﻿1
00:00:05,125 --> 00:00:08,167
"دليل السود للسفر الآمن
لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

2
00:00:08,292 --> 00:00:12,751
"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

3
00:00:15,918 --> 00:00:18,334
- أسرع، حرارتها مرتفعة جدا
- انتبهي لطريقك، هيا

4
00:00:28,999 --> 00:00:30,751
اطمئني يا عزيزتي، اطمئني

5
00:00:44,167 --> 00:00:45,501
تبا!

6
00:00:52,834 --> 00:00:54,125
هذه وحمتك

7
00:00:57,417 --> 00:00:58,751
(أتيكيـ...)

8
00:00:59,375 --> 00:01:00,834
- (ليتي)!
- (تيك)، (ليتي)

9
00:01:00,959 --> 00:01:03,125
- (ليتي)!
- (أتيكيس)، (أتيكيس)

10
00:01:13,584 --> 00:01:15,751
الحل في دمك

11
00:01:31,000 --> 00:01:33,959
لا، لا، لا، لماذا عدت إلى هنا؟

12
00:01:34,792 --> 00:01:36,083
اطمئني

13
00:01:38,417 --> 00:01:42,417
نحن بأمان
الجنين الذي تحملينه أحضرك إلى هنا

14
00:01:45,125 --> 00:01:47,876
- أين نحن؟
- (أتيكيس) فتح الكتاب

15
00:01:48,459 --> 00:01:51,042
والآن يجب أن تعرفا كلاكما
ما الذي فُقد

16
00:01:51,167 --> 00:01:54,292
هربت من بيت السيد
حتى لم أعد قادرة على الجري

17
00:01:55,334 --> 00:01:58,792
لكني عرفت أنه ليس هناك مكان
يمكنني الذهاب إليه ونكون فيه بأمان

18
00:01:59,542 --> 00:02:05,000
طفلي سيحمل دماء السيد
وسيُرى دائما كمصدر قوة لأعضاء المحفل

19
00:02:05,125 --> 00:02:08,459
فاستخدمت التعويذة
التي وضعها السيد على نفسه

20
00:02:09,501 --> 00:02:13,501
لإبقاء سلالتنا مخبأة
عن كل من يعرفون السحر

21
00:02:13,959 --> 00:02:17,209
(آنا) أوجدت عن غير قصد
هذا المكان للأجداد

22
00:02:17,834 --> 00:02:20,834
في أول ليلة فتحت فيها "كتاب الأسماء"

23
00:02:21,083 --> 00:02:23,584
كان هناك الكثير لا تفهمه عن السحر آنذاك

24
00:02:24,167 --> 00:02:26,709
اعتقدت أن هذا جحيم

25
00:02:26,834 --> 00:02:29,542
وأنها كانت تُعاقَب
لأنها استخدمت وسائل الشيطان

26
00:02:29,667 --> 00:02:33,042
في كل ليلة عندما كنت أغمض عينيّ
أجد نفسي قد عدت إلى هنا

27
00:02:33,999 --> 00:02:37,459
أحترق مرة تلو الأخرى

28
00:02:37,959 --> 00:02:39,876
كان الألم لا يُحتمل

29
00:02:40,667 --> 00:02:42,501
وكان لا بد أن أوقفه

30
00:02:42,834 --> 00:02:47,083
لكن ألسنة اللهب التي جريت عبرها لأهرب
لحقت بي، حتى في موتي

31
00:02:47,209 --> 00:02:49,501
قبل أن تقتل (هانا) نفسها

32
00:02:49,626 --> 00:02:52,000
تجرأت وفتحت الكتاب مرة أخرى

33
00:02:53,918 --> 00:02:57,792
لتجد التعويذة التي ستبقيه مغلقا إلى الأبد

34
00:02:58,250 --> 00:03:03,501
كي لا تقع المعاناة التي سببها
على أولئك الذين سيأتون بعدها

35
00:03:04,000 --> 00:03:10,667
استغرقت وقتا طويلًا لأفهم
أن النار كانت غضبي وقد تجسد

36
00:03:12,250 --> 00:03:13,876
وأن من الممكن تطويعها

37
00:03:15,000 --> 00:03:20,626
وما أن فعلت، ما أن جعلت هذا
ملاذا آمنا لأجدادنا

38
00:03:22,083 --> 00:03:25,834
أدركت أن هذا السحر ليس شيئا يُهاب

39
00:03:27,000 --> 00:03:29,999
بل هو هبة نورثها لمن بعدنا

40
00:03:34,626 --> 00:03:38,751
عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

41
00:03:38,876 --> 00:03:41,834
- والآن تقع تلك المسؤولية عليك
- لا

42
00:03:41,959 --> 00:03:43,250
- ليس هناك أحد آخر
- (أتيكيس)

43
00:03:43,375 --> 00:03:45,209
لديه عبئه الخاص ليحمله

44
00:03:47,292 --> 00:03:50,709
لا تفعلي ما فعلته (هانا)
عندما ربطت الكتاب بدافع الخوف

45
00:03:50,834 --> 00:03:53,209
لا تقعدي ابنك بشكوكك

46
00:03:54,959 --> 00:03:58,626
يجب أن تكوني قوية لتصلحي غلطتها

47
00:03:59,417 --> 00:04:02,751
أحتاج إلى مساعدتك
أوقِعت لعنة على ابنة عمي

48
00:04:03,918 --> 00:04:05,792
وقد فتحتُ الكتاب لأنقذها

49
00:04:07,209 --> 00:04:09,083
أنت ستنقذهم جميعا

50
00:04:39,667 --> 00:04:40,999
أمي؟

51
00:05:25,792 --> 00:05:27,667
تعال إلى هنا واجلس معي

52
00:05:28,876 --> 00:05:30,542
دعني أنظر إليك أكثر

53
00:05:45,751 --> 00:05:47,834
أتعرفين ماذا طلبت مني (هانا) أن أفعل؟

54
00:05:51,209 --> 00:05:52,542
نعم

55
00:05:55,334 --> 00:05:57,250
لا أريد الموت يا أمي

56
00:06:01,459 --> 00:06:02,792
أعرف يا صغيري

57
00:06:05,083 --> 00:06:10,292
لكن إذا لم نسر نحو مذبح
لنضحي بأنفسنا لأجل شيء مهم

