﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:03,002
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,126 --> 00:00:03,045
‫هل هناك تعويذة هنا‬
‫تعيدنا إلى الديار؟‬

3
00:00:03,128 --> 00:00:03,879
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
‫عليك فعل شيئ ما لأجلي أولاً.‬

5
00:00:06,590 --> 00:00:08,800
‫إن ساعدني في إيجاد "آليس"،‬
‫فيمكنها هي إعادتكم.‬

6
00:00:08,926 --> 00:00:11,428
‫يُشتبه بالأولاد الباقين الآن‬

7
00:00:11,512 --> 00:00:13,305
‫بقضية اختفاء "آندي لاو".‬

8
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
‫هل ذلك "فوريست رولاند"؟‬

9
00:00:15,140 --> 00:00:18,769
‫لا لحية له، يرتدي بذلة.‬
‫ليس "هيرميت غاي" هذا العالم.‬

10
00:00:18,852 --> 00:00:21,438
‫- أنتِ عنصر أرضي.‬
‫- اختلط عليّ الأمر،‬

11
00:00:21,522 --> 00:00:24,107
‫إن كانت "ساسكيا" هي الأرض،‬
‫فكيف نجحت تعويذة الاقتفاء؟‬

12
00:00:24,191 --> 00:00:25,526
‫إنه يتوهج كالسابق.‬

13
00:00:26,902 --> 00:00:28,403
‫"إلين" كانت خارج قاعة الدراسة.‬

14
00:00:28,487 --> 00:00:32,241
‫- العنصر المفقود هو "إلين".‬
‫- ماذا يجري يا "فيليكس"؟‬

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,743
‫نحتاج أن تأتي معنا‬
‫لتساعدينا في إيجاد "آندي".‬

16
00:00:34,826 --> 00:00:38,539
‫عدلت تعويذة الإبطال‬
‫حتى نتمكن من السفر ما بين الكونين.‬

17
00:00:38,622 --> 00:00:41,875
‫إذن سنقوم بإلقاء تعويذة‬
‫حتى نذهب إلى كون آخر؟‬

18
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
‫نفس الكون الذي كنا فيه‬
‫عندما بدأ ضياعنا.‬

19
00:00:43,835 --> 00:00:46,046
‫آمل أن ذلك الجنون ليس معدياً.‬

20
00:00:46,129 --> 00:00:50,050
‫الأرض، الماء، النار، الهواء.‬

21
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‫- هل وصلنا؟‬
‫- "وصلنا"؟ عمّ تتحدث؟‬

22
00:01:56,199 --> 00:01:58,869
‫- لست على يقين.‬
‫- إنها باحة منزلك الخلفية يا "فيليكس".‬

23
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
‫إنها نفسها التي كنا فيها قبل ثانية.‬

24
00:02:03,165 --> 00:02:04,583
‫ماذا عن تلك العاصفة الهائلة؟‬

25
00:02:05,042 --> 00:02:07,711
‫تلك التي كانت في السماء،‬
‫والآن اختفت اختفاءً كلياً.‬

26
00:02:08,044 --> 00:02:09,755
‫ألا يظن أحدكم مثلي أن ذلك غريب؟‬

27
00:02:09,838 --> 00:02:12,633
‫تلك هي الغرابة التي تأسر العقل‬
‫عندما تكون في كون آخر.‬

28
00:02:12,758 --> 00:02:17,512
‫إن كنا الآن في كون آخر.‬
‫هل نجحت التعويذة يا "فيليكس"؟‬

29
00:02:23,185 --> 00:02:26,396
‫ربما يبدو هذا الكون مشابهاً،‬
‫لكنه ليس كذلك. ثقوا بما أقوله.‬

30
00:02:27,147 --> 00:02:30,192
‫إذن، هكذا تبدو نقطة التقاء الكونين. مذهل.‬

31
00:02:30,275 --> 00:02:32,069
‫استعدي فحسب حتى يندهش عقلك الصغير.‬

32
00:02:32,611 --> 00:02:33,570
‫انظروا.‬

33
00:02:35,697 --> 00:02:37,240
‫إنها سفينة "أوسكار" الحربية.‬

34
00:02:41,286 --> 00:02:44,331
‫عجباً، أهي تلك السفينة الفضائية‬
‫التي نقلتنا إلى هنا؟‬

35
00:02:44,414 --> 00:02:47,959
‫هذه سفينة "أوسكار"، "أوسكار" الآخر.‬
‫"أوسكار" الذي من هذا الكون.‬

36
00:02:53,465 --> 00:02:56,009
‫انظروا، نجح الأمر.‬
‫إنها غرفة "أوسكار"، ليست غرفتي.‬

37
00:02:58,970 --> 00:03:02,015
‫- ماذا يثبت ذلك بالضبط؟‬
‫- أننا في كون آخر.‬

38
00:03:03,100 --> 00:03:04,810
‫بالطبع، لماذا لم أفكر أنا في ذلك؟‬

39
00:03:06,687 --> 00:03:08,772
‫هيا بنا، علينا أن نجد "آندي".‬

40
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
‫أكره أن أحبطكم يا رفاق،‬

41
00:03:10,691 --> 00:03:12,609
‫لكن ماذا عن الشرير ذي القوة الخارقة‬

42
00:03:12,693 --> 00:03:14,569
‫الذي يريد أن يخرجنا خارج هذا الكون؟‬

43
00:03:15,278 --> 00:03:18,115
‫ليس الأمر ممتعاً البتّة. سأعود إلى منزلي.‬

44
00:03:18,532 --> 00:03:21,785
‫ما كنت لأقلق حياله، "سام". ذلك الشرير‬
‫كان يلاحق "فيليكس" فحسب، أتذكر؟‬

