﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:03,069
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,293 --> 00:00:04,171
‫في عالمي، أنجبت أنت و"سارة" طفلاً‬
‫وأنتما في سن المراهقة، أنا.‬

3
00:00:04,254 --> 00:00:04,963
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:05,047 --> 00:00:06,965
‫عندما ترى ذاتي الأخرى‬
‫أرها هذا.‬

5
00:00:07,132 --> 00:00:09,218
‫- ألا تميزينه؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

6
00:00:09,343 --> 00:00:12,179
‫- إلام أنظر؟ أخبرني.‬
‫- مقهى مكسيكي على عجلات.‬

7
00:00:12,387 --> 00:00:15,766
‫أريد أن تبحث كل سيارة متاحة‬
‫عن المدعو "أندي لاو".‬

8
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
‫نظن أن "أندي" ربما يكون‬
‫في العالم الآخر.‬

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,978
‫لم لا تدعينا نكتشف ماذا يحدث؟‬

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,480
‫إن كان سيئاً جداً،‬

11
00:00:21,563 --> 00:00:23,524
‫فبوسعك عندها أن تقصدي الشرطة‬
‫وسنرافقك.‬

12
00:00:23,649 --> 00:00:25,984
‫العنصر المفقود لم يكن "ساسكيا"‬
‫بل "إلين".‬

13
00:00:26,109 --> 00:00:28,237
‫نريد أن ترافقينا‬
‫لتساعدينا على العثور على "أندي".‬

14
00:00:28,362 --> 00:00:31,240
‫كان "فيليكس" محقاً من البداية،‬
‫هذا عالم آخر.‬

15
00:00:31,323 --> 00:00:33,700
‫ماذا عن الشرير القوي للغاية‬
‫الذي يريد استعادتنا‬

16
00:00:33,909 --> 00:00:34,952
‫خارج هذا العالم؟‬

17
00:00:35,077 --> 00:00:36,286
‫لا بد من استعادة النظام.‬

18
00:00:36,370 --> 00:00:38,580
‫واستدعينا إلى عالم آخر.‬

19
00:01:46,398 --> 00:01:48,483
‫هل رأى أحد منكم غيري‬
‫ذلك المكان الغريب؟‬

20
00:01:48,942 --> 00:01:50,319
‫أي مكان؟‬

21
00:01:51,320 --> 00:01:52,696
‫لم أر شيئاً.‬

22
00:01:53,614 --> 00:01:55,073
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

23
00:01:55,490 --> 00:01:58,118
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد،‬

24
00:01:58,201 --> 00:02:00,495
‫يوم عادي جداً، حقاً.‬
‫"ماذا فعلت اليوم يا (إلين)؟"‬

25
00:02:00,579 --> 00:02:02,623
‫تعلمون،‬
‫زرت كوناً آخر فحسب.‬

26
00:02:02,748 --> 00:02:05,375
‫- أعلم أن الأمر مربك جداً.‬
‫- يجب أن أعود للمنزل.‬

27
00:02:05,626 --> 00:02:08,711
‫يجب أن ألحق بها‬
‫لأتأكد من أنها بخير.‬

28
00:02:08,878 --> 00:02:11,590
‫ماذا عن "أندي"؟ كيف سنجده؟‬

29
00:02:13,300 --> 00:02:15,469
‫سأصل إلى حل ما، حسناً؟‬

30
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
‫- "إلين".‬
‫- لا تتبعني.‬

31
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
‫هيا يا "جيك"، لنرحل من هنا.‬

32
00:02:37,908 --> 00:02:39,242
‫أين ذهبوا جميعاً؟‬

33
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

34
00:03:15,237 --> 00:03:16,446
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

35
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
‫- تبدو مألوفاً.‬
‫- وكذلك أنت.‬

36
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
‫لا بد أن "أندي" هناك،‬
‫ذلك ما ذكرته تعويذة الاقتفاء‬

37
00:03:40,554 --> 00:03:44,015
‫أظهرت تعويذة الاقتفاء أنه ليس هنا،‬
‫ذلك مختلف.‬

38
00:03:44,099 --> 00:03:47,227
‫هو ليس هنا إذن،‬
‫وهو غير موجود في العالم الآخر.‬

39
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
‫- أين إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

