﻿1
00:00:00,243 --> 00:00:03,243
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,267 --> 00:00:02,226
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,310 --> 00:00:04,895
‫- كيف وقعت حادثة "أوسكار"؟‬
‫- كانا يتسلقان الأشجار.‬

4
00:00:05,021 --> 00:00:07,690
‫- هيا. ماذا يخيفك؟‬
‫- لست خائفاً.‬

5
00:00:10,276 --> 00:00:11,444
‫"أوسكار"، لا.‬

6
00:00:12,320 --> 00:00:14,363
‫"أليس" خطيرة.‬
‫يجب أن تبقى بعيداً عنها.‬

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,907
‫في عالمي، أنا وأنت لا نتحدث.‬

8
00:00:16,991 --> 00:00:18,451
‫يُفترض أن تأتي معي إلى الشرطة.‬

9
00:00:18,534 --> 00:00:19,869
‫لم يستمع إلي المحقق.‬

10
00:00:19,952 --> 00:00:22,580
‫إن أردت اتهامنا، فافعل.‬
‫عدا ذلك ليس علينا أن نكون هنا.‬

11
00:00:23,372 --> 00:00:25,458
‫- ما ذلك؟‬
‫- أنت الأخرى صنعتها لـ"آندي".‬

12
00:00:25,541 --> 00:00:27,668
‫النسخة الأخرى مني مقززة.‬

13
00:00:27,752 --> 00:00:29,962
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- أظنها ستوصلنا إلى "آندي".‬

14
00:00:30,046 --> 00:00:31,631
‫لم تأخذ "ساسكيا" الطلسم.‬

15
00:00:31,714 --> 00:00:34,967
‫أليست "أليس" من تريده؟‬
‫هل تعتقد أنهما تعملان معاً؟‬

16
00:00:35,051 --> 00:00:37,428
‫لم يفترض بي الإعجاب بك.‬
‫لم يكن ذلك ممكناً.‬

17
00:00:37,511 --> 00:00:40,514
‫"جئت من التراب،‬
‫عودي إلى التراب."‬

18
00:00:40,598 --> 00:00:41,557
‫اعثر على "آندي".‬

19
00:00:41,641 --> 00:00:43,684
‫- اهرب.‬
‫- يجب أن نذهب.‬

20
00:00:43,768 --> 00:00:45,144
‫"ساسكيا".‬

21
00:00:45,227 --> 00:00:48,105
‫- إنها تمثال، لم تكن حقيقية.‬
‫- قلت لك اصمت.‬

22
00:00:48,189 --> 00:00:51,484
‫ها هو الطلسم الثمين.‬
‫الأفضل أن تعيدوا "آندي" به.‬

23
00:01:55,464 --> 00:01:57,299
‫هل يمكن حقاً‬
‫التحدث إلى "آندي" بهذه؟‬

24
00:01:57,675 --> 00:02:00,469
‫السحر القوي‬
‫يصنع شقاً بين العوالم.‬

25
00:02:00,553 --> 00:02:04,515
‫وبقوة الماء الخاصة بك كموصل،‬
‫قد نتمكن من رؤية "آندي" مجدداً.‬

26
00:02:05,057 --> 00:02:10,479
‫"قد"؟ لن نضغط عليك.‬
‫- لا، مطلقاً. أنا مسترخية تماماً.‬

27
00:02:11,355 --> 00:02:14,066
‫- مستعدون؟‬
‫- لنفعل هذا.‬

28
00:02:16,444 --> 00:02:21,574
‫"المياه تتدفق، المياه تظهر.‬
‫التراب والهواء والنار تشع."‬

29
00:02:26,078 --> 00:02:28,497
‫هيا يا رفاق، عليكم بالتركيز.‬

30
00:02:29,915 --> 00:02:35,921
‫"المياه تتدفق، المياه تظهر.‬
‫التراب والهواء والنار تشع."‬

31
00:02:37,965 --> 00:02:41,177
‫- هل ذلك...‬
‫- أنتما تفعلانها.‬

32
00:02:41,844 --> 00:02:46,432
‫"المياه تتدفق، المياه تظهر.‬
‫التراب والهواء والنار تشع."‬

33
00:02:52,605 --> 00:02:55,232
‫"آندي".‬

34
00:02:55,524 --> 00:02:57,359
‫- أيمكنك سماعنا؟‬
‫- انظر إلينا يا رجل.‬

35
00:02:57,443 --> 00:02:59,653
‫- يا رفاق.‬
‫- "آندي".‬

36
00:02:59,737 --> 00:03:02,573
‫يا صاح، تسرني رؤيتك بحق.‬
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:02,740 --> 00:03:05,201
‫- أين أنت بالتحديد؟‬
‫- لا أعلم.‬

38
00:03:05,284 --> 00:03:08,579
‫ولكن هذا المكان‬
‫لا يتبع أي مبادئ علمية أعرفها.‬

39
00:03:09,163 --> 00:03:11,707
‫رأيت أمراً غريباً في طريق العودة‬
‫من الكون الآخر.‬