58
00:06:12,459 --> 00:06:13,834
فما غايتنا في الحياة؟

59
00:06:20,167 --> 00:06:22,459
لا بد من أن هناك طريقة أخرى
لإيقاف (كريستينا)

60
00:06:23,125 --> 00:06:26,334
إذا علمتني حياتي شيئا واحدا

61
00:06:27,292 --> 00:06:30,125
فهو أننا نقول لأنفسنا إن لدينا خيار
لكن هذا ليس صحيحا

62
00:06:31,459 --> 00:06:33,999
مع (جورج) و(مونتروس)، لم يكن لي خيار

63
00:06:35,000 --> 00:06:37,501
كان الاثنان جزءا من روحي

64
00:06:37,999 --> 00:06:40,375
وكان يجب ألا أخاف من ذلك

65
00:06:44,292 --> 00:06:47,709
فأنا أرى الآن أن حبنا جاء بك

66
00:06:49,542 --> 00:06:51,751
فأنت فيك أفضل ما في كليهما

67
00:06:53,250 --> 00:06:58,125
قلب (مونتروس) الشرس ونزاهة (جورج)

68
00:07:00,083 --> 00:07:04,834
أنت بطل
تماما كتلك القصص التي كنت تحبها

69
00:07:09,876 --> 00:07:14,792
وتعويذة (هانا)، ستغير كل شيء يا حبيبي

70
00:07:15,999 --> 00:07:18,834
هذه بداية وليست نهاية

71
00:07:50,417 --> 00:07:53,250
هيا بنا، لدينا عمل نقوم به

72
00:07:57,876 --> 00:07:59,167
بني

73
00:08:17,959 --> 00:08:20,459
ركزوا جميعا على (ديانا)

74
00:08:28,792 --> 00:08:30,083
- (ليتي)
- (أتيكيس)

75
00:08:30,209 --> 00:08:31,626
(ليتي)، أفيقي

76
00:08:31,751 --> 00:08:33,042
- نحتاج إليك الآن، أفيقي
- (أتيكيس)

77
00:08:36,999 --> 00:08:38,667
- (ليتي)، أفيقي
- هيا، هيا

78
00:08:38,792 --> 00:08:41,042
- أفيقي!
- (أتيكيس)، (أتيكيس)، أفق

79
00:08:43,959 --> 00:08:45,667
- (أتيكيس)، هيا
- هيا يا (ليتي)، هيا

80
00:08:46,584 --> 00:08:47,918
- هيا، أفق، لا أرجوك
- (مونتروس)

81
00:08:50,834 --> 00:08:55,709
- أرجوك، لا، لا، (أتيكيس)
- (مونتروس)، (مونتروس)، (مونتروس)

82
00:08:58,292 --> 00:09:01,417
أنا هنا يا صغيرتي، هل تسمعينني؟

83
00:09:04,167 --> 00:09:05,501
ماذا حدث؟

84
00:09:06,042 --> 00:09:07,375
أحتاج إلى قلم وورقة

85
00:09:09,167 --> 00:09:10,876
رأيت أمي

86
00:09:15,292 --> 00:09:16,626
لا، اطمئني، أمك معك

87
00:09:17,959 --> 00:09:20,709
اطمئني، استرخي
ستكون الأمور على ما يرام

88
00:09:23,042 --> 00:09:24,667
ليس لديّ وقت لأستمر في مناقشة هذا

89
00:09:24,792 --> 00:09:28,542
يجب أن ننفذ تعويذة (هانا)
ورابطة الدم هي أهم جزء

90
00:09:28,999 --> 00:09:31,959
نحتاج إلى علاقة مادية بيني
وبين (تايتوس) و(كريستينا)

91
00:09:32,042 --> 00:09:34,125
هذا أمر خطير جدا

92
00:09:34,459 --> 00:09:37,083
(هانا) تعمل على تعويذة الربط هذه
منذ أكثر من قرن

93
00:09:37,209 --> 00:09:38,667
الجدات أطلعن (ليتي) عليها

94
00:09:38,792 --> 00:09:41,292
دعها تصنع تعويذة لا تقع فيها
بين يديّ (كريستينا)

95
00:09:41,417 --> 00:09:43,125
ليس لدينا وقت يا أبي

96
00:09:43,292 --> 00:09:46,918
إذا أردنا أن نسلبها قوتها
فيجب أن نستخدم طاقة تعويذتها ضدها

97
00:09:47,000 --> 00:09:49,125
في الكتاب
مذكور أنك تموت في الطقس يا (تيك)

98
00:09:49,250 --> 00:09:50,709
الكتاب خطأ

99
00:09:53,459 --> 00:09:57,000
إنه فقط مستقبل محتمل

100
00:10:02,542 --> 00:10:04,125
حاولي إعادته إلى رشده

101
00:10:04,876 --> 00:10:06,375
ارحلوا أنت وهو والطفل

102
00:10:07,250 --> 00:10:09,209
لا يمكن لـ(كريستينا) أن تعثر عليكم
عن طريق وحمة

103
00:10:11,375 --> 00:10:13,042
انظر إلى ما خضناه لنصل إلى هنا

104
00:10:13,667 --> 00:10:17,918
وحوش وأشباح وبحث سحري عن كنز

105
00:10:18,250 --> 00:10:20,876
ولعنات والماضي والمستقبل

106
00:10:20,999 --> 00:10:22,667
لا يمكننا التوقف عن القتال الآن

107
00:10:25,250 --> 00:10:28,834
الغريب الغامض الذي سمعت عنه طوال حياتي
يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون)