40
00:03:52,733 --> 00:03:56,611
‫رأيت شيئاً أثناء عودتنا،‬

41
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
‫شيء...‬

42
00:03:59,990 --> 00:04:02,075
‫- في المنتصف.‬
‫- كون آخر؟‬

43
00:04:02,159 --> 00:04:06,037
‫لا، بدا مختلفاً.‬

44
00:04:07,122 --> 00:04:08,415
‫يصعب الشرح.‬

45
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
‫"(إلين) تتصل."‬

46
00:04:14,087 --> 00:04:15,589
‫"ساعدني."‬

47
00:04:17,173 --> 00:04:18,550
‫يا للهول. ما يكون ذلك؟‬

48
00:04:19,551 --> 00:04:22,596
‫لا أدري ولكنه يكبر،‬
‫يجب أن تفعلا شيئاً.‬

49
00:04:22,679 --> 00:04:23,972
‫ذلك رائع جداً.‬

50
00:04:24,055 --> 00:04:26,933
‫لا بد أنها قوتك تتجلى،‬
‫معذرة، وجب أن أحذرك.‬

51
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
‫"أتظن ذلك؟"‬

52
00:04:29,019 --> 00:04:30,520
‫كفى برقاً.‬

53
00:04:30,604 --> 00:04:33,690
‫يبدو أنها تستجيب لمزاجك،‬
‫أنا آت، اهدئي فحسب.‬

54
00:04:33,774 --> 00:04:37,444
‫"أجل، بالتأكيد،‬
‫ليس هناك سوى عاصفة في غرفة نومي."‬

55
00:04:37,527 --> 00:04:40,947
‫حسناً، أراك بعد العمل، وداعاً.‬

56
00:04:51,750 --> 00:04:54,377
‫- قلقت عليك.‬
‫- كنت أعتزم الاتصال.‬

57
00:04:54,461 --> 00:04:56,588
‫- ليس لدي هاتف.‬
‫- حقاً؟‬

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,298
‫أعلم أن الجميع لديهم واحد ولكن...‬

59
00:04:59,883 --> 00:05:01,343
‫هل عثرت على صديقك؟‬

60
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
‫ستعثر عليه.‬

61
00:05:15,690 --> 00:05:19,402
‫- ليتني لم أفسد الأمور.‬
‫- ليس الذنب ذنبك.‬

62
00:05:19,486 --> 00:05:21,780
‫لم تكوني العنصر المناسب فحسب،‬
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

63
00:05:22,864 --> 00:05:24,241
‫ما زلت ساحرة.‬

64
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
‫خير لي أن أجيب على ذلك.‬

65
00:05:32,874 --> 00:05:33,834
‫هل ستأتين؟‬

66
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
‫مرحباً؟‬

67
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
‫لا، هي ليست هنا.‬

68
00:05:51,893 --> 00:05:53,979
‫أجل، "جيك" يتحدث، ما الأمر؟‬

69
00:05:58,817 --> 00:06:01,862
‫أبعد يديك عني فحسب.‬
‫أنا رجل قانون.‬

70
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
‫- ماذا أكون إذن؟‬
‫- هل ذلك والدك؟‬

71
00:06:04,990 --> 00:06:07,367
‫- نوعاً ما، ليس حقاً.‬
‫- ترتكب خطأ.‬

72
00:06:07,450 --> 00:06:10,245
‫اعتبر نفسك محظوظاً‬
‫كونك لم تُعتقل.‬

73
00:06:10,328 --> 00:06:12,372
‫"غاري". أعني أبي.‬

74
00:06:12,455 --> 00:06:15,250
‫- "جيك"، أيمكنك أن تشرح لهذا الرجل...‬
‫- أجل يمكنني.‬

75
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
‫إنه في طريقه إلى حفل "غريفو" التنكري‬
‫الفاخر لاحقاً.‬

76
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
‫- ماذا؟‬
‫- تحب حفلات التنكر الفاخرة، هيا.‬

77
00:06:23,091 --> 00:06:24,050
‫صحيح،‬

78
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
‫لا بد أني ارتكبت خطأ.‬

79
00:06:28,513 --> 00:06:31,349
‫قد يكون أفضل‬
‫لو تركت والدتك تتعامل مع هذا.‬

80
00:06:31,433 --> 00:06:35,020
‫لا بأس، أنا معتاد على ذلك،‬
‫هيا يا أبي.‬

81
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- هل هنا هو حيث أظن؟‬

82
00:06:44,321 --> 00:06:48,450
‫أتذكر عندما أخبرتك‬
‫بأنك أبي في كون آخر؟‬

83
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
‫فتح المظلات في الداخل‬
‫يجلب الحظ السيىء.‬

84
00:07:00,295 --> 00:07:01,963
‫إلا عندما يداهمك الطقس.‬

85
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
‫- مدهش.‬
‫- يسرني أن الأمر يعجبك.‬

86
00:07:08,345 --> 00:07:12,891
‫أنت و"أندي" تتشاركان العنصر ذاته‬
‫ولكن قوتك تتجلى بشكل مختلف.‬

87
00:07:12,974 --> 00:07:16,853
‫- دعك من ذلك، كيف أوقف هذا؟‬
‫- لن تفعلي.‬

88
00:07:17,228 --> 00:07:20,440
‫- أنا عالقة مع غيمة أليفة إذن؟‬
‫- أنت عالقة مع القوة.‬