45
00:03:22,411 --> 00:03:23,453
‫يا لظرافتك.‬

46
00:03:24,663 --> 00:03:26,289
‫هيا بنا، علينا المضي بسرعة.‬

47
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
‫وألّا نبتعد عن بعضنا البعض.‬

48
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
‫هيا يا "ميا".‬

49
00:03:45,267 --> 00:03:47,686
‫"إلين"، انتظري.‬

50
00:03:49,271 --> 00:03:53,150
‫علينا أن نتآزر سوية. تلك الوسيلة‬
‫الوحيدة لنبقى بأمان في هذا الكون.‬

51
00:03:53,233 --> 00:03:56,820
‫إليك خبر عاجل يا "فيليكس"،‬
‫أنت انتقلت من غرفتك لا من كونك.‬

52
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
‫بحق السماء يا "إلين".‬
‫ما كنت لأكذب عليك.‬

53
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
‫كلا، أنت تخبرني بالحقيقة بشأن كل شيء.‬

54
00:04:02,200 --> 00:04:05,454
‫على أي حال، علي أن أنضم لغرفة الدردشة،‬
‫"قوطيون حول ألسنة النار".‬

55
00:04:05,537 --> 00:04:06,705
‫هل تتذكر يا "فيليكس"؟‬

56
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
‫فيها كنا نتسكع سوية عندما كنا صديقين.‬

57
00:04:13,170 --> 00:04:14,337
‫هيا يا صاح.‬

58
00:04:20,761 --> 00:04:21,928
‫أين المفتاح؟‬

59
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
‫لا أفهم الأمر.‬

60
00:04:38,236 --> 00:04:40,947
‫ألا ينبغي لنا أن نتفقد منزل "آندي" الآن؟‬
‫أو المطعم؟‬

61
00:04:41,031 --> 00:04:42,365
‫ماذا عن المدرسة؟‬

62
00:04:42,449 --> 00:04:44,326
‫لم؟ لترى إن كانت "ميا"‬
‫ما تزال معجبة بك؟‬

63
00:04:44,409 --> 00:04:47,537
‫كلا. ربما عاد "آندي" ليرى حبيبتـ...‬

64
00:04:48,497 --> 00:04:50,582
‫أعني، كما تعلمان، صديقته المميزة.‬

65
00:04:51,458 --> 00:04:54,002
‫مهووس العلوم ذلك لديه "صديقة مميزة"؟‬

66
00:04:58,131 --> 00:04:59,341
‫عظيم، لا توجد شبكة.‬

67
00:05:00,842 --> 00:05:01,885
‫إلى أين تذهبين؟‬

68
00:05:02,844 --> 00:05:06,181
‫إلى حيث يلتقط هاتفي استقبالاً أفضل،‬
‫لأتصل بأمي لأحصل على مفتاح الباب.‬

69
00:05:07,349 --> 00:05:08,391
‫"فيليكس".‬

70
00:05:12,813 --> 00:05:14,272
‫يعرف الشرير أننا هنا.‬

71
00:05:14,648 --> 00:05:18,568
‫سنأتي معك. يمكنك استخدام هاتفي.‬
‫دعونا نبحث عن "فيبي".‬

72
00:05:21,404 --> 00:05:23,865
‫- بئس المصير.‬
‫- "فيبي".‬

73
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
‫يا للمفاجأة.‬

74
00:05:26,618 --> 00:05:30,539
‫- لم تصلني بطاقة بريدية طيلة هذا الوقت؟‬
‫- تقصدين بـ"طيلة هذا الوقت"، أي أسبوع؟‬

75
00:05:30,789 --> 00:05:33,708
‫اشتقت لكم يا رفاق... لست على يقين من ذلك.‬

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,170
‫نحتاج مساعدتك لنجد "آندي".‬

77
00:05:37,254 --> 00:05:39,339
‫عاد إلى الديار معكم.‬
‫لماذا قد يكون هنا؟‬

78
00:05:39,798 --> 00:05:41,508
‫ألقى تعويذة واختفى.‬

79
00:05:41,842 --> 00:05:45,220
‫- ويُفترض بأنه أذكاكم.‬
‫- أجل، لكنه تشاجر مع "فيليكس".‬

80
00:05:45,512 --> 00:05:47,097
‫لا يعمل أي من هاذين الهاتفين.‬

81
00:05:48,515 --> 00:05:50,642
‫- أتت معنا.‬
‫- كيف؟‬

82
00:05:51,268 --> 00:05:52,310
‫بواسطة هذه.‬

83
00:05:53,270 --> 00:05:55,230
‫إنها تفتح الأبواب ما بين الأكوان.‬

84
00:05:56,273 --> 00:05:59,985
‫- حسناً، ذلك سحر متطور جداً.‬
‫- بحق السماء، لا تبدئي بذلك.‬

85
00:06:01,069 --> 00:06:04,072
‫تحسن ذوقك في الملابس،‬
‫لكن شخصيتك بقت على حالها.‬

86
00:06:04,155 --> 00:06:07,117
‫أنتِ بليغة اللسان. يا غريبة السحر الوحشي.‬

87
00:06:07,742 --> 00:06:10,996
‫- لماذا تتخلصين من هذا الأغراض؟‬
‫- انعتني بالمجنونة،‬

88
00:06:11,079 --> 00:06:13,206
‫لكن اكتشاف أن أختك شريرة عتية...‬

89
00:06:13,790 --> 00:06:15,292
‫أفقدني الرغبة بمزاولة السحر.‬

90
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
‫إن كانت شريرة، لماذا افتتحت‬
‫مشروع بيع التاكو في سيارة معها؟‬