108
00:10:28,959 --> 00:10:32,292
وينقذك أنت وأمي وعمي (جورج)
كان أنا

109
00:10:35,959 --> 00:10:39,000
هذا الكتاب ملك لعائلتنا، ومعا

110
00:10:40,292 --> 00:10:42,501
سنستخدم هذا الكتاب لنحمي عائلتنا

111
00:12:09,375 --> 00:12:12,626
نقول التعويذة مرتين ثم نعكسها لننهيها

112
00:12:13,417 --> 00:12:14,751
ابدأ أنت

113
00:13:23,667 --> 00:13:27,042
- من أنت؟
- وريث دمك

114
00:13:32,375 --> 00:13:34,959
- لماذا أعدتني؟
- لأفعل ما كان ينبغي أن أفعله

115
00:13:35,042 --> 00:13:37,292
في الليلة التي حاولت فيها التضحية بطفلي

116
00:13:37,417 --> 00:13:39,167
أيتها الخادمة الجاحدة

117
00:13:39,292 --> 00:13:41,667
أعطيتك أكثر مما حظي به أي زنجي

118
00:13:44,125 --> 00:13:45,459
(تيك)

119
00:13:46,375 --> 00:13:48,292
أتجرؤين على استخدام سحري؟

120
00:13:48,459 --> 00:13:50,834
ما هو مسروق ليس لك

121
00:13:54,959 --> 00:13:56,542
- أين ذهب؟
- يُفترض بالدائرة أن تحبسه

122
00:13:56,667 --> 00:13:58,626
يجب أن نستعيده الآن

123
00:14:01,542 --> 00:14:03,083
انتبهي!

124
00:14:12,751 --> 00:14:16,042
- (روبي)، أأنت بخير؟
- أنا بخير

125
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
(تايتوس)

126
00:14:20,709 --> 00:14:22,501
أولئك الزنوج معهم "كتاب..."

127
00:16:36,125 --> 00:16:38,083
وهذا ما يُفترض أنه الجزء السهل

128
00:16:57,542 --> 00:16:59,083
أعددت طعامك المفضل

129
00:17:12,083 --> 00:17:13,542
يجب أن تأكلي شيئا

130
00:17:14,918 --> 00:17:16,209
لقد تركتِني

131
00:17:20,792 --> 00:17:22,083
فعلت ذلك

132
00:17:22,459 --> 00:17:25,375
فعلته لأصبح ما تخيلتني عليه

133
00:17:27,334 --> 00:17:29,334
لأكون (أوريثيا بلو)

134
00:17:32,959 --> 00:17:34,417
إنها ليست حقيقية

135
00:17:34,959 --> 00:17:39,292
وجدت مكانا يمكنني فيه بعث الحياة فيها

136
00:17:40,834 --> 00:17:43,667
وحيث يمكنني تسمية نفسي أي شيء
وفعلت ذلك

137
00:17:46,125 --> 00:17:50,792
خضت مغامرات لم يكن
حتى عقل والدك الجميل ليتخيلها

138
00:17:52,417 --> 00:17:55,584
ثم سميت نفسي "أما"

139
00:17:57,584 --> 00:18:00,459
وذلك ما أعادني إلى هنا

140
00:18:01,250 --> 00:18:04,626
كنت سأعود لا محالة يا عزيزتي
ولو كنت أعرف ما يحدث لك

141
00:18:04,751 --> 00:18:07,167
- لعدت أسرع مما...
- لا يهمني ماذا كنت ستفعلين

142
00:18:08,459 --> 00:18:10,083
أنت لم تكوني هنا

143
00:18:11,000 --> 00:18:13,459
كنت وحدي، وهم...

144
00:18:15,876 --> 00:18:17,167
انسي الأمر

145
00:18:19,334 --> 00:18:21,667
الأمور على ما يرام الآن

146
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
ما كنت ستستطيعين إنقاذي على أي حال

147
00:18:29,501 --> 00:18:30,876
يجب أن نغادر بعد يوم غد

148
00:18:30,999 --> 00:18:33,000
لنصل إلى (آردام) في وقت الاعتدال الخريفي

149
00:18:33,542 --> 00:18:35,876
كيف بحق الجحيم يُفترض أن نحصل
على شيء من تلك الساقطة قبل ذلك الوقت؟

150
00:18:36,667 --> 00:18:37,999
(روبي)

151
00:18:38,334 --> 00:18:39,667
بالتأكيد لا

152
00:18:41,167 --> 00:18:42,959
يمكنها الاقتراب منها أكثر من أي واحد منا

153
00:18:43,042 --> 00:18:45,459
هذه هي المشكلة، إنها قريبة كثيرا منها

154
00:18:45,584 --> 00:18:49,334
قالت الجدات إن علينا الربط
بين الأجساد الثلاثة لنربط (كريستينا)

155
00:18:49,459 --> 00:18:51,334
وعلينا تكبير نيّتنا أيضا
عـ،ـرب لـ،ـيـ،ونــ،ز .تي في

156
00:18:51,876 --> 00:18:54,209
هذه التعويذة أكبر من تعويذة البعث
التي قمنا بها للتو

157
00:18:54,334 --> 00:18:56,542
ولا يمكننا استدعاء الجدات
لمساعدتنا مرة أخرى

158
00:18:56,709 --> 00:18:59,375
- سنعمل نحن الـ3 فقط
- الـ4

159
00:19:06,000 --> 00:19:07,584
أخبروني الآن عن هذه التعويذة

160
00:19:09,417 --> 00:19:11,334
تبا! (تيك)!