89
00:07:24,027 --> 00:07:26,613
‫- قد تتمكنين من التحكم في الغيمة.‬
‫- قد؟‬

90
00:07:29,866 --> 00:07:30,784
‫أعطيني المظلة.‬

91
00:07:35,538 --> 00:07:37,666
‫- أمسكي يدي.‬
‫- هل تعرف ما تفعله؟‬

92
00:07:37,749 --> 00:07:39,334
‫هل سيتحسن شعورك لو قلت أجل؟‬

93
00:07:43,046 --> 00:07:44,214
‫أغمضي عينيك.‬

94
00:07:49,094 --> 00:07:53,181
‫ركزي على صوتي والسماء الزرقاء،‬

95
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
‫فكري في سماء زرقاء صافية،‬

96
00:08:00,897 --> 00:08:04,484
‫- - فكري في شيء مهدىء جداً.‬
‫- مثل ماذا؟‬

97
00:08:05,235 --> 00:08:06,528
‫أنت في حفل،‬

98
00:08:07,112 --> 00:08:10,448
‫الموسيقى تنبعث وأنت ترقصين.‬

99
00:08:10,657 --> 00:08:12,909
‫أعتذر، أعني...‬

100
00:08:13,785 --> 00:08:16,621
‫أنت تشاهدين آخرين يرقصون،‬

101
00:08:18,665 --> 00:08:20,458
‫ولكنك تسخرين منهم،‬

102
00:08:23,336 --> 00:08:24,879
‫نحن نسخر منهم معاً.‬

103
00:08:35,140 --> 00:08:36,390
‫افتحي عينيك.‬

104
00:08:40,311 --> 00:08:43,188
‫لقد اختفت، مدهش.‬

105
00:08:47,193 --> 00:08:52,323
‫- يُستحسن أن أذهب، اتصلي بي إن...‬
‫- ما الأمر؟‬

106
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
‫الماء عنصر موصل، صحيح؟‬

107
00:08:57,328 --> 00:09:01,041
‫- وأنت و"أندي" كلاكما عنصر الماء.‬
‫- وإذن؟‬

108
00:09:06,796 --> 00:09:08,882
‫كون مختلف؟‬

109
00:09:10,925 --> 00:09:13,470
‫كل شيء يبدو طبق الأصل.‬

110
00:09:13,928 --> 00:09:17,182
‫- باستثنائك، لست أذكرك.‬
‫- أنا جديدة.‬

111
00:09:17,891 --> 00:09:23,480
‫- إذن، لست شرطياً في هذا العالم.‬
‫- أجل، أعتقد أنه كان ثمة عوائق هنا.‬

112
00:09:24,064 --> 00:09:26,399
‫إنجاب فتى رائع؟ لا، لا أظن ذلك.‬

113
00:09:27,984 --> 00:09:30,487
‫و"سارة"، هل هي هنا؟‬

114
00:09:30,570 --> 00:09:34,491
‫- أجل ولكنها مختلفة.‬
‫- مختلفة، كيف؟‬

115
00:09:34,574 --> 00:09:37,744
‫حسناً، ليست تحيا في منزل فاخر ضخم‬
‫في هذا الكون.‬

116
00:09:38,119 --> 00:09:39,162
‫بل أنا وهي فقط.‬

117
00:09:41,581 --> 00:09:46,002
‫هل تضحك كثيراً؟‬
‫هل ما زالت تحب الموسيقى الشعبية؟‬

118
00:09:46,086 --> 00:09:48,254
‫هل هي سعيدة؟‬

119
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
‫ليست سمسار عقارات.‬

120
00:09:52,592 --> 00:09:54,511
‫أمتأكد من أنه لا يمكنني‬
‫إلقاء نظرة سريعة؟‬

121
00:09:54,594 --> 00:09:56,346
‫هذا الأمر لا يحدث كل يوم.‬

122
00:09:56,429 --> 00:10:00,183
‫صدقني، أنت أكثر أماناً هنا،‬
‫وأنا في أمان هنا معك كذلك.‬

123
00:10:03,853 --> 00:10:06,606
‫- "جيك".‬
‫- نعم؟‬

124
00:10:08,233 --> 00:10:09,484
‫تسرني رؤيتك يا بني.‬

125
00:10:15,532 --> 00:10:21,329
‫- عجباً. لا بد أن وجود أبوين لك غريب.‬
‫- هذا ليس والدي بالفعل.‬

126
00:10:21,913 --> 00:10:23,289
‫هل تريد له أن يكون كذلك؟‬

127
00:10:25,375 --> 00:10:27,085
‫لا بد أن أخبر "فيليكس".‬

128
00:10:36,052 --> 00:10:39,472
‫"مرحباً، معكم (فيليكس)، تحدثوا الآن‬
‫أو امتنعوا عن الكلام للأبد"‬

129
00:10:48,731 --> 00:10:52,777
‫- لم تترك رسالة.‬
‫- ربما يمكننا التأخير قليلاً.‬

