﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,418
‫‫من الموسم الأخير...

2
00:00:01,501 --> 00:00:02,794
‫‫مدينة "ستار" عاشت أياماً أفضل.

3
00:00:02,877 --> 00:00:03,795
‫‫بنوا جداراً.

4
00:00:04,087 --> 00:00:04,921
‫‫"تم التفعيل"

5
00:00:05,672 --> 00:00:08,258
‫‫مدينة "ستار" هي منطقة خالية من الجدران
‫‫مرة أخرى

6
00:00:08,341 --> 00:00:09,884
‫‫إعادة ترميم "غليدز" لن تكون سهلة.

7
00:00:09,968 --> 00:00:11,928
‫‫أنتم الـ4 هم الأبطال
‫‫الذين تحتاج إليهم المدينة.

8
00:00:12,011 --> 00:00:12,887
‫‫سنتراجع.

9
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
‫‫سنغادر مدينة "ستار".

10
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
‫‫ماذا الآن؟

11
00:00:15,849 --> 00:00:17,017
‫‫الأزمة وشيكة.

12
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
‫‫ماذا يتطلب الكون المتعدد؟

13
00:00:18,685 --> 00:00:20,311
‫‫نسعى لمنع ما هو حتمي.

14
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
‫‫ما الذي لا تخبرني به؟

15
00:00:21,896 --> 00:00:23,523
‫‫لقد رأيت مستقبلك يا "أوليفر".

16
00:00:23,606 --> 00:00:25,400
‫‫لا يرحم ولا مفر منه.

17
00:00:25,483 --> 00:00:26,317
‫‫رأيتك تموت.

18
00:00:26,401 --> 00:00:27,235
‫‫"(أوليفر كوين) 1985 - 2019"

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
‫‫من بين المفاهيم الخاطئة والعديدة
‫‫التي تتمسك بها البشرية

20
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
‫‫تبرز المغالطة بأن كل المخلوقات متساوية.

21
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
‫‫في الحقيقة، هناك مجموعة من العظماء.

22
00:01:04,856 --> 00:01:07,275
‫‫ويُعرفون بـ"الأبطال".

23
00:01:10,111 --> 00:01:13,323
‫‫ولكن حتى بين الأبطال، هناك درجات مختلفة.

24
00:01:14,616 --> 00:01:18,912
‫‫وأعلى درجة تعود إلى أصحاب "القدوة".

25
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
‫‫وهم الأمل الوحيد لكل أشكال الوجود.

26
00:01:40,099 --> 00:01:40,934
‫‫{\an8}"أوليفر"؟

27
00:01:46,439 --> 00:01:47,273
‫‫{\an8}مرحباً يا أمي.

28
00:01:49,776 --> 00:01:51,319
‫‫{\an8}اشتقت إليك كثيراً.

29
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
‫‫{\an8}ولدي الجميل.

30
00:01:53,655 --> 00:01:55,198
‫‫ولدي الجميل.

31
00:02:14,342 --> 00:02:17,303
‫‫{\an8}غرفتك لا تزال على حالها منذ رحيلك.

32
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
‫‫{\an8}لم أملك الجرأة على تغييرها.

33
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
‫‫{\an8}لا تعرفين كم أنا مسرور بعودتي إلى المنزل.

34
00:02:24,310 --> 00:02:26,187
‫‫{\an8}"أوليفر"، هذا أنت حقاً.

35
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
‫‫{\an8}- مرحباً "مالكوم".
‫‫- أهلاً بعودتك.

36
00:02:34,195 --> 00:02:37,323
‫‫{\an8}حسناً، أين "والتر"؟

37
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
‫‫{\an8}باع حصته إلى الشركة عندما غرقت "غامبيت".

38
00:02:43,538 --> 00:02:44,414
‫‫{\an8}حسناً.

39
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
‫‫{\an8}حسناً.

40
00:02:50,628 --> 00:02:51,796
‫‫ماذا قلت لك؟

41
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
‫‫اليخوت سيئة.

42
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
‫‫علمت أنك لن تموت بسبب عنادك.

43
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
‫‫{\an8}"تومي".

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,773
‫‫{\an8}هيا يا رجل، لماذا تنظر إليّ
‫‫وكأنني من اختفى لعقد من الزمن؟

45
00:03:10,857 --> 00:03:12,150
‫‫{\an8}اشتقت إليك.