161
00:19:12,292 --> 00:19:14,125
ماذا تفعل هنا؟

162
00:19:22,918 --> 00:19:24,209
أيمكننا التحدث؟

163
00:19:25,250 --> 00:19:27,292
يمكنك قول ما تريدين قوله هنا

164
00:19:30,999 --> 00:19:33,417
هذه ليست كراهية عبر الأجيال

165
00:19:33,876 --> 00:19:35,626
عائلتانا ليستا في حرب

166
00:19:36,542 --> 00:19:39,959
- هذه ليست مسألة شخصية
- بالتأكيد هي كذلك

167
00:19:40,209 --> 00:19:42,209
أنت تحاولين قتل ابني

168
00:19:42,709 --> 00:19:45,584
موته هو عاقبة تعويذة أحاول أن ألقيها

169
00:19:45,709 --> 00:19:47,751
وليست هناك طريقة أخرى لتنجح

170
00:19:47,876 --> 00:19:51,459
على الأقل ليس طريقة يمكنني التوصل إليها
بواسطة الأدوات المتوفرة لدي، لكن...

171
00:19:53,250 --> 00:19:57,501
الآن بطريقة ما
حصلتم على "كتاب الأسماء"

172
00:19:58,792 --> 00:20:02,417
أعطني إياه، وأنا أعدك

173
00:20:03,542 --> 00:20:05,834
سأدعك أنت وعائلتك وشأنكم

174
00:20:05,959 --> 00:20:09,667
وأن أجد طريقة أخرى لأحقق غاياتي
من دون دمك باستخدام الكتاب

175
00:20:18,667 --> 00:20:19,999
لا

176
00:20:38,334 --> 00:20:40,542
- (ليتي)، ما الخطب؟ أهو الطفل؟
- لا، لا، لا

177
00:20:40,667 --> 00:20:43,042
رفعت تعويذة الحصانة عني

178
00:20:50,501 --> 00:20:53,709
"مباع"

179
00:21:24,000 --> 00:21:25,918
"هنا عاملة البدالة
أين يمكنني تحويل مكالمتك؟"

180
00:21:30,167 --> 00:21:31,501
فندق (دريك)

181
00:21:33,000 --> 00:21:35,626
تبدين من بلد أجنبي

182
00:21:36,584 --> 00:21:38,125
دعيني أخمن من أين أنت؟

183
00:21:38,250 --> 00:21:39,584
(اليابان)

184
00:21:45,751 --> 00:21:47,501
إذن، أنت لا تتحدثين الإنجليزية؟

185
00:21:49,167 --> 00:21:53,083
قلت "هل أنت مستعد لتموت لكي تضاجعني؟"

186
00:22:13,792 --> 00:22:15,167
أشكرك على لقائي هنا

187
00:22:27,834 --> 00:22:30,042
ما كان بيننا كان حقيقيا

188
00:22:30,999 --> 00:22:33,792
لكني ظننت أنني إذا أنكرت ذلك الجزء
فسأستطيع إنكار كل شيء حدث

189
00:22:35,751 --> 00:22:37,375
بما في ذلك ما رأيتِه

190
00:22:39,667 --> 00:22:42,042
أنا آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها
في المنزل

191
00:22:42,334 --> 00:22:44,334
أعرف أنك جئت إلى هنا
فقط لأنك تريدين مساعدتي

192
00:22:45,792 --> 00:22:47,792
أظن أنني كنت أحاول مساعدة نفسي

193
00:22:50,501 --> 00:22:54,209
أمي ماتت مؤخرا

194
00:22:56,375 --> 00:23:00,000
ولوقت طويل، ظننت أنني لا أستطيع
الشعور بشيء لأنني (كوميهو)

195
00:23:01,459 --> 00:23:04,042
لكن بعد ذلك، قابلت (يونغ جا) وأنت

196
00:23:04,792 --> 00:23:07,709
وأمي أحبتني أخيرا كابنة

197
00:23:10,792 --> 00:23:12,584
لكن كل ذلك الشعور اختفى

198
00:23:14,542 --> 00:23:16,167
وعندما بدأت تتصل مرة أخرى

199
00:23:17,501 --> 00:23:18,834
لا أعرف

200
00:23:20,751 --> 00:23:22,584
لا أعرف ماذا توقعتُ من حضوري إلى هنا

201
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
مشاعرك لم تختفي، ليس إلى الأبد

202
00:23:27,999 --> 00:23:31,083
لكن هذا ما يحدث عندما تفقدين شخصا
عزيزا جدا عليك

203
00:23:32,626 --> 00:23:36,042
تفقدين... تفقدين جزءا من نفسك

204
00:23:39,209 --> 00:23:42,501
يُسمى هذا "الحزن"، إنه شعور بشري

205
00:23:45,542 --> 00:23:49,042
وفي وقت الحداد
يجب أن تكوني محاطة بعائلتك

206
00:23:49,709 --> 00:23:51,209
وهذا ما نحن

207
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
كنت خائفا من رؤية ذاك في البداية

208
00:23:52,876 --> 00:23:55,292
عندما جئت أول مرة، لكن علاقتنا...