130
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
‫يوم إضافي آخر لن يضير.‬

131
00:11:03,705 --> 00:11:06,791
‫- أهذه الملابس النظيفة الوحيدة لديك؟‬
‫- الأنظف يا صاح.‬

132
00:11:07,959 --> 00:11:10,211
‫ألست كبيراً على صنع الفزاعات؟‬

133
00:11:10,712 --> 00:11:14,299
‫- إنها لمشروع في المدرسة.‬
‫- أجل، هكذا يتم الأمر.‬

134
00:11:15,967 --> 00:11:18,970
‫أجل، لدي مباراة هذا الأسبوع،‬
‫إن أردت الحضور.‬

135
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
‫أجل، بالتأكيد يا صاح،‬
‫ما كنت لأفوت ذلك.‬

136
00:11:21,764 --> 00:11:26,394
‫إلا إن تعطلت سيارتك طبعاً‬
‫أو تأخرت في النوم مجدداً ونسيت.‬

137
00:11:26,477 --> 00:11:29,189
‫هيا يا شباب.‬
‫لعبهم رائع اليوم.‬

138
00:11:29,272 --> 00:11:32,692
‫هلا أعطيتني ذلك الشراب يا صاح.‬

139
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
‫- أنت صامت اليوم.‬
‫- أنا بخير.‬

140
00:11:47,624 --> 00:11:51,461
‫شكراً على الملابس الجديدة،‬
‫الأحمر يليق بي بالفعل.‬

141
00:11:51,544 --> 00:11:54,380
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- الوسامة في جيناتنا.‬

142
00:11:55,131 --> 00:11:57,217
‫أمتأكد من أن والدك لن يمانع‬
‫إن استعرتها؟‬

143
00:11:57,300 --> 00:11:59,260
‫لن يلاحظ عدم وجودها حتى.‬

144
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
‫ولكنه رجل طيب، أب طيب؟‬

145
00:12:05,225 --> 00:12:07,352
‫أوشكت أن تجعل هذا المكان‬
‫يبدو قابلاً للعيش.‬

146
00:12:07,435 --> 00:12:11,481
‫نحن الاثنين، أنت بارع في الأدوات،‬
‫بالحال التي هي عليه.‬

147
00:12:12,190 --> 00:12:13,900
‫كم سنبقى هنا إذن؟‬

148
00:12:13,983 --> 00:12:16,194
‫هل علي التفكير في السباكة الداخلية؟‬

149
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
‫حسناً، ثمة تعقيدات.‬

150
00:12:20,657 --> 00:12:24,118
‫- تعقيدات؟‬
‫- من ناحية التجهيزات فقط،‬

151
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
‫يتطلب فك السحر فهماً.‬

152
00:12:28,498 --> 00:12:32,210
‫هذا يمنحنا وقتاً أكبر لنتسكع معاً،‬
‫فلنستغل ذلك إذن.‬

153
00:12:35,088 --> 00:12:39,842
‫حسناً، انتهت الاستراحة،‬
‫ناولني هذه المسامير، هلا تفعل.‬

154
00:12:49,519 --> 00:12:54,065
‫- معذرة، تأخرت.‬
‫- أنت في حال يرثى لها يا صاح.‬

155
00:12:56,109 --> 00:12:59,487
‫كان "جيك" يساعدني‬
‫في أعمال بستنة.‬

156
00:12:59,570 --> 00:13:02,282
‫حسناً، لدي نظرية إذن.‬

157
00:13:02,365 --> 00:13:05,243
‫- "إلين" و"أندي"، كلاهما عنصر الماء.‬
‫- وإذن؟‬

158
00:13:05,326 --> 00:13:08,454
‫حسناً، قد يعني ذلك أنه بوسعنا استغلال‬
‫تلك الصلة للتواصل مع "آندي".‬

159
00:13:08,538 --> 00:13:10,581
‫مثل اتصال بالصورة‬
‫ذو أبعاد عدة.‬

160
00:13:10,999 --> 00:13:13,126
‫آمل أن يكون الإرسال‬
‫أفضل من إنترنت "بيرمن".‬

161
00:13:13,209 --> 00:13:15,712
‫أجل، قضيت ليلة أمس‬
‫في إعادة تجهيز تعويذة الاقتفاء‬

162
00:13:15,795 --> 00:13:17,839
‫كي تعمل عبر أكوان مختلفة.‬

163
00:13:17,922 --> 00:13:22,510
‫- إذن، هل هذا شيء يمكنك فعله وحدك؟‬
‫- لِمَ قد تفعل ذلك؟‬

164
00:13:23,052 --> 00:13:25,847
‫- أحتاج إلينا جميعاً.‬
‫- "إلين".‬

165
00:13:28,099 --> 00:13:29,684
‫- اذهبوا.‬
‫- يجب أن نبقى معاً،‬

166
00:13:29,767 --> 00:13:32,186
‫- التعويذة.‬
‫- لن أتأخر.‬

167
00:13:39,027 --> 00:13:41,487
‫عم تتحدثين إليهم؟‬
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