40
00:03:11,791 --> 00:03:14,543
‫إنه مكان‬
‫استبدل به السحر الفيزياء.‬

41
00:03:14,627 --> 00:03:18,005
‫حسناً. هل هذا غير منطقي‬
‫أم أن دماغي مليء؟‬

42
00:03:18,255 --> 00:03:21,759
‫- مليء بماذا؟‬
‫- حسناً، كيف نخرجك؟‬

43
00:03:21,842 --> 00:03:26,722
‫- توجد هناك ثقوب، كهذا الثقب.‬
‫- هل يمكنك العودة عبر إحداها؟‬

44
00:03:26,806 --> 00:03:29,642
‫إلى الآن، إنها نوافذ‬
‫أكثر من كونها أبواب.‬

45
00:03:30,017 --> 00:03:32,102
‫ولكن، إن تمكنا‬
‫من معالجتها بتعويذة...‬

46
00:03:32,186 --> 00:03:35,189
‫يمكنه أن يعبرها ببساطة. رائع.‬

47
00:03:35,272 --> 00:03:37,858
‫انتظروا لحظة،‬
‫كيف فعلتم هذا من دوني؟‬

48
00:03:38,067 --> 00:03:41,445
‫- يتطلب السحر العناصر الأربعة.‬
‫- أنا العنصر الرابع.‬

49
00:03:42,196 --> 00:03:45,825
‫- "إيلين"، ألديك قدرات سحرية؟‬
‫- من كان يعلم، صحيح؟‬

50
00:03:45,908 --> 00:03:50,120
‫نعم،احتجنا إلى عنصر ماء آخر‬
‫لتنفيذ السحر، فاكتشفناها.‬

51
00:03:50,204 --> 00:03:54,834
‫بالطبع. الماء موصل.‬
‫تلك وسيلة التواصل.‬

52
00:03:56,252 --> 00:03:58,254
‫لطالما كان بيننا رابط.‬

53
00:04:00,339 --> 00:04:02,800
‫- هذا محرج جداً.‬
‫- نعم، على أي حال.‬

54
00:04:03,133 --> 00:04:06,262
‫أين نعثر على تعويذة‬
‫لتحويل النافذة إلى باب؟‬

55
00:04:06,428 --> 00:04:09,056
‫ما دمت أوصلت نفسك إلى هناك،‬
‫فلماذا لا تعيد نفسك؟‬

56
00:04:09,139 --> 00:04:11,517
‫لم أكن الفاعل، كان ذلك...‬

57
00:04:12,560 --> 00:04:13,936
‫ماذا يحدث؟‬

58
00:04:14,019 --> 00:04:16,856
‫لم تأت قوة التحكم بالماء‬
‫مع كتيب إرشادات.‬

59
00:04:18,023 --> 00:04:21,151
‫- من يا "آندي"؟ من أرسلك؟‬
‫- إنني أحاول.‬

60
00:04:23,946 --> 00:04:27,408
‫سمعت صوت امرأة يدور في رأسي.‬

61
00:04:27,741 --> 00:04:28,993
‫- تعويذة.‬
‫- من؟‬

62
00:04:29,660 --> 00:04:30,870
‫"آندي".‬

63
00:04:32,162 --> 00:04:33,747
‫شيء ما يحجبني.‬

64
00:04:39,962 --> 00:04:42,172
‫ليس شيئ، بل شخص.‬

65
00:04:47,636 --> 00:04:51,432
‫- بمقياس من 1 إلى سيء، هذا...‬
‫- يفوق كل المقاييس.‬

66
00:04:51,515 --> 00:04:53,726
‫لماذا لا تريد "آليس"‬
‫أن نتحدث إلى "آندي"؟‬

67
00:04:53,809 --> 00:04:58,397
‫- لأنها من وضعه هناك.‬
‫- كان صوتها الذي سمعه.‬

68
00:04:58,856 --> 00:05:01,400
‫هذا سحر مريب حقاً.‬

69
00:05:01,984 --> 00:05:04,820
‫خربت حياة "آندي"‬
‫ودمرت "ساسكيا".‬

70
00:05:06,196 --> 00:05:09,366
‫- يجب أن تدفع الثمن.‬
‫- "جيك". لا تفعل.‬

71
00:05:17,499 --> 00:05:20,961
‫- عد يا "جيك".‬
‫- لا. "جيك".‬

72
00:05:23,255 --> 00:05:25,633
‫لن تفلتي بفعلتك هذه.‬

73
00:05:27,551 --> 00:05:29,136
‫"جيك". هيا.‬

74
00:05:34,892 --> 00:05:38,479
‫- كان ذلك انفعالياً.‬
‫- كانت تلك حماقة شديدة.‬

75
00:05:38,896 --> 00:05:41,273
‫- هل تريد فعل هذا الآن؟‬
‫- هل ستلكمني مجدداً‬

76
00:05:41,357 --> 00:05:44,526
‫- كما فعلت في الغابة؟‬
‫- ما رأيكما في أن تهدءا؟‬

77
00:05:52,409 --> 00:05:57,539
‫نعلم مكان "آندي". أخيراً.‬
‫يجب أن نعيده.‬

78
00:05:57,665 --> 00:06:01,251
‫لا نستطيع الوصول إليه‬
‫بسبب عاصفة "أليس". إنها تحجبنا.‬