209
00:23:56,250 --> 00:23:59,501
مصيرانا المتشابكان

210
00:24:01,667 --> 00:24:03,375
يجعلا منا عائلة

211
00:24:09,125 --> 00:24:14,125
ذهبت إلى (مودانغ)، كاهنتنا، لأسألها عما رأيته

212
00:24:18,417 --> 00:24:19,751
ماذا قالت؟

213
00:24:19,876 --> 00:24:23,751
قالت إنني لا ينبغي أن أهتم بأشياء فانية

214
00:24:24,250 --> 00:24:25,709
وإنك ستموت

215
00:24:26,375 --> 00:24:28,918
وإنه مقدر لي أن أدخل إلى الظلام

216
00:24:31,834 --> 00:24:33,375
لا أصدق ذلك

217
00:24:34,999 --> 00:24:38,083
أنت من ذكرتني بأن لنا خيار

218
00:24:40,584 --> 00:24:44,876
يمكننا أن نكون وحوشا أو أبطالًا

219
00:24:59,834 --> 00:25:05,999
"(إيلويز بابتيست)"

220
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
كنت في السجن

221
00:25:13,834 --> 00:25:16,542
لهذا لم آت لحضور جنازة أمي

222
00:25:17,792 --> 00:25:22,417
قبل أن تقولي شيئا
ألوم نفسي على ذلك كثيرا

223
00:25:24,375 --> 00:25:26,834
الحقيقة أنني شعرت بارتياح

224
00:25:28,459 --> 00:25:29,792
لأني لم أرد الذهاب

225
00:25:30,792 --> 00:25:32,417
وهل ظننت أنني أنا أريد ذلك؟

226
00:25:33,167 --> 00:25:37,125
أعرف أن (إيلويز بابتيست) لم تكن هيّنة
لكنها كانت أمنا

227
00:25:37,250 --> 00:25:39,083
هذا لا يكفي يا (روبي)

228
00:25:40,167 --> 00:25:42,626
نحن فقط نسمي نفسنا عائلة

229
00:25:42,918 --> 00:25:45,083
أنا حتى لا أفهم معنى العائلة

230
00:25:45,501 --> 00:25:47,709
ويعلم الرب أنها لم تكن
مثالًا جيدا عليها

231
00:25:49,334 --> 00:25:53,292
أعرف ما هو الآن، وهو ليس التزاما

232
00:25:54,334 --> 00:25:55,792
إنه قبول

233
00:25:56,459 --> 00:26:01,999
الاستعداد للتضحية بكل ما هو ضروري

234
00:26:02,626 --> 00:26:04,083
لأجل حمايتها

235
00:26:07,125 --> 00:26:10,918
كنتِ محقة، يجب أن نتعلم السحر

236
00:26:15,959 --> 00:26:17,876
- هل ذلك...
- "كتاب الأسماء"

237
00:26:19,999 --> 00:26:23,501
وسنستخدمه لعمل تعويذة
لربط (كريستينا) عن السحر

238
00:26:24,209 --> 00:26:26,999
لكننا نحتاج إلى جزء من جسمها لنحقق ذلك

239
00:26:27,083 --> 00:26:29,334
وأنت الوحيدة التي يمكنها الاقتراب منها
بما يكفي للحصول عليه

240
00:26:30,501 --> 00:26:33,292
(أتيكيس) لم يرد أن أخبرك بشيء من هذا

241
00:26:33,417 --> 00:26:36,083
يظن أنك إلى جانب (كريستينا)
لكنك أختي

242
00:26:37,584 --> 00:26:40,626
وأحتاج إلى أن تختار أختي
أن تكون عائلتي الآن

243
00:26:46,375 --> 00:26:47,709
أنت محقة

244
00:26:48,959 --> 00:26:50,959
كنت تفهمين معنى العائلة بالطريقة الخطأ

245
00:26:54,542 --> 00:26:57,584
تفهمينها بالطريقة الخطأ منذ وقت طويل

246
00:26:58,125 --> 00:27:00,417
لدرجة أنك لا ترين أنك ما زلت تفعلين هذا

247
00:27:03,167 --> 00:27:08,042
تريدين أن تكوني أختي
فقط عندما تحتاجين إلى شيء يا (ليتي)

248
00:27:10,334 --> 00:27:14,042
وقد تشعرين بأن هذه اللحظة مختلفة
لكن بالنسبة لي

249
00:27:15,959 --> 00:27:17,709
تبدو كالمرات السابقة بالضبط

250
00:27:25,125 --> 00:27:29,709
انتظري، هناك المزيد يجب أن تعرفيه

251
00:27:35,542 --> 00:27:38,417
"هيئة محلفين من الرجال البيض فقط
تبرّىء قاتليّ (إيميت تيل)"

252
00:27:52,375 --> 00:27:55,083
"(أوريثيا بلو)"

253
00:28:05,167 --> 00:28:06,584
هل أحببته؟

254
00:28:06,792 --> 00:28:08,751
كيف تعلمت الرسم هكذا؟

255
00:28:10,792 --> 00:28:14,876
فنان اسمه (أفوا) علمني
لأستطيع أن أعلمك

256
00:28:17,876 --> 00:28:20,250
لن أستطيع الرسم مرة أخرى أبدا

257
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
تعالي يا عزيزتي، أريد أن أريك شيئا

258
00:28:25,999 --> 00:28:28,292
تعالي، تعالي

259
00:28:34,334 --> 00:28:38,584
يفكر الناس في الوقت كظاهرة مادية

260
00:28:38,709 --> 00:28:42,834
لكنه في الحقيقة، كأشياء كثيرة
حاضرة في عقولنا

261
00:28:43,918 --> 00:28:46,834
نحن نركز على لحظات ونعلق بها

262
00:28:47,417 --> 00:28:51,000
لكن الوقت لا يتوقف أبدا

263
00:28:52,417 --> 00:28:55,250
أعرف أنك غاضبة مني يا عزيزتي
ولك الحق في ذلك

264
00:28:55,375 --> 00:28:59,125
لقد خذلتك، لكن هذه اللحظة ستنقضي

265
00:28:59,792 --> 00:29:01,375
سأحرص على حدوث ذلك

266
00:29:01,501 --> 00:29:04,584
تماما كما سأحرص
على أنك سترسمين من جديد

267
00:29:05,209 --> 00:29:06,792
كيف ستفعلين ذلك؟

268
00:29:10,042 --> 00:29:11,375
تعالي

269
00:29:31,751 --> 00:29:33,999
ماذا تفعلين هنا طوال اليوم؟

270
00:29:34,083 --> 00:29:35,959
أراجع بعض التفاصيل في تعويذتي

271
00:29:45,834 --> 00:29:50,542
النية، الموقع، ودمج الجسد بتعويذة

272
00:29:50,999 --> 00:29:52,959
هذه هي عناصر السحر

273
00:30:03,209 --> 00:30:07,375
أول مرة صنعت الجرعة كنت على الجسر
حيث أطلق (لانكاستر) النار على (ويليام)