168
00:13:42,113 --> 00:13:43,781
‫- ليس بعد.‬
‫- أين كنت أمس؟‬

169
00:13:43,865 --> 00:13:45,908
‫كان يفترض أن ترافقيني‬
‫إلى مركز الشرطة.‬

170
00:13:46,117 --> 00:13:48,911
‫أجل، أعتذر، انشغلت.‬

171
00:13:49,037 --> 00:13:51,622
‫ذلك المحقق رفض تصديقي،‬
‫يظن أني مجرد طفلة.‬

172
00:13:51,706 --> 00:13:54,208
‫- أنت مجرد طفلة بالفعل.‬
‫- ولكنك شاهدة.‬

173
00:13:54,292 --> 00:13:57,295
‫عثرت على التعويذات المطبوعة،‬
‫سيصغي إليك.‬

174
00:13:57,378 --> 00:14:00,048
‫"إلين"، يجب أن نذهب الآن.‬

175
00:14:00,131 --> 00:14:03,176
‫- إلى أين؟‬
‫- عرض العلوم.‬

176
00:14:04,886 --> 00:14:05,970
‫ماذا تفعلين؟‬

177
00:14:06,054 --> 00:14:08,222
‫هل وضعوك في حالة سحرية غريبة؟‬

178
00:14:08,306 --> 00:14:12,852
‫- "إلين". هيا.‬
‫- الأمر مهم يا "إلين".‬

179
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
‫أنا آسفة يا "فيف".‬

180
00:14:24,489 --> 00:14:26,866
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

181
00:14:28,910 --> 00:14:31,746
‫حسناً، مهلاً،‬
‫هل تذكرون ما حدث في المرة الماضية؟‬

182
00:14:31,829 --> 00:14:34,791
‫- لدينا كل العناصر الصحيحة الآن.‬
‫- لا يمكننا المخاطرة بالإخفاق.‬

183
00:14:34,874 --> 00:14:39,295
‫- أنت الخبير في إخفاق التعويذات.‬
‫- "فيليكس" محق، سأراقب المكان.‬

184
00:14:41,339 --> 00:14:43,800
‫- أحسنت.‬
‫- "سام"، املأ المغسلة.‬

185
00:14:45,009 --> 00:14:48,513
‫- هل سنخاطب "أندي" من المغسلة؟‬
‫- أفضل من المرحاض.‬

186
00:14:53,309 --> 00:14:56,646
‫- هل الجميع مستعدون؟‬
‫- ليس في الواقع، ماذا أفعل؟‬

187
00:14:56,729 --> 00:15:00,066
‫فقط ابقي هادئة وركزي،‬
‫ستكون الأمور بخير.‬

188
00:15:06,406 --> 00:15:12,745
‫عبر الانقسام، لينهمر الماء،‬
‫أعمى كما العناصر، اسمع نداءنا.‬

189
00:15:20,878 --> 00:15:23,423
‫أعمى كما العناصر، اسمع نداءنا.‬

190
00:15:29,137 --> 00:15:31,764
‫أعمى كما العناصر، اسمع نداءنا.‬

191
00:15:35,685 --> 00:15:38,187
‫- ربما هو مشغول.‬
‫- شيء ما كان يحدث.‬

192
00:15:38,896 --> 00:15:40,398
‫الوصلة غير قوية كفاية.‬

193
00:15:40,481 --> 00:15:43,526
‫أعتقد أننا نحتاج إلى شيء‬
‫متصل بـ"أندي" و"إلين".‬

194
00:15:45,403 --> 00:15:48,030
‫ماذا عن ذلك العقد‬
‫الذي أعطاني إياه "أندي"؟‬

195
00:15:48,239 --> 00:15:50,575
‫لقد عبر عالمين،‬
‫وكلاكما ملكه، ذلك مثالي.‬

196
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
‫حسناً، أين هو؟‬

197
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
‫"بيتس" في حالة غضب،‬
‫شيء ما متعلق بالعرض العلمي.‬

198
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
‫سيكون علينا إحضاره‬
‫بعد انتهاء الدراسة.‬

199
00:15:56,831 --> 00:15:59,667
‫أنا مشغول بعد الدراسة،‬
‫سألحق بكم.‬

200
00:15:59,750 --> 00:16:00,835
‫ما الأمر المهم جداً؟‬

201
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
‫نحن في حمام الفتيات،‬
‫هلا نغادر فحسب.‬

202
00:16:09,927 --> 00:16:11,471
‫"أندي" هو الأولوية.‬

203
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
‫بعد انتهائنا من ذلك‬
‫فسأعلم الآخرين بأمر "غاري" هذا.‬