79
00:06:01,585 --> 00:06:02,836
‫"أوسكار".‬

80
00:06:03,796 --> 00:06:06,090
‫- هل سمعتم ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:06:06,757 --> 00:06:08,842
‫- "أوسكار".‬
‫- لا شيء.‬

82
00:06:09,843 --> 00:06:12,805
‫ماذا بشأن "فيبي"؟‬
‫- لا أعلم يا رجل.‬

83
00:06:12,888 --> 00:06:15,307
‫ستساعدنا، نعلم الآن أن "أليس"‬
‫فعلت شيئاً بـ"آندي".‬

84
00:06:15,391 --> 00:06:19,353
‫- ولكنها ليست صديقتنا "فيبي".‬
‫- في الصميم، هما شخص واحد.‬

85
00:06:19,436 --> 00:06:22,231
‫- يجب أن تكونا كذلك.‬
‫- ربما ذلك ما تريده أنت.‬

86
00:06:22,314 --> 00:06:23,440
‫"أوسكار".‬

87
00:06:26,235 --> 00:06:28,696
‫فكروا في "رولاند". ليس نفسه.‬

88
00:06:28,779 --> 00:06:30,864
‫كم مرة‬
‫ساعدتنا فيها "فيبي" الأخرى؟‬

89
00:06:31,031 --> 00:06:33,450
‫ستساعدنا للعثور على التعويذة‬
‫اللازمة لإعادة "آندي".‬

90
00:06:34,201 --> 00:06:36,787
‫حسناً، سنبدأ بها.‬

91
00:06:41,208 --> 00:06:44,920
‫- لقد غادرت "أليس".‬
‫- علينا الوصول إلى "فيبي".‬

92
00:06:45,004 --> 00:06:46,130
‫لنفعل ذلك فحسب.‬

93
00:06:48,841 --> 00:06:51,677
‫- آسف يا "أوسكي"، الخطر شديد.‬
‫- ولكن، إن تركتني...‬

94
00:06:51,760 --> 00:06:55,055
‫- تعلم كيف تسير الأمور.‬
‫- لماذا يكون اليوم مختلفاً؟‬

95
00:07:00,477 --> 00:07:01,687
‫"خطر. السباحة ممنوعة."‬

96
00:07:09,528 --> 00:07:12,031
‫تحسن "أليس" حتماً‬
‫صنع العواصف الكهربائية.‬

97
00:07:12,114 --> 00:07:14,491
‫- ليست هذه عاصفة تقليدية.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

98
00:07:14,825 --> 00:07:17,661
‫- لديها قدرات عناصر أيضاً.‬
‫- تماماً.‬

99
00:07:18,203 --> 00:07:21,290
‫على فكرة، ستسقط "أليس".‬

100
00:07:23,292 --> 00:07:24,543
‫"جيك".‬

101
00:07:24,710 --> 00:07:27,463
‫- يجدر بك التحدث إليه.‬
‫- إنه محق نوعاً ما.‬

102
00:07:27,796 --> 00:07:30,466
‫- تمادت "أليس" كثيراً.‬
‫- بشأن "ساسكيا".‬

103
00:07:30,549 --> 00:07:32,217
‫ذلك السبب الحقيقي لغضبه.‬

104
00:07:32,468 --> 00:07:35,637
‫- أنتحدث أنا و"جيك" عن المشاعر؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

105
00:07:36,055 --> 00:07:39,141
‫هل تستطيع مواجهة شرير مخيف‬
‫ولكن تجد البوح بالمشاعر مرعباً؟‬

106
00:07:39,224 --> 00:07:42,603
‫- لماذا لا تتحدثين أنت إليه؟‬
‫- إنه صديقك.‬

107
00:07:42,686 --> 00:07:46,899
‫لم نعد أطفالاً.‬
‫يمكنكما التحدث عن المشاعر.‬

108
00:07:48,275 --> 00:07:49,401
‫أو لا.‬

109
00:07:52,488 --> 00:07:54,364
‫"جيك"، انتظر لحظة.‬

110
00:07:56,575 --> 00:07:57,493
‫"ما زال مفقوداً."‬

111
00:07:59,787 --> 00:08:01,497
‫"جيك".‬

112
00:08:01,747 --> 00:08:04,666
‫بشأن "ساسكيا"،‬
‫وجب علي أن أكون صديقاً أفضل...‬

113
00:08:04,750 --> 00:08:07,336
‫صديقي، لا تفعل. هل اتفقنا؟‬

114
00:08:08,545 --> 00:08:11,381
‫كنت محقاً. ليست حقيقية.‬

115
00:08:12,216 --> 00:08:13,967
‫لم تكن حقيقية.‬

116
00:08:17,429 --> 00:08:19,807
‫- غريب.‬
‫- أنا فاشل حقاً.‬

117
00:08:20,390 --> 00:08:24,144
‫كانت شخصاً صالحاً.‬
‫كان ذلك حقيقياً.‬

118
00:08:27,981 --> 00:08:31,110
‫هل تعتقدين حقاً‬
‫أن "إيلين" والشباب يخفون الناس؟‬