91
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
‫اسمعي، علينا أن نتفقد المخبأ.‬
‫ربما يكون "آندي" فيه.‬

92
00:06:23,091 --> 00:06:24,718
‫ما رأيكم بأن أوصلكم؟‬

93
00:06:29,014 --> 00:06:31,516
‫سأذهب إلى مقر عمل والدتي.‬
‫سأراكم لاحقاً.‬

94
00:06:32,559 --> 00:06:33,768
‫"إلين"، ثقي بي.‬

95
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
‫سأريكِ المكان الذي كنا فيه عندما ضعنا.‬

96
00:06:39,649 --> 00:06:41,610
‫سيصبح الأمر كله منطقياً‬
‫بالنسبة لك، أعدك.‬

97
00:06:59,836 --> 00:07:01,922
‫- "آندي".‬
‫- "آندي".‬

98
00:07:02,380 --> 00:07:03,632
‫ما هو هذا المكان؟‬

99
00:07:03,715 --> 00:07:06,259
‫أخبرتك أنني سأريكِ أين كنا لمدة أسبوعين.‬

100
00:07:06,843 --> 00:07:09,012
‫- تمزحون؟‬
‫- هيا، لنتفقد الداخل.‬

101
00:07:12,641 --> 00:07:13,642
‫اسمع.‬

102
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
‫سيارة بيع التاكو؟‬

103
00:07:18,021 --> 00:07:20,273
‫"آليس" التي من كوننا عادت عندما عدنا نحن.‬

104
00:07:22,108 --> 00:07:24,110
‫هل هي بخير؟ هل تحدثتم معها؟‬

105
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
‫- إنها ليست شريرة؟‬
‫- كلا.‬

106
00:07:28,448 --> 00:07:31,034
‫وماذا عن "تلك" التي هي أنا؟‬

107
00:07:31,368 --> 00:07:34,204
‫- لا بد أنك مسرور بعودتها.‬
‫- أظن ذلك.‬

108
00:07:35,664 --> 00:07:39,876
‫أعني، أن في كوني،‬
‫أنا وأنت لا نتحدث مع بعضنا البعض.‬

109
00:07:42,253 --> 00:07:46,341
‫إذن، "فيبي" الأخرى‬
‫ليست بشخصية الأم الحنونة المحبة مثلي؟‬

110
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
‫المكان قريب جداً من المدينة.‬

111
00:07:55,308 --> 00:07:58,645
‫- كان يمكنكم إيجاد طريق العودة بسهولة.‬
‫- لم يكن الأمر بتلك السهولة.‬

112
00:07:58,979 --> 00:08:02,774
‫- عودتنا إلى هنا تشعرني بجوع قاتل.‬
‫- حقاً؟ تناول هذا.‬

113
00:08:04,234 --> 00:08:05,652
‫مرهم الباباية الخاص بـ"آندي".‬

114
00:08:05,735 --> 00:08:08,113
‫أينما كان،‬
‫آمل أنه لا يعاني من حكة في عانته.‬

115
00:08:09,197 --> 00:08:11,074
‫إذن، كنتم هنا طيلة الوقت؟‬

116
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
‫مسرورة لأنك أخبرتني بالحقيقة يا "فيليكس".‬

117
00:08:13,994 --> 00:08:16,496
‫أعرف الآن كم أنت أناني وصبياني.‬

118
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
‫"إلين"، انتظري.‬

119
00:08:17,872 --> 00:08:20,000
‫نحن في كون آخر، حسناً؟‬
‫سأثبت لك ذلك.‬

120
00:08:20,291 --> 00:08:22,252
‫عندما نعبر الأكوان،‬
‫نحصل عن قوى سحرية.‬

121
00:08:23,169 --> 00:08:27,007
‫- إذن أنتم الآن أبطال خارقون كذلك؟‬
‫- مستعدة؟ راقبي.‬

122
00:08:30,468 --> 00:08:31,720
‫لا يصدق.‬

123
00:08:34,097 --> 00:08:36,182
‫رقص تفسيري، يا للذهول.‬

124
00:08:36,933 --> 00:08:40,562
‫- أثبتا لهما ذلك. يمكن لـ"سام" خلق الرياح.‬
‫- عجباً، أنا منذهلة أكثر.‬

125
00:08:45,191 --> 00:08:46,693
‫يا لكم من أغبياء.‬

126
00:08:47,027 --> 00:08:49,529
‫"فيليكس"، انظر. أقدام الدجاج.‬

127
00:08:51,406 --> 00:08:52,991
‫ما تزال ساخنة، رائع.‬

128
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
‫- كان "آندي" هنا.‬
‫- كما يبدو.‬

129
00:08:58,705 --> 00:08:59,622
‫أين "إلين"؟‬

130
00:09:02,667 --> 00:09:04,544
‫صدّقت ذلك الأحمق.‬

131
00:09:10,008 --> 00:09:11,092
‫من أنت؟‬

132
00:09:14,387 --> 00:09:16,473
‫- ما أنت؟‬
‫- المحقق؟‬

133
00:09:17,932 --> 00:09:20,477
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أصطاد.‬

134
00:09:20,685 --> 00:09:24,397
‫- حسناً، والسبب...؟‬
‫- تلك الغاية الحقيقة للإنسان.‬

