25:33,323
‫لا يختفي المراهقون في غابة ببساطة.‬

354
00:25:33,949 --> 00:25:34,908
‫ستفاجئك الحقيقة.‬

355
00:25:34,992 --> 00:25:37,286
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫يجب أن نتفقد المخبأ.‬

356
00:25:37,411 --> 00:25:38,370
‫قد يكون "آندي" هناك.‬

357
00:25:38,537 --> 00:25:40,748
‫"فيلكس"، انظر إلى هذا. أقدام دجاج.‬

358
00:25:40,831 --> 00:25:43,792
‫لقد قدمت قرباناً للفتى الشبح.‬
‫من المهم أن تطعموا الأشباح.‬

359
00:25:43,876 --> 00:25:44,877
‫ماذا عن المدرسة؟‬

360
00:25:44,960 --> 00:25:49,256
‫ربما عاد "آندي" ليرى حبيبـ...‬
‫صديقته المميزة.‬

361
00:25:50,007 --> 00:25:52,509
‫ذلك المهووس بالدراسة جداً‬
‫لديه صديقة مميزة؟‬

362
00:25:52,885 --> 00:25:56,472
‫ماذا يحدث حين يلتقي اثنان‬
‫من كونين مختلفين وهما الشخص نفسه؟‬

363
00:25:56,555 --> 00:25:58,390
‫لا أعرف،‬
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك جيداً.‬

364
00:25:58,557 --> 00:25:59,933
‫ماذا عن الشرير القوي جداً‬

365
00:26:00,017 --> 00:26:01,769
‫الذي يريد إعادتنا خارج هذا الكون؟‬

366
00:26:01,852 --> 00:26:03,479
‫استحوذ الشرير‬
‫على فريق كرة الشبكة كله.‬

367
00:26:03,562 --> 00:26:05,230
‫- كيف تعرفان؟‬
‫- يمكن معرفة ذلك.‬

368
00:26:37,262 --> 00:26:41,306
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