274
00:30:08,000 --> 00:30:10,375
استخدمت طاقة موته لإعادة ولادته

275
00:30:10,959 --> 00:30:14,751
للجسد، دمجت أجزاءً من دمي
وشعري وأظافري بأجزاء منه

276
00:30:18,292 --> 00:30:20,959
لهذا عليّ إبقاء (ويليام) في حالة غيبوبة

277
00:30:25,999 --> 00:30:27,292
هل من خطب؟

278
00:30:28,000 --> 00:30:34,042
لا، كنت فقط أتساءل
متى حصلت على تلك الأجزاء مني

279
00:30:35,375 --> 00:30:37,083
ثم تذكرت

280
00:30:48,334 --> 00:30:51,918
يمكن تضخيم العناصر بطرق متعددة
لأجل تعويذات أكبر

281
00:30:52,000 --> 00:30:54,709
هناك عدد لا متناهي من التركيبات

282
00:30:54,834 --> 00:30:58,751
عدد لا متناهي من الطرق
التي قد يحدث فيها خطأ طفيف

283
00:31:01,125 --> 00:31:03,209
هل أنت متخوفة من عدم نجاح تعويذتك؟

284
00:31:04,667 --> 00:31:06,999
إذا لم تنجح تعويذتي

285
00:31:09,292 --> 00:31:11,876
أكون قد قتلت
آخر فرد في عائلتي عبثا

286
00:31:17,751 --> 00:31:20,000
تعويذتك ستنجح

287
00:31:21,959 --> 00:31:23,626
وأنا معك الآن

288
00:31:40,999 --> 00:31:42,334
هل سبق لك أن...

289
00:31:45,375 --> 00:31:48,999
لا، إنها المرة الأولى لي

290
00:32:01,167 --> 00:32:04,834
- حمدا للرب يا أختاه
- شكرا

291
00:32:06,876 --> 00:32:08,751
أشكرك على عمل هذا لأجلي

292
00:32:12,876 --> 00:32:14,167
هل تحتاج للبقاء لحظة؟

293
00:32:15,999 --> 00:32:17,459
أحتاج إلى عمر كامل

294
00:32:23,918 --> 00:32:25,792
سنكون بخير

295
00:32:27,125 --> 00:32:29,334
لكن لم تعد لديك حصانة

296
00:32:32,501 --> 00:32:34,250
الرب سيرعانا

297
00:32:35,959 --> 00:32:37,417
أتمنى لو كنت أصدق ذلك

298
00:32:46,042 --> 00:32:47,667
أتعرف ماذا أدركت؟

299
00:32:51,250 --> 00:32:54,918
طوال ذلك الوقت، كنت أطارد الإيمان

300
00:32:57,334 --> 00:32:59,709
بينما كان ينبغي أن أكتشفه داخل نفسي

301
00:33:01,709 --> 00:33:03,000
لأن ذلك هو مكانه

302
00:33:04,626 --> 00:33:06,292
في داخلنا كلنا

303
00:33:08,959 --> 00:33:13,000
أراه كثيرا فيك

304
00:33:16,167 --> 00:33:18,000
وهو في طفلنا

305
00:33:21,334 --> 00:33:23,417
ويجب أن تؤمن بنا

306
00:33:42,042 --> 00:33:47,709
"دليل السود للسفر الآمن
لإبقائك سالما أثناء سفرياتك، استعلم هنا"

307
00:33:47,834 --> 00:33:49,501
"ضبط المحرك لجميع أنواع المركبات"

308
00:33:49,626 --> 00:33:53,375
"أنا التي لم أحظ بالكثير قط"

309
00:33:54,209 --> 00:33:57,834
"لديّ الآن كنز"

310
00:33:59,792 --> 00:34:06,626
"حب أكبر من أن يُقاس"

311
00:34:09,042 --> 00:34:16,459
"أنعِم عليّ بالسعادة"

312
00:34:17,584 --> 00:34:24,292
"ولم أعد وحيدة"

313
00:34:25,083 --> 00:34:28,083
- حسنا
- "أنا التي سرت وحيدة"

314
00:34:28,626 --> 00:34:33,125
- هيا بنا
- "وأنا لا أعرف حقا"

315
00:34:35,250 --> 00:34:41,501
"حتى الآن إلى أين كنت ذاهبة"

316
00:34:43,876 --> 00:34:46,876
- خذ
- "لأنك..."

317
00:34:46,999 --> 00:34:51,542
- (ليتي)؟
- "لأنك لي يا حبيبي"

318
00:34:53,501 --> 00:34:57,000
"لقد أنعِم عليّ"

319
00:34:57,709 --> 00:35:01,834
- "بثروة لا توصف"
- حصلت عليه

320
00:35:02,209 --> 00:35:08,083
"حب أغلى..."