135
00:09:25,482 --> 00:09:26,441
‫حسناً.‬

136
00:09:27,233 --> 00:09:30,028
‫اسمع، اكتشفت أين كان الفتية عندما ضاعوا.‬

137
00:09:31,905 --> 00:09:34,282
‫مرحباً بالأبطال العائدين.‬

138
00:09:36,284 --> 00:09:37,577
‫قل لي إن الأمر نجح يا صاح.‬

139
00:09:37,660 --> 00:09:40,163
‫- هل أعدت أصدقاءك إلى الديار بسلام؟‬
‫- أجل، نجح الأمر.‬

140
00:09:40,330 --> 00:09:42,415
‫لكننا نعتقد أن "آندي" ربما عاد إلى هنا.‬

141
00:09:42,832 --> 00:09:45,126
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلا، لم أر أثراً له.‬

142
00:09:46,377 --> 00:09:49,339
‫- لكنني سأستمر بالبحث.‬
‫- بالطبع ستفعل.‬

143
00:09:49,756 --> 00:09:52,592
‫- أنت رئيس مكتب تحقيقات الشرطة.‬
‫- حقاً؟‬

144
00:09:56,096 --> 00:09:57,263
‫أقدام الدجاج.‬

145
00:09:57,889 --> 00:10:00,517
‫هناك من يرميها في كل مكان في هذه الأرجاء.‬

146
00:10:02,477 --> 00:10:04,938
‫- مطعم "ناي-ناي".‬
‫- من هناك كان يطلبها "آندي".‬

147
00:10:06,022 --> 00:10:08,525
‫شكراً يا "رولاند".‬
‫"إلين"؟‬

148
00:10:11,903 --> 00:10:14,072
‫- "رولاند"؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

149
00:10:23,123 --> 00:10:25,667
‫لا أفهم لم لا تعمل قوانا في هذا الكون.‬

150
00:10:25,750 --> 00:10:27,210
‫حسناً، لدي بضعة تفسيرات لك.‬

151
00:10:27,293 --> 00:10:30,547
‫ربما لأن العناصر الكونية‬
‫ضدنا هنا، ليست معنا.‬

152
00:10:30,630 --> 00:10:31,911
‫لذلك علينا أن نمضي بسرعة.‬

153
00:10:32,011 --> 00:10:33,925
‫فلتبحثوا هنا يا رفاق،‬
‫سأتفقد منزل "آندي".‬

154
00:10:34,008 --> 00:10:35,218
‫فلنلتق في المدرسة لاحقاً.‬

155
00:10:35,301 --> 00:10:36,886
‫لا يجد أحدكم أنه من الغريب‬

156
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
‫تصرف المحقق كالمتشردين؟‬

157
00:10:39,973 --> 00:10:42,517
‫أجل، مهلاً، أفهم الأمر.‬

158
00:10:42,767 --> 00:10:45,353
‫نحن في كون آخر.‬
‫آسفة، لقد نسيت.‬

159
00:10:45,468 --> 00:10:48,106
‫ألا ينبغي لـ"رولاند" هذا الكون‬
‫أن يكون كمثيله في الديار؟‬

160
00:10:48,231 --> 00:10:51,734
‫أنا أحبذ هذا الذي هنا.‬
‫إنه أقل عنفاً، ويطهو الطعام.‬

161
00:10:52,110 --> 00:10:54,237
‫- لكن يجدر بهما أن يكونا متشابهين.‬
‫- بالضبط.‬

162
00:10:54,320 --> 00:10:56,239
‫بغض النظر عنا وعن كل ما أثرّنا فيه،‬

163
00:10:56,322 --> 00:10:57,991
‫ينبغي لكل شيء أن يكون متطابقاً.‬

164
00:10:58,074 --> 00:11:00,493
‫- متطابقاً ووهمياً.‬
‫- وذلك ليس بسبب...‬

165
00:11:00,577 --> 00:11:03,121
‫كفانا هذراً. علينا المضي إلى وجهاتنا.‬

166
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
‫- لم أستطع فهم ذلك.‬
‫- أجل، يا للعجب.‬

167
00:11:05,582 --> 00:11:08,376
‫كون المحقق "مورفي" يمارس‬
‫إحدى هوايات الإنسان الحجري كالصيد‬

168
00:11:08,501 --> 00:11:09,627
‫صدمة كبيرة جداً.‬

169
00:11:09,878 --> 00:11:12,797
‫- إنه يعمل في التحقيق.‬
‫- أنا أنتظر.‬

170
00:11:25,018 --> 00:11:26,853
‫قدمت قرباناً لشبح فتى.‬

171
00:11:27,604 --> 00:11:31,232
‫من المهم إطعام الأشباح،‬
‫وإلا فإنها تعود غاضبة جداً.‬

172
00:11:31,316 --> 00:11:33,443
‫إذن، أنت من كان يضع‬
‫أقدام الدجاج في المخبأ؟‬

173
00:11:33,610 --> 00:11:35,820
‫حيثما يذهب الشبح، يجب إطعامه.‬

174
00:11:35,904 --> 00:11:38,281
‫- لكنك لم تري "آندي"؟‬
‫- كلا.‬

175
00:11:38,364 --> 00:11:40,575
‫- هل أنت على يقين؟‬
‫- أتعتقد أنني فاقدة للبصر؟‬

176
00:11:41,326 --> 00:11:43,453
‫أترى؟ بصري لا يشوبه شائب.‬

177
00:11:49,000 --> 00:11:50,084
‫"فيف"؟‬

178
00:11:51,336 --> 00:11:54,380
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- ماذا جرى لك أنت؟‬

179
00:11:55,590 --> 00:11:58,801
‫أنا مسرورة للغاية أنك هنا.‬
‫لن تصدقي أين كنت للتو.‬