119
00:08:31,318 --> 00:08:33,986
‫اختفى كل هؤلاء الأشخاص‬
‫بالطريقة التي اختفى بها "آندي".‬

120
00:08:34,071 --> 00:08:36,782
‫وهل الشباب هم المسؤولون؟‬
‫وكذلك "إيلين"؟‬

121
00:08:36,948 --> 00:08:39,827
‫يعلمون شيئاً عن الأمر.‬
‫إنها مؤامرة.‬

122
00:08:40,244 --> 00:08:41,912
‫تعلمين أن ذلك يبدو جنوناً، صحيح؟‬

123
00:08:47,251 --> 00:08:50,337
‫ما زلت معجبة بـ"سام".‬
‫لا عجب في رغبتك بحمايته.‬

124
00:08:50,420 --> 00:08:53,298
‫لست أقوم بحماية أحد.‬
‫لقد تخطيت الأمر.‬

125
00:09:02,266 --> 00:09:04,726
‫أنتما ملائمان لبعضكما‬
‫لدرجة مزعجة.‬

126
00:09:05,018 --> 00:09:07,771
‫لن تثق بي مجدداً. أبداً.‬

127
00:09:14,570 --> 00:09:15,821
‫سنغادر.‬

128
00:09:15,904 --> 00:09:18,407
‫"سام"، يجب أن نذهب.‬
‫- نعم.‬

129
00:09:37,759 --> 00:09:41,305
‫- كيف نعلم أن "أليس" ليست هنا؟‬
‫- لا نعلم.‬

130
00:09:43,891 --> 00:09:45,142
‫هل رأيتموها؟‬

131
00:09:49,229 --> 00:09:52,107
‫- لا أصدق أنها تمادت هكذا.‬
‫- صدقي.‬

132
00:09:53,692 --> 00:09:55,652
‫استعادت كتاب "الظلال"‬
‫الخاص بها.‬

133
00:09:57,487 --> 00:09:58,572
‫ذلك ما يبدو.‬

134
00:10:00,824 --> 00:10:02,159
‫هل تستطيعين مساعدتنا؟‬

135
00:10:03,744 --> 00:10:05,662
‫- "فيليكس"...‬
‫- لا أعلم السبب،‬

136
00:10:05,746 --> 00:10:07,789
‫ولكنها توقف إنقاذنا لـ"آندي".‬

137
00:10:08,207 --> 00:10:10,709
‫- أنت أملنا الوحيد.‬
‫- خرجت عن السيطرة.‬

138
00:10:14,213 --> 00:10:17,257
‫حسناً، لا تسوى الساحرة شيئاً‬
‫من دون كتاب "الظلال" الخاص بها.‬

139
00:10:19,259 --> 00:10:23,055
‫- إن دمرناه...‬
‫- كيف؟ ستفعل أي شيء لتحميه.‬

140
00:10:23,555 --> 00:10:24,848
‫ستكون لديها تعويذة.‬

141
00:10:25,349 --> 00:10:27,935
‫هناك تعويذة يمكنها تخطي‬
‫تعويذة الحماية،‬

142
00:10:28,018 --> 00:10:31,563
‫ولكنها تحتاج إلى قوى السحر‬
‫وقوى العناصر مجتمعتين.‬

143
00:10:33,065 --> 00:10:34,399
‫أنا موافق.‬

144
00:10:35,442 --> 00:10:39,279
‫- ولكن، أين كتابها؟‬
‫- حيثما تكون "أليس".‬

145
00:10:39,529 --> 00:10:41,323
‫أين يمكن أن تختبئ؟‬

146
00:10:41,657 --> 00:10:45,661
‫هناك مكان. اعتدنا الذهاب إليه‬
‫مع أبينا للتنزه.‬

147
00:10:45,744 --> 00:10:49,081
‫- أنت؟ تتنزهين؟‬
‫- هل تتعجبين لأنك تحبين الخروج؟‬

148
00:10:49,790 --> 00:10:51,166
‫الأمر يستحق المحاولة.‬

149
00:10:54,753 --> 00:10:57,756
‫من الجيد أن نستعيدك.‬

150
00:10:59,258 --> 00:11:00,509
‫اشتقنا إليك.‬

151
00:11:01,927 --> 00:11:04,304
‫لا تتصرف بطريقة مريبة يا فتى.‬

152
00:11:12,437 --> 00:11:13,438
‫"خطر."‬

153
00:11:34,501 --> 00:11:38,755
‫- أحسنت، "أوسكار".‬
‫- "أليس"؟‬

154
00:11:40,007 --> 00:11:41,883
‫هل وضعت هذه الصورة في دماغي؟‬

155
00:11:42,259 --> 00:11:46,346
‫- لست في خطر، "أوسكار".‬
‫- نعم، حسناً، لا أخاف منك.‬

156
00:11:47,097 --> 00:11:49,808
‫كنت ستقنعني أكثر‬
‫لو لم تبدو متلهفاً‬

157
00:11:49,891 --> 00:11:50,934
‫للهرب.‬

158
00:11:52,602 --> 00:11:55,314
‫- أعلم ما فعلته بـ"آندي".‬
‫- لست الشرير هنا، "أوسكار".‬