321
00:35:08,209 --> 00:35:15,918
"من الذهب"

322
00:35:19,999 --> 00:35:23,709
"الحياة قد تكون حلما
الحياة قد تكون حلما"

323
00:35:27,209 --> 00:35:32,250
"الحياة قد تكون حلما
لو استطعت أخذك إلى الفردوس"

324
00:35:32,584 --> 00:35:35,542
"إذا أخبرتني أنني الوحيد
التي تحبينه"

325
00:35:35,667 --> 00:35:37,667
"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

326
00:35:37,792 --> 00:35:41,042
"مرحبا، مرحبا مرة أخرى
أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

327
00:35:47,667 --> 00:35:52,918
"الحياة قد تكون حلما
لو تحققت كل خطتي النفيسة"

328
00:35:53,042 --> 00:35:55,876
"إذا سمحت لي بقضاء حياتي كلها أحبك"

329
00:35:55,999 --> 00:36:00,417
"الحياة قد تكون حلما يا حبيبتي"

330
00:36:01,626 --> 00:36:04,459
"في كل ليلة، أنظر إليك"

331
00:36:04,584 --> 00:36:07,876
"وشيء ما يشغل ذهني"

332
00:36:08,250 --> 00:36:14,501
"إذا فعلتِ ما أريد أن تفعليه
ستكونين بخير يا حبيبتي"

333
00:36:14,626 --> 00:36:16,000
"الحياة قد تكون حلما"

334
00:36:16,125 --> 00:36:19,292
"إذا استطعت أخذك إلى الفردوس"

335
00:36:19,959 --> 00:36:22,626
"إذا أخبرتني أنني الوحيد الذي تحبينه"

336
00:36:22,918 --> 00:36:24,459
"الحياة قد تكون حلما"

337
00:36:24,584 --> 00:36:28,375
"حبيبتي، مرحبا، مرحبا مرة أخرى
أتمنى أن نلتقي مرة أخرى"

338
00:36:34,209 --> 00:36:39,626
"(آردام)"

339
00:37:30,042 --> 00:37:31,375
اقضم وابتلعه

340
00:37:45,918 --> 00:37:47,209
حسنا

341
00:37:52,250 --> 00:37:54,000
أراك في الطرف الآخر

342
00:39:51,876 --> 00:39:54,250
هذه الرموز تكفي لإكمال مثلث الربط

343
00:39:55,709 --> 00:39:57,584
لا بد أن يكون (أتيكيس) في المحفل الآن

344
00:39:57,709 --> 00:40:00,501
ماذا يحدث إذا بدأت (كريستينا)
تعويذتها مبكرا؟

345
00:40:00,626 --> 00:40:04,250
لن تفعل
تحتاج إلى أن يكون القمر في أوجه

346
00:40:05,292 --> 00:40:06,918
ساعة السحر

347
00:40:07,000 --> 00:40:08,999
هيا بنا، فلنذهب إلى الجسر

348
00:40:13,000 --> 00:40:14,334
ما الخطب؟

349
00:40:14,876 --> 00:40:16,334
هل ترين شيئا؟

350
00:40:17,083 --> 00:40:20,417
رغم كل شيء
كانت الرحلة إلى هنا لطيفة

351
00:40:20,542 --> 00:40:26,375
أشعر بأني أفهم العلاقة العائلية
للمرة الأولى

352
00:40:35,999 --> 00:40:39,459
أنا سعيدة حقا لأنك وافقت على مساعدتنا
في المقبرة

353
00:40:41,125 --> 00:40:43,334
بالطبع، أنت أختي

354
00:40:52,667 --> 00:40:56,167
أمسكت بـ(روبي) تحاول سرقة الجرعة لك

355
00:40:58,709 --> 00:41:00,167
تبا!

356
00:41:09,792 --> 00:41:11,626
ماذا فعلت بأختي؟

357
00:41:11,751 --> 00:41:14,542
جعلتني أعدها بألا أؤذيك

358
00:41:14,792 --> 00:41:17,292
وأنت السبب في موتها

359
00:43:01,542 --> 00:43:05,042
"علم أن سرد قصة هو نوع من القوة"

360
00:43:05,167 --> 00:43:07,209
"لكنه علم أيضا أنه ليس كافيا ً

361
00:43:07,918 --> 00:43:11,709
"إذا أرادوا حقا بث الاضطراب
في التسلسل الهرمي للسحرة"

362
00:43:14,792 --> 00:43:17,834
"فسيكون عليهم إراقة دماء غير دمائهم"

363
00:44:14,042 --> 00:44:18,125
"إن كانت معرفة هذا تشكل فرقا
سرقة تعويذتي كانت خطة جيدة"

364
00:44:18,999 --> 00:44:21,999
لربما كان نجح الأمر
لو لم تقحموا (روبي) فيه

365
00:44:37,209 --> 00:44:38,918
أين (ليتي)؟

366
00:44:47,125 --> 00:44:48,542
أين هي؟

367
00:44:49,834 --> 00:44:51,292
أين هي؟

368
00:45:08,167 --> 00:45:09,501
حان الوقت

369
00:46:29,792 --> 00:46:32,584
"أبق مصباحك..."

370
00:46:34,667 --> 00:46:38,083
"أبق مصباحك..."

371
00:46:38,709 --> 00:46:42,125
"أبق مصباحك مشتعلًا"

372
00:46:42,626 --> 00:46:45,751
"وانظر ماذا فعل الرب"

373
00:46:46,000 --> 00:46:50,584
"لا تقلق"

374
00:46:50,834 --> 00:46:54,709
"لا تقلق"

375
00:46:54,876 --> 00:46:58,083
"لا تكن قلقا"

376
00:46:58,834 --> 00:47:02,167
"وانظر ماذا فعل الرب"

377
00:47:19,167 --> 00:47:20,959
"لا تقلق"

378
00:47:21,751 --> 00:47:25,042
"لا تقلق"

379
00:47:25,417 --> 00:47:28,626
"لا تكن قلقا"

380
00:47:29,167 --> 00:47:32,042
"وانظر ماذا فعل الرب"

381
00:47:33,083 --> 00:47:35,375
"أبق مصباحك مشتعلًا"

382
00:47:36,584 --> 00:47:41,042
- أحبك
- "أبق مصباحك..."

383
00:47:41,167 --> 00:47:44,167
"أبق مصباحك مشتعلًا و..."