180
00:11:58,885 --> 00:12:02,513
‫قصة ضياعهم في الغابة؟‬
‫كلها محض كذبة.‬

181
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
‫- ليس سيئاً.‬
‫- ما هو؟‬

182
00:12:05,433 --> 00:12:08,102
‫الوهم الذي كان يخالجك‬
‫بأنك الأميرة المثالية كان...‬

183
00:12:08,186 --> 00:12:09,312
‫اسمعيني يا "فيف".‬

184
00:12:09,395 --> 00:12:13,233
‫طيلة الوقت الذي اختفوا فيه،‬
‫كانوا يختبئون في كوخ مهجور.‬

185
00:12:14,025 --> 00:12:16,694
‫يخططون لشيء ما.‬
‫شيء عجيب.‬

186
00:12:16,778 --> 00:12:19,155
‫- عن ماذا تتحدثين؟‬
‫- أعرف بالأمر.‬

187
00:12:19,239 --> 00:12:21,866
‫على أية حال،‬
‫سأكتشف ماذا حدث حقاً لـ"آندي".‬

188
00:12:21,950 --> 00:12:25,036
‫- "آندي"؟ من يريد رؤية ذلك المجنون ثانية؟‬
‫- لكن...‬

189
00:12:25,662 --> 00:12:27,830
‫- ذلك الفتى كان غريب الأطوار.‬
‫- لكنه ...‬

190
00:12:27,914 --> 00:12:29,916
‫- "إلين"، ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت فقط...‬

191
00:12:29,999 --> 00:12:31,960
‫أنت، أيها الفاشل، ماذا تفعل في مطعمنا؟‬

192
00:12:32,043 --> 00:12:35,004
‫اهدئي، حسناً؟ سنغادر.‬
‫علينا المضي في سبيلنا.‬

193
00:12:37,090 --> 00:12:40,385
‫كنتِ ستصلين إلى معلومة ما.‬
‫سأعلمك بما أكتشفه.‬

194
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
‫بالمناسبة، مظهر جديد رائع.‬

195
00:12:44,597 --> 00:12:45,556
‫أي مظهر جديد؟‬

196
00:12:46,224 --> 00:12:50,228
‫هلّا اجتمع كل قادة الفصول‬
‫في مكتب المدير أثناء استراحة الغداء؟‬

197
00:12:50,395 --> 00:12:52,730
‫آمل حقاً ألا نجد‬
‫ذلك الفاشل "سامي" هنا،‬

198
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
‫إن رأيت وجه ذلك المعتوه، فسوف...‬

199
00:12:54,482 --> 00:12:58,236
‫- إن جاء "آندي" إلى هنا، فأين سيكون؟‬
‫- في المكتبة. لنذهب لتفقدها.‬

200
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
‫- ماذا بها؟‬
‫- لست على يقين.‬

201
00:13:02,865 --> 00:13:04,993
‫- "فيليكس".‬
‫- مرحباً يا "أوسكي".‬

202
00:13:07,495 --> 00:13:10,999
‫- تستطيع المشي؟‬
‫- "إلين"، هل حان عيد الهالوين؟‬

203
00:13:11,082 --> 00:13:14,377
‫- زيّك ذلك مخيف للغاية.‬
‫- كيف يعقل أنك تمشي؟ منذ متى؟‬

204
00:13:14,460 --> 00:13:18,423
‫- منذ بلغت الـ11 وستة أيام من عمري.‬
‫- كلا.‬

205
00:13:18,506 --> 00:13:20,675
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعل؟‬

206
00:13:20,758 --> 00:13:23,303
‫- اختلط عليها الأمر.‬
‫- حسناً، هل عدتم إلى الأبد؟‬

207
00:13:23,386 --> 00:13:27,724
‫- سيسعدني رجوع أخي ثانية.‬
‫- "ثانية"؟ "فيليكس"، ماذا يحدث؟‬

208
00:13:29,892 --> 00:13:31,311
‫اسمع، عدنا للبحث عن "آندي".‬

209
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلا، آسف.‬

210
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
‫- ما هذا؟‬
‫- أعدها إليّ.‬

211
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‫- دعاه وشأنه.‬
‫- لا بأس، سأتدبر أمرهما.‬

212
00:13:41,279 --> 00:13:43,156
‫- أعدها لي فحسب.‬
‫- انطلق يا "أوسكي".‬

213
00:13:48,703 --> 00:13:50,872
‫أعتقد أننا تحدثنا عن الأمر يا رفيقي،‬
‫أتتذكران؟‬

214
00:13:51,372 --> 00:13:54,167
‫- أنت أبطلت حادث "أوسكار"؟‬
‫- أجل.‬

215
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‫- بواسطة عملية؟‬
‫- كلا، بواسطة السحر.‬

216
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
‫مثل سحر "إخراج الأرنب من القبعة"؟‬

217
00:13:59,255 --> 00:14:03,384
‫- أعلم أن الأمر يبدو جنونياً...‬
‫- كلا، لا يبدو جنونياً، إنه جنوني بالفعل.‬

218
00:14:04,093 --> 00:14:06,304
‫الأمر أن "أوسكار" هذا الكون ليس أخي.‬

219
00:14:06,429 --> 00:14:07,263
‫ماذا؟‬

220
00:14:07,347 --> 00:14:09,432
‫أعرف، آلمني رأسي أنا أيضاً‬
‫بمجرد التفكير بالأمر.‬