159
00:11:55,397 --> 00:11:57,566
‫نعم، أنت تحاولين منعنا‬
‫من مساعدة "آندي".‬

160
00:11:58,025 --> 00:11:59,693
‫ليس الأمر بتلك البساطة.‬

161
00:12:00,819 --> 00:12:04,156
‫- يجدر بي الذهاب، هذا...‬
‫- لا يرى "فيليكس" الأمر، صحيح؟‬

162
00:12:04,781 --> 00:12:08,118
‫- يرى ماذا؟‬
‫- كيف يمكن للأمور أن تختلف.‬

163
00:12:09,119 --> 00:12:11,455
‫لا تعلمين شيئاً عن أخي أو عني.‬

164
00:12:11,538 --> 00:12:15,083
‫أعلم ما يعنيه‬
‫أن يكون لديك أخ يسعى لحمايتك.‬

165
00:12:16,335 --> 00:12:21,256
‫ولكنني أعلم أيضاً شعور الاختناق.‬

166
00:12:22,299 --> 00:12:24,676
‫- وعدم النفع.‬
‫- لست عديم النفع.‬

167
00:12:24,760 --> 00:12:26,053
‫أرى ذلك.‬

168
00:12:30,807 --> 00:12:33,143
‫ولكن، ماذا لو استطعت‬
‫أن تمشي مجدداً؟‬

169
00:12:34,353 --> 00:12:36,438
‫ذلك مستحيل.‬

170
00:12:37,189 --> 00:12:39,274
‫ماذا لو كانت لدي تعويذة؟‬

171
00:12:39,900 --> 00:12:41,651
‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث.‬

172
00:12:44,321 --> 00:12:45,697
‫هل ستدعني أساعدك؟‬

173
00:12:58,502 --> 00:12:59,836
‫من هنا.‬

174
00:13:01,922 --> 00:13:03,090
‫هل أنت متأكدة؟‬

175
00:13:03,799 --> 00:13:06,093
‫جئنا إلى هنا دائماً‬
‫عندما كنا صغيرتين.‬

176
00:13:10,555 --> 00:13:12,682
‫عائلات سعيدة.‬

177
00:13:15,018 --> 00:13:17,437
‫لماذا أشعر‬
‫بأنني مثل "هانسيل" و"غريتيل"؟‬

178
00:13:20,190 --> 00:13:25,612
‫- ما الذي نبحث عنه بالتحديد؟‬
‫- مخبأ. أحب أبانا علم الطيور.‬

179
00:13:25,987 --> 00:13:28,490
‫- ماذا؟‬
‫- كان مراقب طيور.‬

180
00:13:29,241 --> 00:13:33,245
‫لم آت إلى هنا منذ سنوات.‬
‫ربما تم تدميره.‬

181
00:13:37,833 --> 00:13:40,794
‫إذاً، هذا هو، كوخ السحر؟‬

182
00:13:45,507 --> 00:13:46,633
‫وجدناه.‬

183
00:13:53,598 --> 00:13:55,183
‫مخيف.‬

184
00:14:01,148 --> 00:14:02,774
‫"سام"، هذا أنت.‬

185
00:14:05,068 --> 00:14:07,279
‫- كتابها.‬
‫- ابدؤوا بالبحث.‬

186
00:14:21,960 --> 00:14:23,086
‫وجدتك.‬

187
00:14:27,507 --> 00:14:29,342
‫هذا هو، ذا كتابها.‬

188
00:14:30,760 --> 00:14:33,972
‫- لن تندم على هذا، "أوسكار".‬
‫- هل متأكدة من أنه سينجح؟‬

189
00:14:34,264 --> 00:14:36,016
‫هل متأكدة‬
‫من أن بإمكاني المشي مجدداً؟‬

190
00:14:36,308 --> 00:14:38,643
‫ما هو أول أمر ستفعله؟‬

191
00:14:39,561 --> 00:14:44,274
‫سأجري. سأجري ثم سأجري.‬

192
00:14:45,775 --> 00:14:47,527
‫تبدو خطة جيدة.‬

193
00:14:50,155 --> 00:14:51,615
‫ماذا تفعلين؟‬

194
00:14:51,823 --> 00:14:55,076
‫تتطلب تعويذة الربط حمضاً‬
‫نووياً من الأشخاص الذين سرتبطون.‬

195
00:14:59,623 --> 00:15:02,959
‫- خصلة من شعري.‬
‫- وخصلة من شعري؟‬

196
00:15:03,043 --> 00:15:05,754
‫- تماماً.‬
‫- لربطنا معاً؟‬

197
00:15:05,837 --> 00:15:08,048
‫لينتقل السحر بيننا.‬

198
00:15:08,632 --> 00:15:11,801
‫- هل ستفعلين ساقاي بسحرك؟‬
‫- سنفعل ذلك معاً.‬