384
00:47:44,834 --> 00:47:47,167
"وانظر ماذا فعل الرب"

385
00:47:47,667 --> 00:47:51,250
"اهدأ، لا تقلق"

386
00:47:51,375 --> 00:47:54,959
"اهدأ، لا تقلق"

387
00:47:55,667 --> 00:47:58,417
"وانظر ماذا فعل الرب"

388
00:48:26,417 --> 00:48:27,876
فلنساعد (مونتروس)، هيا

389
00:48:33,959 --> 00:48:35,375
لقد تأخرت

390
00:48:36,417 --> 00:48:38,000
أنا خالدة الآن

391
00:48:51,250 --> 00:48:52,999
استسلمي يا (ليتي)

392
00:48:53,542 --> 00:48:55,709
دمي لم يكن في الجرعة

393
00:48:57,125 --> 00:48:59,834
التعويذة لن تنجح
إلا إن كان جسداهما متصلين

394
00:49:04,709 --> 00:49:09,918
أنت حتى لم تتحدي مع الظلام بعد

395
00:49:10,000 --> 00:49:14,167
سترين ميتات لا تُحصى قبل أن تنتهي رحلتك

396
00:49:15,417 --> 00:49:17,292
عليّ الصعود إلى تلك الدرجات

397
00:50:55,292 --> 00:50:56,709
لن يجدي هذا

398
00:51:00,834 --> 00:51:03,083
ربطتني عن السحر

399
00:51:06,626 --> 00:51:08,167
ليس أنت فقط

400
00:51:09,542 --> 00:51:11,792
بل أيضا كل شخص أبيض في العالم

401
00:51:12,501 --> 00:51:13,999
أنت ستنقذهم جميعا

402
00:51:14,083 --> 00:51:17,667
وتعويذة (هانا) ستغير كل شيء يا عزيزي

403
00:51:17,792 --> 00:51:21,292
عائلتنا حمت الكتاب على مدى أجيال

404
00:51:21,667 --> 00:51:23,918
والآن تقع تلك المسؤولية عليك

405
00:51:25,918 --> 00:51:27,959
السحر لنا الآن

406
00:51:39,751 --> 00:51:41,042
(مونتروس)

407
00:51:43,792 --> 00:51:45,083
(أتيكيس)

408
00:51:47,751 --> 00:51:49,751
هيا يا بني، هيا

409
00:51:50,375 --> 00:51:52,083
(أتيكيس)، هيا، فلنعد لبيتنا

410
00:51:52,209 --> 00:51:54,083
انتهى الأمر، هيا يا بني

411
00:51:54,999 --> 00:51:58,000
نعم، هيا، (تيك)، هيا

412
00:51:58,792 --> 00:52:00,792
هيا، هيا يا بني

413
00:52:01,334 --> 00:52:03,542
(تيك)، (تيك)، هيا

414
00:52:03,751 --> 00:52:05,042
(أتيكيس)

415
00:52:06,667 --> 00:52:09,083
- (أتيكيس)، انهض
- لا

416
00:52:11,459 --> 00:52:12,792
(تيك)

417
00:52:13,250 --> 00:52:14,584
(مونتروس)

418
00:52:15,334 --> 00:52:19,292
هيا، هيا، (تيك)

419
00:52:19,459 --> 00:52:23,083
- كتب هذا لك
- لا

420
00:52:23,834 --> 00:52:28,250
"أبي العزيز، أرجو أن تسامحني
على هذا السر الأخير"

421
00:52:29,959 --> 00:52:31,501
"عرفت أنك لن تقبل به"

422
00:52:32,876 --> 00:52:36,792
"لكن كان لا بد من فعله لحماية عائلتنا"

423
00:52:38,542 --> 00:52:39,918
"لحمايتنا جميعا"

424
00:52:41,918 --> 00:52:44,999
"ليس هناك سعادة ولا تعاسة في العالم"

425
00:52:46,667 --> 00:52:51,000
"هناك فقط المقارنة بين حالة وأخرى
ولا أكثر من ذلك"

426
00:52:52,751 --> 00:52:57,459
"من شعر بأعمق مشاعر الحزن
هو أفضل من يستطيع الشعور بالسعادة القصوى"

427
00:52:59,959 --> 00:53:01,334
"هل تعرف هذه العبارة؟"

428
00:53:02,334 --> 00:53:05,083
"إنها كلمات (دوماس) الحكيمة
وأمنيتي لك"

429
00:53:06,501 --> 00:53:08,667
"السعادة القصوى"

430
00:53:10,459 --> 00:53:14,626
"علّم ابني طرقا جديدة للعيش
بدلًا من تكرار ما عانيناه"

431
00:53:15,250 --> 00:53:17,209
"بصفتك جد (جورج) الصغير"

432
00:53:17,334 --> 00:53:20,042
"تُتاح لك فرصة ثانية لتكون الأب
الذي تمنيتَ أن تكونه دائما"

433
00:53:24,751 --> 00:53:26,209
"فلا تهدرها"

434
00:53:28,417 --> 00:53:31,042
"مع حبي، (تيك)"

435
00:53:45,083 --> 00:53:47,584
ساعدوني! ساعدوني!

436
00:53:47,834 --> 00:53:49,375
هل من أحد هنا؟

437
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
النجدة

438
00:53:54,542 --> 00:53:55,876
النجدة

439
00:53:56,542 --> 00:53:57,876
النجدة

440
00:54:01,709 --> 00:54:03,000
(دي)؟

441
00:54:03,542 --> 00:54:05,792
(دي)، ساعديني

442
00:54:15,999 --> 00:54:17,292
ساعديني

443
00:54:17,417 --> 00:54:21,167
أرجوك يا (دي)، أرجوك ساعديني

444
00:54:23,667 --> 00:54:25,417
ما زالوا لم يتعلموا

445
00:55:30,167 --> 00:55:33,167
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
لصالح موقع عرب ليونز