46
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
‫‫{\an8}أين "ثيا"؟

47
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
‫‫عزيزي...

48
00:03:20,658 --> 00:03:23,745
‫‫لماذا لا ترتاح؟ لا بد من أنك مرهق.

49
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
‫‫أجل، ولكن أود رؤية "ثيا".

50
00:03:28,708 --> 00:03:31,794
‫‫"أوليفر"، عندما اختفيتما أنت ووالدك،

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
‫‫لم يكن الأمر سهلاً عليها.

52
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
‫‫وجدت صعوبة في تقبل الأمر.

53
00:03:37,133 --> 00:03:40,470
‫‫وهناك مخدر جديد اسمه "فرتيغو".

54
00:03:40,553 --> 00:03:43,181
‫‫صدقني، حاولت المستحيل.

55
00:03:43,264 --> 00:03:44,390
‫‫"تومي"، لم تكن أنت السبب.

56
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
‫‫لم يكن السبب في ماذا؟

57
00:03:51,898 --> 00:03:52,815
‫‫"ثيا"...

58
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‫‫في ذكرى ميلادها الـ18...

59
00:03:59,155 --> 00:04:00,448
‫‫تناولت جرعة زائدة.

60
00:04:08,289 --> 00:04:09,916
‫‫طبق "رايسا" الشهير لدجاج "مارسلا".

61
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
‫‫{\an8}كنت أعده لـ"ويليام" دائماً.

62
00:04:14,003 --> 00:04:15,171
‫‫{\an8}من هو "ويليام"؟

63
00:04:15,255 --> 00:04:18,508
‫‫{\an8}أعلم. كان صديقك الوهمي
‫‫على الجزيرة، أليس كذلك؟

64
00:04:18,758 --> 00:04:19,676
‫‫{\an8}شيء من هذا القبيل.

65
00:04:19,968 --> 00:04:23,096
‫‫{\an8}كيف تمكنت من الصمود بمفردك طيلة تلك المدة؟

66
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
‫‫إنها قصة طويلة.

67
00:04:27,016 --> 00:04:30,103
‫‫الأمور التي فاتتك أثناء غيابك.

68
00:04:30,728 --> 00:04:32,897
‫‫تزوجت ومن ثم تطلقت.

69
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‫‫مرتين.

70
00:04:35,900 --> 00:04:38,653
‫‫لنر. ما الذي فاتك أيضاً؟

71
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
‫‫زواج والدينا.

72
00:04:45,118 --> 00:04:46,577
‫‫- الأمر...
‫‫- معقد.

73
00:04:48,288 --> 00:04:50,665
‫‫"أوليفر"، أعلم أن هذا
‫‫يفوق قدرتك على التحمل.

74
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
‫‫{\an8}اعذريني يا أمي، ولكنني متعب بعض الشيء،

75
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
‫‫{\an8}وأظن أنني سأذهب إلى غرفتي.

76
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
‫‫{\an8}شكراً لك على العشاء.

77
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
‫‫{\an8}"مقتبسة عن شخصيات (دي سي)"

78
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
‫‫{\an8}مرحباً.

79
00:05:32,457 --> 00:05:34,292
‫‫{\an8}سريرك جاهز،

80
00:05:34,375 --> 00:05:36,961
‫‫{\an8}وهناك مناشف نظيفة في الحمام.

81
00:05:37,628 --> 00:05:38,504
‫‫{\an8}شكراً لك.

82
00:05:40,506 --> 00:05:43,009
‫‫{\an8}أعلم بأن التغيرات عارمة.

83
00:05:44,427 --> 00:05:47,221
‫‫وقد تشعر بأنك على كوكب مختلف.

84
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
‫‫أصبت في ذلك.

85
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
‫‫لم تكن حياتك سهلة

86
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
‫‫طيلة هذه السنوات على تلك الجزيرة.

87
00:05:53,186 --> 00:05:55,021
‫‫يبدو أن الحياة لم تكن سهلة هنا أيضاً.

88
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
‫‫لم تعد الرجل نفسه الذي غادر.

89
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
‫‫ولا تسئ فهمي،

90
00:06:02,070 --> 00:06:04,864
‫‫ولكن لديّ شعور

91
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
‫‫بأنه تغيّر للأفضل.