199
00:15:12,385 --> 00:15:14,513
‫إن شعرت بالشجاعة الكافية لذلك.‬

200
00:15:15,972 --> 00:15:18,099
‫خذي خصلة صغيرة من الخلف، شكراً.‬

201
00:15:23,313 --> 00:15:26,191
‫أترى؟ بلا ألم.‬

202
00:15:27,442 --> 00:15:30,153
‫سيفزع "فيليكس"‬
‫عندما يراني أمشي.‬

203
00:15:30,862 --> 00:15:32,280
‫بالمعنى الإيجابي.‬

204
00:15:33,615 --> 00:15:35,075
‫أراهن بأنه سيفعل.‬

205
00:15:36,076 --> 00:15:37,285
‫هل أنتم مستعدون؟‬

206
00:15:38,328 --> 00:15:43,875
‫"ندعوا العناصر معاً.‬
‫امحي السحر، أبيديه للأبد."‬

207
00:15:44,042 --> 00:15:46,294
‫"العناصر التي تحاك وترتبط."‬

208
00:15:50,173 --> 00:15:53,009
‫- كانت تلك قوتك، أليس كذلك؟‬
‫- هل رأيت ذلك أيضاً؟‬

209
00:15:53,093 --> 00:15:54,344
‫لا بأس، إنها تعمل.‬

210
00:15:54,427 --> 00:15:56,805
‫"متحدة، أزيلي قوتها.‬

211
00:15:57,180 --> 00:15:59,975
‫حوليها، اجعليها فانية."‬

212
00:16:00,058 --> 00:16:03,520
‫- "العوامل التي تحاك وترتبط.‬
‫- "ندعوا العناصر معاً.‬

213
00:16:03,603 --> 00:16:08,275
‫- اسمعي إرادتي. اربطيهما."‬
‫- امحي السحر، أبيديه للأبد."‬

214
00:16:09,776 --> 00:16:12,529
‫"وحدينا معاً واربطي جوهرنا.‬

215
00:16:13,029 --> 00:16:16,241
‫أطيعي ندائي، لن يمنعه أحد."‬

216
00:16:21,538 --> 00:16:26,793
‫أصابع أقدامي، إنها تدغدغني.‬
‫- كن صبوراً، إنه سحر قوي.‬

217
00:16:27,419 --> 00:16:29,337
‫ستعلم حين يحين الوقت.‬

218
00:16:33,592 --> 00:16:36,595
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل حولته إلى دليل هاتف؟‬

219
00:16:38,096 --> 00:16:39,848
‫كان دليل هاتف بالفعل.‬

220
00:16:39,931 --> 00:16:42,517
‫سحرته "أليس"‬
‫ليبدو مثل كتاب "الظلال".‬

221
00:16:42,601 --> 00:16:45,979
‫- هل تقول إنها خدعتنا؟‬
‫- غضبت بشدة عندما خبأته.‬

222
00:16:46,896 --> 00:16:52,569
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- نبحث مجدداً عن الكتاب الحقيقي.‬

223
00:16:52,652 --> 00:16:56,197
‫- هل لديك فكرة كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- فكرة واحدة فقط.‬

224
00:16:57,198 --> 00:16:59,909
‫- "أوسكار".‬
‫- اتفقنا، لنتحرك.‬

225
00:17:02,203 --> 00:17:05,040
‫"الشرطة."‬

226
00:17:06,040 --> 00:17:08,417
‫- ماذا يحدث للمولد؟‬
‫- نعم، إنني أتولى الأمر.‬

227
00:17:08,501 --> 00:17:10,502
‫أيها المحقق؟‬

228
00:17:11,171 --> 00:17:16,134
‫- "فيف"، إن كان هذا بشأن السحر،‬
‫- بحثت في ملفات المفقودين.‬

229
00:17:16,259 --> 00:17:21,138
‫"جين أبتون"، "ويليام كويل"،‬
‫"أليس هارتلي". اختفوا مثل "آندي".‬

230
00:17:21,973 --> 00:17:25,894
‫- أفهم أن هذا صعب...‬
‫- أرجوك. اقرأ المقالات.‬

231
00:17:26,102 --> 00:17:28,772
‫ما حدث لهم، حدث لـ"آندي".‬

232
00:17:33,526 --> 00:17:36,029
‫- لا أعدك بشيء.‬
‫- شكراً.‬

233
00:17:40,116 --> 00:17:41,660
‫المولد يعمل.‬

234
00:17:51,022 --> 00:17:53,572
‫"امرأة مفقودة - يتواصل بحث الشرطة‬
‫عن (آليس هارتلي)"‬

235
00:18:26,621 --> 00:18:28,206
‫"أوسكي"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

236
00:18:28,289 --> 00:18:30,208
‫- أريد إخبارك بأمر.‬
‫- يمكن تأجيله.‬

237
00:18:30,333 --> 00:18:33,044
‫- في الحقيقة، إنه مهم.‬
‫- نحتاج إليك لترسم مكان "أليس".‬

238
00:18:33,253 --> 00:18:35,672
‫- نعم، ولكنني أحتاج...‬
‫- "أوسكار"، هذا مهم حقاً.‬