221
00:14:09,515 --> 00:14:11,315
‫ألقى "فيليكس" تعويذة أبطلت ما نحن عليه.‬

222
00:14:11,559 --> 00:14:14,145
‫- في هذا الكون، نحن لم نولد قط.‬
‫- كفاكم.‬

223
00:14:14,854 --> 00:14:19,442
‫رأيت "أوسكار" يمشي.‬
‫هلّا يشرح أحدكم ذلك لي رجاءً؟‬

224
00:14:21,402 --> 00:14:24,655
‫أيها السادة،‬
‫أخبرتني "فيبي" أنكم عدتم إلى أهاليكم.‬

225
00:14:27,408 --> 00:14:29,202
‫أجل، فعلنا يا سيد "بيتس".‬

226
00:14:30,078 --> 00:14:33,581
‫ماذا تفعلون هنا إذن؟ بغض النظر‬
‫عن عدم حضوركم صفوف المدرسة.‬

227
00:14:35,792 --> 00:14:38,127
‫أردنا فحسب أن نعود بغية...‬

228
00:14:40,088 --> 00:14:42,090
‫بغية...‬

229
00:14:44,175 --> 00:14:45,468
‫المشاركة في كرة الشبكة.‬

230
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
‫منذ متى تمارسون كرة الشبكة؟‬

231
00:14:52,141 --> 00:14:54,936
‫- في أي موقع تلعب يا "جايك"؟‬
‫- جناح الدفاع يا سيدي.‬

232
00:14:55,019 --> 00:14:58,523
‫حسناً، ماذا عنكما أنتما الاثنان؟‬
‫"سام"؟ "فيليكس"؟‬

233
00:15:01,734 --> 00:15:06,197
‫- "إلين". علينا أن نجدها.‬
‫- اختارت وقتاً عظيماً لتختفي فيه. ثانية.‬

234
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
‫- أيها الفتية؟‬
‫- آسف سيد "بيتس". سنذهب لكرة الشبكة.‬

235
00:15:10,493 --> 00:15:12,620
‫مهلاً، انتظروا. كنت أتحدث معكم.‬

236
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
‫مرحباً، توقف. أريد فقط...‬

237
00:15:31,764 --> 00:15:35,768
‫- مساء الخير يا "فيبي".‬
‫- لم أرهم بعد.‬

238
00:15:35,852 --> 00:15:38,062
‫المراهقون لا يختفون في غابة بكل بساطة.‬

239
00:15:38,688 --> 00:15:40,606
‫- ستتفاجئ لو علمت.‬
‫- المعذرة؟‬

240
00:15:41,274 --> 00:15:45,403
‫انسى الأمر يا "غاري". الفتية بخير،‬
‫عادوا إلى أهاليهم، كما أخبرتك.‬

241
00:15:46,279 --> 00:15:49,490
‫- ما كل هذا؟‬
‫- جرد لمخزني.‬

242
00:15:50,283 --> 00:15:52,702
‫- يبدو أنك ستغادرين المدينة.‬
‫- وأترك كل هذا ورائي؟‬

243
00:15:54,954 --> 00:15:57,373
‫- أتريد أمراً آخراً يا "غاري"؟‬
‫- سأراك في الجوار.‬

244
00:15:59,834 --> 00:16:00,918
‫انطلق الآن.‬

245
00:16:42,627 --> 00:16:44,003
‫تلك خزانتي أنا.‬

246
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
‫ما تزال أمامنا أربع دقائق يا فتيات.‬
‫هيا بنا.‬

247
00:17:12,448 --> 00:17:13,491
‫إلى أين ذهبت؟‬

248
00:17:25,336 --> 00:17:26,337
‫هيا.‬

249
00:17:27,547 --> 00:17:29,006
‫علينا إيجاد "إلين".‬

250
00:17:35,596 --> 00:17:36,514
‫كلا.‬

251
00:17:41,102 --> 00:17:44,814
‫ماذا يحدث عندما يلتقي شخصان‬
‫من كونين مختلفين؟‬

252
00:17:45,231 --> 00:17:47,108
‫لا أعلم، لكن ذلك لا يأتي بالخير.‬

253
00:18:44,540 --> 00:18:47,043
‫أنا "صديقة (آندي) المميزة"؟‬

254
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
‫"إلين"؟‬

255
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
‫كلا، لا يعقل حدوث هذا.‬

256
00:18:56,177 --> 00:18:58,596
‫- هل عاد الفتية معك؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:18:58,679 --> 00:19:03,893
‫- أنت هي أنا من الكون الآخر، صحيح؟‬
‫- أنا لست أنتِ. أنا أنا.‬

258
00:19:03,976 --> 00:19:06,604
‫- نحن الشخص ذاته.‬
‫- لسنا كذلك.‬

259
00:19:06,687 --> 00:19:09,398
‫أنتِ تحبين المنتديات الإلكترونية‬
‫وفرق الفتيان.‬

260
00:19:09,523 --> 00:19:13,736
‫وفي كونك، "آندي" يثير اشمئزازكِ،‬
‫وأفضل أصدقائك هو "فيليكس".‬

261
00:19:14,987 --> 00:19:17,239
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أخبرني "آندي" بذلك.‬

262
00:19:21,243 --> 00:19:25,039
‫كان "فيليكس" محقاً بكل ما قاله.‬
‫هذا كون آخر.‬

263
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
‫"إلين". هل أنتِ بخير؟‬

264
00:19:36,592 --> 00:19:39,595
‫- هذا أمر فظيع جداً.‬
‫- فظيع جداً.‬

265
00:19:45,893 --> 00:19:47,019
‫مرحباً يا "جايك".‬

266
00:19:47,436 --> 00:19:51,107
‫ما يتعلق بوحوش البحر هو أنك‬
‫لا تستطيع رؤيتها عندما تهاجمك.‬