204
00:16:15,349 --> 00:16:17,143
‫ألا تريد أن تعيده لدياره؟‬

205
00:16:23,941 --> 00:16:25,151
‫"غاري"؟‬

206
00:16:29,947 --> 00:16:32,825
‫"خرجت أستكشف، أعدك بتوخي الحذر."‬

207
00:16:32,909 --> 00:16:35,870
‫- يا إلهي. لا.‬
‫- يجب أن نجده.‬

208
00:16:36,370 --> 00:16:37,538
‫من؟‬

209
00:16:41,792 --> 00:16:45,004
‫- ألا تذكرين أين وضعته؟‬
‫- لم يعجبني.‬

210
00:16:45,087 --> 00:16:47,882
‫حاولت أمي أن تعطيني حلية مثله من قبل،‬

211
00:16:47,965 --> 00:16:50,009
‫قديمة جداً، تليق بجدتي.‬

212
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
‫ربما ظنت أمي أنه يخصها،‬
‫فتش في غرفتها.‬

213
00:16:54,096 --> 00:16:57,058
‫- لن أفتش في ملابس أمك الداخلية.‬
‫- ولن تفتش في ملابسي.‬

214
00:16:57,433 --> 00:16:59,227
‫فتش صندوق مجوهراتها‬
‫فوق منضدة الزينة.‬

215
00:16:59,310 --> 00:17:01,312
‫ابحث عن أقبح عقد تجده.‬

216
00:17:03,731 --> 00:17:05,398
‫لا تخبريها بالأمر رجاء.‬

217
00:17:06,776 --> 00:17:09,569
‫إذن، كنت تخفي طوال هذا الوقت‬
‫أباً ثانياً؟‬

218
00:17:09,694 --> 00:17:11,280
‫كنت سأخبركم‬
‫فور أن نجد "أندي".‬

219
00:17:11,364 --> 00:17:12,740
‫سيجن جنون "فيليكس".‬

220
00:17:12,823 --> 00:17:15,367
‫يوم واحد مع أب طبيعي،‬
‫لِمَ هذا طلب كبير؟‬

221
00:17:15,451 --> 00:17:20,289
‫- لأنه من عالم آخر يا "جيك".‬
‫- لا أثر له، ربما قصد المدينة.‬

222
00:17:20,998 --> 00:17:26,087
‫- يجب أن نخبر "فيليكس".‬
‫- حسناً.‬

223
00:17:30,466 --> 00:17:31,634
‫- وجدته.‬
‫- وجدته.‬

224
00:17:32,385 --> 00:17:34,637
‫حسناً، ذلك غريب.‬

225
00:17:35,596 --> 00:17:37,682
‫العقد ذاته، من عالمين.‬

226
00:17:38,182 --> 00:17:40,309
‫لا بد أنه كان بحوزة أمي أصلاً.‬

227
00:17:46,691 --> 00:17:50,027
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، لا تفزع.‬

228
00:17:50,111 --> 00:17:51,195
‫"بخصوص ماذا؟"‬

229
00:17:53,030 --> 00:17:57,034
‫- "غاري" الآخر هنا، "غاري" الشرطي.‬
‫- أين هو؟‬

230
00:17:57,868 --> 00:17:59,787
‫نظن أنه ربما قصد المدينة.‬

231
00:18:02,498 --> 00:18:03,416
‫نحن آتيان.‬

232
00:18:04,959 --> 00:18:06,210
‫يجب أن نذهب.‬

233
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
‫ماذا؟‬

234
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
‫ماذا حدث للتو؟‬

235
00:18:23,936 --> 00:18:26,772
‫الغرض ذاته من عالمين.‬

236
00:18:27,064 --> 00:18:29,358
‫- ربما إن تلامسا...‬
‫- يلغيان وجود بعضهما البعض.‬

237
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
‫مثل المادة والمادة المضادة.‬

238
00:18:32,361 --> 00:18:35,781
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أنا أنتبه في درس العلوم.‬

239
00:18:37,992 --> 00:18:41,287
‫لدينا مشكلة كبيرة، اثنان "غاري".‬

240
00:18:41,370 --> 00:18:43,289
‫"الافتتاح الكبير."‬

241
00:18:43,414 --> 00:18:46,334
‫مرحباً، هل تريدين صودا مكسيكية؟‬

242
00:18:46,834 --> 00:18:48,586
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

243
00:18:53,758 --> 00:18:56,677
‫مرحباً، هل تريد صودا مكسيكية؟‬

244
00:18:56,761 --> 00:18:59,055
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

245
00:18:59,138 --> 00:19:03,059
‫لا شيء ولكني لم أظن‬
‫أنك من النوع المضياف.‬

246
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
‫- هل نعرف بعضنا البعض؟‬
‫- يبدو رائعاً، ماذا يوجد فيه؟‬

247
00:19:07,980 --> 00:19:09,690
‫- ليمون.‬
‫- وماذا؟‬

248
00:19:10,650 --> 00:19:13,903
‫- ماصة.‬
‫- بالطبع.‬

249
00:19:15,112 --> 00:19:17,448
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