239
00:18:49,310 --> 00:18:51,688
‫"اربط وشارك.‬

240
00:18:52,564 --> 00:18:54,149
‫معاً كفرد واحد.‬

241
00:18:55,233 --> 00:18:58,445
‫اجعل حدود قوتي غير محدودة."‬

242
00:19:02,699 --> 00:19:05,368
‫- "أوسكار".‬
‫- الأمر يحدث.‬

243
00:19:05,827 --> 00:19:08,496
‫- ما هو؟‬
‫- هذا.‬

244
00:19:15,628 --> 00:19:17,046
‫يمكنني الوقوف.‬

245
00:19:23,261 --> 00:19:26,806
‫- أنا أمشي.‬
‫- نعم، أعلم. "أوسكي"، هذا مذهل.‬

246
00:19:26,890 --> 00:19:29,392
‫- انظر إلي، أنا...‬
‫- ولكن، كيف؟‬

247
00:19:32,061 --> 00:19:35,523
‫- "أوسكار"، كيف فعلت هذا؟‬
‫- أرادت أن تساعد فحسب.‬

248
00:19:36,649 --> 00:19:39,068
‫- هل فعلت "أليس" هذا؟‬
‫- هل وثقت بها؟‬

249
00:19:39,360 --> 00:19:41,821
‫الآن، لم يعد عليك الشعور بالذنب‬
‫بشأن الحادثة.‬

250
00:19:41,905 --> 00:19:44,616
‫- ليس عليك القلق علي بعد الآن.‬
‫- "أوسكي".‬

251
00:19:44,699 --> 00:19:46,326
‫"أوسكار".‬

252
00:19:46,910 --> 00:19:49,829
‫- ما الخطب؟‬
‫- الطلسم‬

253
00:19:49,954 --> 00:19:51,206
‫ماذا تفعل؟‬

254
00:19:54,709 --> 00:19:57,086
‫- لا.‬
‫- لا أعلم ماذا يحدث.‬

255
00:20:01,549 --> 00:20:04,594
‫"مرتبطان ومتشاركان‬
‫ومتحدان كفرد واحد.‬

256
00:20:04,761 --> 00:20:08,306
‫اجعل قواي بلا حدود.‬

257
00:20:09,057 --> 00:20:12,977
‫بقوتي، ستنفذ إرادتي."‬

258
00:20:17,023 --> 00:20:20,151
‫- لن نمسك به أبداً.‬
‫- صدقاً يا رجل، إنه سريع جداً.‬

259
00:20:22,445 --> 00:20:26,115
‫- يمكنني تعقب هاتفه بهاتفي.‬
‫- ألا تعتقد أن ذلك مريب قليلاً؟‬

260
00:20:26,199 --> 00:20:28,576
‫قامت أمنا بتحميل تطبيق تتبع‬
‫بعد عودتنا.‬

261
00:20:30,787 --> 00:20:33,456
‫- عثرت عليه.‬
‫- أحسنت.‬

262
00:20:47,637 --> 00:20:49,222
‫سأعاود الاتصال بك.‬

263
00:20:55,728 --> 00:20:57,856
‫إنه هناك، أمامنا.‬

264
00:21:07,574 --> 00:21:10,660
‫- هيا يا رفاق. سنفقده مجدداً.‬
‫- انتظر يا "فيليكس".‬

265
00:21:12,453 --> 00:21:14,622
‫إنه يقودنا مباشرة‬
‫إلى مخبأ "أليس".‬

266
00:21:14,706 --> 00:21:16,875
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، هذا فخ.‬

267
00:21:16,958 --> 00:21:19,419
‫علينا أن نفكر في الأمر،‬
‫نحتاج إلى خطة.‬

268
00:21:19,502 --> 00:21:23,006
‫- ليس هناك وقت، إنه أخي.‬
‫- هذا خطر جداً، "فيليكس".‬

269
00:21:23,923 --> 00:21:25,425
‫إذاً، علي الذهاب لوحدي.‬

270
00:21:26,843 --> 00:21:28,136
‫"فيلكس".‬

271
00:21:30,889 --> 00:21:32,223
‫هيا يا "فيبي".‬

272
00:21:40,648 --> 00:21:42,942
‫- من هنا؟‬
‫- لا، بذلك الاتجاه.‬

273
00:21:45,778 --> 00:21:47,155
‫محبة جداً للتنزه في الخارج.‬

274
00:22:54,097 --> 00:22:58,226
‫"تسلق عالياً، حيث كنت سابقاً."‬

275
00:22:59,519 --> 00:23:00,728
‫ماذا تفعل؟‬

276
00:23:02,146 --> 00:23:03,731
‫"أوسكار".‬

277
00:23:05,650 --> 00:23:08,111
‫- أنزليه.‬
‫- "فيليكس"، أنا آسف.‬

278
00:23:08,319 --> 00:23:12,240
‫- "أليس". دعي الصبي.‬
‫- "فيبي"، لست تفهمين.‬

279
00:23:12,323 --> 00:23:14,409
‫- دعيه.‬
‫- ليس قبل حصولي على الطلسم.‬

280
00:23:14,492 --> 00:23:15,660
‫مستحيل.‬

281
00:23:15,743 --> 00:23:19,163
‫"تسلق عالياً. حيث كنت سابقاً."‬

282
00:23:19,247 --> 00:23:21,624
‫- "أوسكار". لا.‬
‫- إنها ترغمني يا "فيليكس".‬

283
00:23:21,708 --> 00:23:24,377
‫- "أوسكار".‬
‫- لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬

284
00:23:24,919 --> 00:23:25,962
‫"فيبي".‬

285
00:23:26,045 --> 00:23:29,382
‫ليس هذا ضرورياً، "فيليكس".‬
‫أعطها لي فحسب.‬

286
00:23:30,466 --> 00:23:32,677
‫- تصرفي.‬
‫- أعطني الطلسم.‬

287
00:23:32,760 --> 00:23:35,388
‫أوقفي هذا، "أليس".‬
‫- "فيليكس". لا تفعل هذا.‬

288
00:23:35,513 --> 00:23:37,849
‫"فيليكس". ماذا بشأن "آندي"؟‬

289
00:23:38,224 --> 00:23:41,436
‫- أنزليه فحسب.‬
‫- الآن، "فيليكس".‬

290
00:23:44,230 --> 00:23:48,443
‫- "لم نعد متحدان. إرادتي بطلت."‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

291
00:23:49,527 --> 00:23:55,283
‫ساعدني، "فيليكس". "فيليكس".‬
‫ساقاي. لا يمكنني التمسك أكثر.‬

292
00:23:55,616 --> 00:23:57,368
‫- خذي.‬
‫- "فيليكس".‬

293
00:23:58,119 --> 00:24:01,414
‫- أنزليه.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

294
00:24:04,250 --> 00:24:08,171
‫"لم نعد متحدان. إرادتك منفردة."‬

295
00:24:09,839 --> 00:24:12,592
‫- لا.‬
‫- لا.‬

296
00:24:13,634 --> 00:24:14,761
‫توقف.‬

297
00:24:21,059 --> 00:24:23,269
‫- لم يتأذى.‬
‫- "أوسكار".‬

298
00:24:23,728 --> 00:24:27,273
‫- إنه آمن.‬
‫- أنا بخير.‬

299
00:24:28,024 --> 00:24:30,735
‫- "فيليكس"، فيم كنت تفكر؟‬
‫- إنه أخي.‬

300
00:24:31,152 --> 00:24:37,325
‫"ندعوا العناصر معاً.‬
‫امحي السحر، أبيديه للأبد."‬

301
00:24:37,450 --> 00:24:39,327
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- التعويذة.‬

302
00:24:57,178 --> 00:24:58,429
‫ماذا فعلت؟‬

303
00:25:05,311 --> 00:25:06,437
‫"في الحلقة القادمة"‬

304
00:25:06,521 --> 00:25:09,190
‫- "رولاند".‬
‫- يا للهول. ترصدنا مجدداً.‬

305
00:25:09,273 --> 00:25:12,902
‫كان ذلك انفجار كبير.‬
‫ما رأيكما في شرحه لي؟‬

306
00:25:12,985 --> 00:25:15,780
‫- نحتاج إلى تشتيت انتباهه.‬
‫- بماذا؟‬

307
00:25:17,198 --> 00:25:21,285
‫ما علاقة هذا بـ"آندي لاو"؟‬
‫"فيليكس"؟‬

308
00:25:21,869 --> 00:25:24,872
‫سأثبت تورطكم.‬

309
00:25:24,956 --> 00:25:27,750
‫ماذا يحدث، "أليس"؟‬
‫ما الموضوع بحق؟‬

310
00:25:27,834 --> 00:25:28,751
‫سأريك.‬

311
00:25:28,835 --> 00:25:31,379
‫- إنها مسألة عناصر.‬
‫- هل تفعلين ذلك بنفسك؟‬

312
00:25:31,462 --> 00:25:34,090
‫- ألا تحتاجين تعويذة؟‬
‫- ماذا لو استطعت أنت كذلك؟‬

313
00:25:34,632 --> 00:25:36,384
‫لم يجدر بي تصديق "أليس".‬

314
00:25:36,467 --> 00:25:38,845
‫- كيف كنت ستعلم؟‬
‫- أن لا يثق بـ"أليس"؟‬

315
00:25:38,928 --> 00:25:41,180
‫متأكد من أن معظمنا‬
‫كان سيستنتج ذلك.‬

316
00:25:41,639 --> 00:25:43,933
‫- "جيك".‬
‫- ما فعلته بـ"آندي" و"أوسكار"‬

317
00:25:44,016 --> 00:25:46,102
‫- و"ساسكيا"، أنت شريرة.‬
‫- أرجوك.‬

318
00:25:46,185 --> 00:25:47,520
‫"جيك"، نحتاج إلى مساعدتهما.‬

319
00:25:47,603 --> 00:25:50,606
‫رأى "رولاند" انفجار الطلسم.‬
‫إنه يعلم بأمر السحر.‬

320
00:25:50,690 --> 00:25:52,775
‫نحتاج إلى مساعدة في تعويذة‬
‫مسح ذاكرة.‬

321
00:26:23,950 --> 00:26:27,950
‫ترجمة "كمال محمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