267
00:19:53,901 --> 00:19:56,404
‫عجباً، ها قد عدت.‬
‫لم أعتقد أنني سأراك ثانية.‬

268
00:19:56,987 --> 00:19:59,949
‫- هل اشتقتِ لي؟‬
‫- كيف لي ذلك وأنا أعرف أن هناك‬

269
00:20:00,032 --> 00:20:02,118
‫من تشبهني في كون آخر‬
‫تعيش في سعادة وهناء؟‬

270
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
‫ماذا؟‬

271
00:20:07,456 --> 00:20:09,709
‫- هل تركتك؟‬
‫- كلا، ليس كذلك تماماً.‬

272
00:20:13,295 --> 00:20:14,880
‫بلى، تركتني.‬

273
00:20:17,425 --> 00:20:20,970
‫لكن ما الذي قد يجعلكِ...‬
‫أعني هي، سعيدة؟‬

274
00:20:23,347 --> 00:20:24,974
‫ربما يتعلق الأمر بالتوقيت الزمني.‬

275
00:20:30,271 --> 00:20:32,064
‫يمكنني دائماً معرفة قدوم أحادي القرن.‬

276
00:20:32,231 --> 00:20:34,608
‫- صحيح، لأن الألوان تكسوه...‬
‫- بالطبع، ولديه قرن.‬

277
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
‫مستحيل.‬

278
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
‫- يجب أن يعود النظام.‬
‫- "فيليكس".‬

279
00:21:12,646 --> 00:21:14,231
‫إذن، لم تفقد تمييزك للأمور.‬

280
00:21:14,899 --> 00:21:17,777
‫- أمر السحر هذا حقيقي.‬
‫- من كان يعتقد بذلك، صحيح؟‬

281
00:21:17,860 --> 00:21:20,196
‫كان لك أن تخبرني أنني لاعبة شبكة ناشئة‬

282
00:21:20,279 --> 00:21:21,781
‫ومعجبة بـ"آندي".‬

283
00:21:21,864 --> 00:21:25,159
‫- لا أعلم لمَ لم أفعل.‬
‫- بحق السماء يا "فيليكس"، كلنا يعلم السبب.‬

284
00:21:25,409 --> 00:21:27,745
‫- نعرف حقاً؟‬
‫- لأنه هو معجب بك.‬

285
00:21:27,953 --> 00:21:29,622
‫ما أزال هنا.‬

286
00:21:32,597 --> 00:21:34,232
‫سيطر الشرير على كل لاعبات‬
‫فريق كرة الشبكة.‬

287
00:21:34,502 --> 00:21:36,003
‫- كيف عرفتما ذلك؟‬
‫- ستعرف بنفسك.‬

288
00:21:49,767 --> 00:21:53,103
‫- ما خطبهم؟‬
‫- سأتدبر الأمر.‬

289
00:21:55,815 --> 00:21:58,734
‫يا آلهة العناصر، أنا أستدعيكِ.‬

290
00:21:58,818 --> 00:22:01,529
‫الأرض، الماء، النار، الهواء،‬

291
00:22:01,904 --> 00:22:03,906
‫العناصر التي نتشاركها.‬

292
00:22:09,245 --> 00:22:12,289
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- ماذا فعلت للتو؟‬

293
00:22:18,254 --> 00:22:22,091
‫- لا يُفترض به أن يخاف بتلك السرعة.‬
‫- اسمعوا، وجدت "كتاب الظلال"...‬

294
00:22:22,341 --> 00:22:24,644
‫حسناً، سيطر على لاعبات كرة الشبكة.‬

295
00:22:24,794 --> 00:22:26,594
‫وكنتُ أعتقد أن رياضة الفرق‬
‫تبني شخصية لاعبيها.‬

296
00:22:26,719 --> 00:22:27,680
‫"فيبي"، لا يمكننا التوقف.‬

297
00:22:27,763 --> 00:22:29,723
‫- هل من أثرلـ"آندي" و"لاوس"؟‬
‫- على الإطلاق.‬

298
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
‫نحتاج أن نجد مكاناً آمناً‬
‫لنرجعكم إلى الديار يا رفاق.‬

299
00:22:32,101 --> 00:22:33,060
‫أعرف المكان.‬

300
00:22:34,061 --> 00:22:36,480
‫- ماذا تفعل هي؟‬
‫- إلى الخارج، الآن.‬

301
00:22:39,233 --> 00:22:41,694
‫- اللحاق بهم؟‬
‫- اللحاق بهم.‬

302
00:22:57,084 --> 00:23:00,170
‫ربما يكون الشرير أقوى الآن،‬
‫لذلك لم تستطع التعويذة كبحه.‬

303
00:23:00,254 --> 00:23:01,547
‫"فيبي"، "جايك"، انتظرا.‬

304
00:23:02,172 --> 00:23:03,841
‫- هذا ما كان ينقصنا.‬
‫- "غاري".‬

305
00:23:05,092 --> 00:23:07,887
‫- كنت قلقاً بشأنكم.‬
‫- حسناً، ليس هذا وقته.‬

306
00:23:07,970 --> 00:23:11,515
‫في ذلك اليوم في الغابة.‬
‫ماذا حدث؟ لا أتذكر شيئاً.‬

307
00:23:11,599 --> 00:23:13,434
‫- لا وقت لدينا.‬
‫- فيم العجلة؟‬

308
00:23:13,517 --> 00:23:15,686
‫هناك فريق كامل‬
‫من لاعبات كرة الشبكة يلاحقننا.‬