250
00:19:19,075 --> 00:19:22,286
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحضرت لك شراباً.‬

251
00:19:25,164 --> 00:19:28,834
‫- إنه لذيذ، صحيح؟‬
‫- كل شيء في هذا المكان...‬

252
00:19:30,586 --> 00:19:33,339
‫- ...رائع.‬
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير يا "غاري"؟‬

253
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
‫- بأفضل حال.‬
‫- حسناً.‬

254
00:19:43,516 --> 00:19:44,433
‫شكراً.‬

255
00:19:56,904 --> 00:19:59,699
‫- "غاري".‬
‫- نعم.‬

256
00:19:59,782 --> 00:20:03,160
‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ماذا حدث؟‬
‫- سرت على قدماي.‬

257
00:20:03,244 --> 00:20:05,371
‫أتفقد الشاحنة المكسيكية الجديدة.‬

258
00:20:06,330 --> 00:20:09,375
‫- هذا ليس هو.‬
‫- ما الأمر يا "جيك"؟‬

259
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
‫أبي، يجب أن تعود للمنزل،‬
‫لا يمكنك المكوث في البلدة.‬

260
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
‫- لِمَ لا؟‬
‫- ربما تركت الفرن مشتعلاً.‬

261
00:20:16,090 --> 00:20:18,634
‫- يفعل الناس ذلك.‬
‫- فرني معطل.‬

262
00:20:18,718 --> 00:20:21,303
‫ولكن الجيران يشتمون رائحة الغاز.‬

263
00:20:21,387 --> 00:20:25,182
‫تناولت الفاصولياء على الغداء،‬
‫والآن سأتناول الطعام المكسيكي.‬

264
00:20:25,975 --> 00:20:29,186
‫- بربكم. كان ذلك مضحكاً.‬
‫- أعيدوه إلى المنزل الآن.‬

265
00:20:29,729 --> 00:20:31,147
‫قل لنا نكتة أخرى.‬

266
00:20:34,024 --> 00:20:36,986
‫يقول المرء نكتة واحدة سيئة‬
‫فيشعر ابنك بالحرج منك.‬

267
00:20:37,069 --> 00:20:39,029
‫- منذ متى وهو هنا؟‬
‫- منذ مدة قصيرة.‬

268
00:20:39,113 --> 00:20:42,408
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الليلة الماضية.‬

269
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
‫- كنت أعتزم إخبارك.‬
‫- أتدرك كم أن هذا خطر؟‬

270
00:20:46,370 --> 00:20:48,497
‫إن قابل "غاري" الآخر‬
‫فسيدمران بعضهما البعض.‬

271
00:20:48,581 --> 00:20:50,458
‫- ماذا؟‬
‫- هل تريدون صودا مكسيكية؟‬

272
00:21:00,301 --> 00:21:01,510
‫يا للوقاحة.‬

273
00:21:06,307 --> 00:21:09,977
‫كيف لي أن أنسى؟‬
‫أنت وجهاز الغناء و"واوا ني".‬

274
00:21:10,352 --> 00:21:14,523
‫- ما بالك اليوم؟‬
‫- لا أدري، أشعر أني رجل مختلف.‬

275
00:21:17,359 --> 00:21:18,903
‫يجب أن نعيده.‬

276
00:21:21,071 --> 00:21:22,198
‫أعلم.‬

277
00:21:25,701 --> 00:21:29,330
‫- أبي.‬
‫- "جيك"، مرحباً.‬

278
00:21:29,413 --> 00:21:33,042
‫- "جيك"، تناول شيئاً معنا.‬
‫- أعتذر يا أمي، يجب أن نذهب.‬

279
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
‫- حسناً.‬
‫- إلى أين؟‬

280
00:21:34,627 --> 00:21:36,796
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا.‬
‫- أردت التحدث إليها.‬

281
00:21:36,879 --> 00:21:39,006
‫لا يمكنك ذلك،‬
‫هذا الكون لا يريدك هنا.‬

282
00:21:49,058 --> 00:21:50,976
‫- ما الخطة إذن؟‬
‫- أن نعيده.‬

283
00:21:51,060 --> 00:21:54,772
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫- أحتاج إلى الآخرين وهذا.‬

284
00:22:01,987 --> 00:22:03,447
‫ماذا يحدث؟‬

285
00:22:05,658 --> 00:22:09,119
‫- إنه شرير استعادة.‬
‫- لا بد من استعادة النظام.‬