309
00:23:16,228 --> 00:23:17,563
‫أنت تحلم يا صاح.‬

310
00:23:21,233 --> 00:23:24,945
‫يا إلهي. ماذا يحدث هنا؟‬
‫حري بكم الانطلاق.‬

311
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
‫مهلاً.‬
‫توقفوا حيث أنتم.‬

312
00:23:31,577 --> 00:23:33,287
‫لا أعلم ما أنتم مقدمون عليه،‬

313
00:23:33,370 --> 00:23:35,789
‫- توقفوا فحسب.‬
‫- هل نمضي عبره؟‬

314
00:23:35,873 --> 00:23:38,042
‫- أو نتجاهله؟‬
‫- عبره.‬

315
00:23:43,881 --> 00:23:45,132
‫ما خطبكم يا جماعة؟‬

316
00:23:47,801 --> 00:23:49,970
‫- نحتاج رسم دائرة.‬
‫- التقطوا العصي.‬

317
00:23:50,054 --> 00:23:51,680
‫عليك أن تفعل شيئاً ما قبل أن تذهب.‬

318
00:23:51,764 --> 00:23:54,516
‫- علينا أن نغادر هذا المكان.‬
‫- "فيليكس"، علينا الذهاب.‬

319
00:23:54,808 --> 00:23:56,977
‫- آسف يا "فيبي".‬
‫- عقدنا ميثاقاً يا "فيليكس".‬

320
00:23:57,186 --> 00:23:59,229
‫عليك أن ترجع "آليس" إليّ.‬
‫أريد أختي.‬

321
00:23:59,355 --> 00:24:01,732
‫- ليس هناك وقت.‬
‫- لقد وعدتني يا "فيليكس".‬

322
00:24:09,365 --> 00:24:12,159
‫يا آلهة العناصر، أنا أستدعيكِ.‬

323
00:24:12,242 --> 00:24:15,329
‫- يجب أن يعود النظام.‬
‫- "سام".‬

324
00:24:18,123 --> 00:24:22,044
‫عبر هذا العالم،‬
‫يمكننا رؤية عالم آخر نكون فيه.‬

325
00:24:22,336 --> 00:24:24,463
‫"فيبي"، دعيه.‬

326
00:24:26,465 --> 00:24:27,341
‫"فيليكس".‬

327
00:24:32,638 --> 00:24:34,974
‫خذي النار، اجعليها تحترق.‬

328
00:24:35,057 --> 00:24:36,767
‫خذي الهواء، واجعليه يتحول.‬

329
00:24:36,850 --> 00:24:41,438
‫خذي هذا الماء وهذه الأرض،‬
‫واذهبي بنا إلى عالم آخر.‬

330
00:24:41,855 --> 00:24:44,024
‫خذي النار، اجعليها تحترق.‬

331
00:24:44,108 --> 00:24:45,985
‫خذي الهواء، واجعليه يتحول.‬

332
00:24:46,068 --> 00:24:50,489
‫خذي هذا الماء وهذه الأرض،‬
‫واذهبي بنا إلى عالم آخر.‬

333
00:24:58,664 --> 00:24:59,665
‫"جايك".‬

334
00:25:00,833 --> 00:25:01,750
‫أين نحن؟‬

335
00:25:04,253 --> 00:25:05,295
‫"جايك"؟‬

336
00:25:18,976 --> 00:25:21,311
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- هل "هنا" هو العالم الذي أعتقد أنه هو؟‬

337
00:25:21,562 --> 00:25:22,813
‫سيجن جنون "فيليكس".‬

338
00:25:23,022 --> 00:25:25,607
‫يوم واحد مع أبي الحقيقي،‬
‫ماذا قد يكون في ذلك؟‬

339
00:25:25,691 --> 00:25:27,693
‫لأنه من كون آخر يا "جايك".‬

340
00:25:27,776 --> 00:25:29,194
‫ألا تريد أن ترسله إلى الديار؟‬

341
00:25:30,863 --> 00:25:32,740
‫- ماذا جرى لك اليوم؟‬
‫- لا شيء.‬

342
00:25:32,990 --> 00:25:34,366
‫رأيت شيئاً أثناء رجوعنا.‬

343
00:25:34,450 --> 00:25:35,993
‫شيئاً ما ما بين الكونين.‬

344
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
‫- كون آخر؟‬
‫- كلا، شعرت بأنه...‬

345
00:25:39,747 --> 00:25:40,664
‫مختلف.‬

346
00:25:40,873 --> 00:25:43,542
‫"إلين".‬
‫عن ماذا تتحدثين إليهم؟‬

347
00:25:44,084 --> 00:25:45,127
‫ماذا تفعلين؟‬

348
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
‫هل وضعوكِ في مكان سحري غريب ما؟‬

349
00:25:47,713 --> 00:25:48,797
‫ساعدني.‬

350
00:25:50,716 --> 00:25:53,719
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- لا بد أنه ظهور لقوة ما.‬

351
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
‫- آسف، كان ينبغي لي تحذيرك.‬
‫- أحقاً؟‬

352
00:25:57,056 --> 00:25:58,557
‫كفاك صعقاً بالبرق.‬

353
00:25:58,766 --> 00:26:00,684
‫- الماء موصل للكهرباء، صحيح؟‬
‫- أي...؟‬

354
00:26:00,768 --> 00:26:02,811
‫وأنتِ و"آندي" عنصران مائيان.‬

355
00:26:02,895 --> 00:26:05,564
‫ما يعني أنه بوسعنا استخدام‬
‫ذلك الرابط للتواصل مع "آندي".‬

356
00:26:36,553 --> 00:26:40,555
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