286
00:22:09,203 --> 00:22:11,872
‫هل تفهمان ذلك؟‬
‫هو يتناول رمانة.‬

287
00:22:11,956 --> 00:22:14,416
‫ما مشكلتكما؟‬
‫كانت تلك نكتة مضحكة جداً.‬

288
00:22:17,545 --> 00:22:19,588
‫ما يحدث للعينين، ذلك يحدث له.‬

289
00:22:20,798 --> 00:22:22,591
‫لا بد من استعادة النظام.‬

290
00:22:22,675 --> 00:22:24,009
‫"فيليكس"، الطلسم.‬

291
00:22:24,093 --> 00:22:26,345
‫لن يفعل شيئاً من دون "إلين" و"سام".‬

292
00:22:27,805 --> 00:22:30,015
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- اركضي.‬

293
00:22:38,232 --> 00:22:40,401
‫أعدها يا "غاري".‬

294
00:22:43,988 --> 00:22:45,489
‫يجب أن تعيدها.‬

295
00:22:56,417 --> 00:22:57,751
‫أين يذهب؟‬

296
00:23:07,469 --> 00:23:10,431
‫إن تلامسا،‬
‫فسيلغي أحدهما الآخر.‬

297
00:23:18,230 --> 00:23:19,732
‫أوقفه.‬

298
00:23:22,568 --> 00:23:25,821
‫- "جيك".‬
‫- افعل شيئاً يا "فيليكس".‬

299
00:23:28,073 --> 00:23:31,327
‫- افعل شيئاً.‬
‫- توقف يا "غاري".‬

300
00:23:34,079 --> 00:23:38,751
‫هذا أنا يا أبي، لا يمكنك الاقتراب‬
‫منه، يجب أن تبقى بعيداً، لا تلمسه.‬

301
00:23:42,421 --> 00:23:45,049
‫- أخروهما ريثما أخرج الطلسم.‬
‫- سيتلامسان.‬

302
00:24:00,898 --> 00:24:02,107
‫تابع ذلك.‬

303
00:24:09,490 --> 00:24:12,242
‫- سأثبته.‬
‫- الطلسم.‬

304
00:24:13,744 --> 00:24:15,621
‫- أسرع.‬
‫- أنا كذلك.‬

305
00:24:19,959 --> 00:24:23,003
‫ارسمي دائرة حول "غاري" الشرطي،‬
‫بسرعة.‬

306
00:24:35,766 --> 00:24:40,145
‫"سام"، ساعدني، استخدم قوتك.‬

307
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
‫- "سام". "غاري" الشرطي خارج الدائرة.‬
‫- يجب أن يكون داخل الدائرة.‬

308
00:25:12,761 --> 00:25:18,142
‫يا خلود العناصر، أستدعيك،‬
‫أعدنا جميعاً إلى حيث يجب أن نكون.‬

309
00:25:18,809 --> 00:25:25,065
‫خذ هذه الأرض والنار والماء والهواء،‬
‫سيستردها الكون ويصحح ذاته.‬

310
00:25:34,324 --> 00:25:38,620
‫يا خلود العناصر، أستدعيك،‬
‫أعدنا جميعاً إلى حيث يجب أن نكون.‬

311
00:25:38,704 --> 00:25:43,917
‫خذ هذه الأرض والنار والماء والهواء،‬
‫سيستردها الكون ويصحح ذاته.‬

312
00:25:49,048 --> 00:25:52,176
‫- لا بأس يا "غاري".‬
‫- استرد وأصلح.‬

313
00:25:52,259 --> 00:25:54,470
‫- استرد وأصلح.‬
‫- "جيك"؟‬

314
00:25:54,553 --> 00:25:57,848
‫- ستعود إلى ديارك.‬
‫- استرد وأصلح.‬

315
00:26:12,863 --> 00:26:14,907
‫انظروا إلى هناك يا رفاق.‬

316
00:26:18,035 --> 00:26:19,411
‫إنه ذلك المكان.‬

317
00:26:25,042 --> 00:26:28,212
‫"أندي".‬

318
00:26:36,011 --> 00:26:37,304
‫"في الحلقة القادمة"‬

319
00:26:43,018 --> 00:26:45,479
‫بدا كذلك المكان الذي رأيته‬
‫ما بين الكونين.‬

320
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
‫- ما يكون ذلك؟‬
‫- ذاتك الأخرى أعدته لـ"أندي".‬

321
00:26:48,107 --> 00:26:50,192
‫ذاتي الأخرى مريضة.‬

322
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
‫أين الطلسم؟ ماذا عن "ساسكيا"؟‬

323
00:26:52,528 --> 00:26:54,530
‫لا بد أنها أخذت الطلسم.‬

324
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
‫- لِمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- أخبرته أن ذلك جنوني.‬

325
00:26:57,908 --> 00:26:59,159
‫أين هي؟‬

326
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
‫ما هذا المكان؟‬
‫كيف أخرج من هنا؟‬

327
00:27:03,580 --> 00:27:06,792
‫هذه ديارك الآن يا "أندي"،‬
‫ألا تعرف ذلك؟‬

328
00:27:37,072 --> 00:27:41,074
‫ترجمة "منير حسن"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