92
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
‫‫لست واثقاً.

93
00:06:13,081 --> 00:06:14,707
‫‫أمي، عندما كنا صغيرين،

94
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
‫‫لو كان عليك تركنا

95
00:06:17,919 --> 00:06:19,712
‫‫أنا و"ثيا"،

96
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
‫‫لحمايتنا،

97
00:06:25,843 --> 00:06:27,345
‫‫هل كنت لتتركينا؟

98
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‫‫"أوليفر"...

99
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
‫‫سواء أكان خطأ أو صواباً،

100
00:06:33,684 --> 00:06:36,145
‫‫كل ما فعلته في حياتي هو لحماية ولديّ.

101
00:06:37,355 --> 00:06:39,273
‫‫هذا ما يفعله الآباء والأمهات.

102
00:06:41,359 --> 00:06:44,904
‫‫ويوماً ما، عندما تنجب الأولاد...

103
00:06:47,573 --> 00:06:48,950
‫‫ستفهم.

104
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
‫‫أمي، أنا آسف جداً.

105
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
‫‫كل شيء بخير.

106
00:06:55,832 --> 00:06:59,085
‫‫عدت إلى المنزل وأنت في أمان.

107
00:07:01,629 --> 00:07:05,007
‫‫أغمض عينيك يا عزيزي وحاول أن ترتاح.

108
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
‫‫حسناً.

109
00:07:17,937 --> 00:07:20,398
‫‫"(مويرا كوين)"

110
00:07:35,788 --> 00:07:36,622
‫‫"الدخول مسموح"

111
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
‫‫لقد خذلت هذه المدينة.

112
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
‫‫تراجع.

113
00:08:42,480 --> 00:08:45,525
‫‫"أوليفر"، ما الذي تفعله على الأرض خاصتي؟

114
00:09:08,798 --> 00:09:09,966
‫‫يا له من متباه.

115
00:09:10,800 --> 00:09:11,717
‫‫هل تشعر بالغيرة؟

116
00:09:12,927 --> 00:09:14,011
‫‫أشعر بالحنين.

117
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
‫‫يبدو أن "أدريان" وأنا
‫‫نملك حس التصميم نفسه.

118
00:09:17,807 --> 00:09:20,726
‫‫إن كنت تقصد "فليسيتي"، فأجل.

119
00:09:22,019 --> 00:09:23,479
‫‫ولكن هذا مخبئي أنا.

120
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
‫‫و"تشيس"؟

121
00:09:25,398 --> 00:09:26,774
‫‫إنه من الصالحين.

122
00:09:26,857 --> 00:09:27,858
‫‫حرفياً.

123
00:09:27,942 --> 00:09:30,736
‫‫وأنت تساعدينه في مدينة "ستار"؟

124
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
‫‫مدينة "ستارلينغ"، وهو من يساعدني.

125
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
‫‫نشكل فريقاً جيداً.

126
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
‫‫ليس فريقاً من ذلك النوع.

127
00:09:39,370 --> 00:09:41,664
‫‫وإلى متى عليّ تحمل هذه الثرثرة

128
00:09:41,747 --> 00:09:45,042
‫‫حتى تقول لي ما الذي تفعله على الأرض خاصتي؟

129
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
‫‫أجل، إنها قصة طويلة.

130
00:09:47,712 --> 00:09:50,131
‫‫لم لا تبدأ بإخباري
‫‫عما كنت تفعله على "ليان يو"؟

131
00:09:50,214 --> 00:09:52,842
‫‫إن أردت الادعاء بأنك عدت من بين الأموات،

132
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
‫‫ما كان عليك سوى الظهور في المدينة.

133
00:09:54,176 --> 00:09:55,344
‫‫لم يكن لديّ خيار.

134
00:09:55,428 --> 00:09:59,181
‫‫أُرسلت إلى عالمك ووصلت إلى "ليان يو".

135
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
‫‫من الذي أرسلك؟

136
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
‫‫هل أخبرك الحقيقة أيتها الطائر الجميل؟

137
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
‫‫لا شيء غير الحقيقة.

138
00:10:06,272 --> 00:10:08,357
‫‫يبدو أن السيد "كوين" نجا من غرق "غامبيت"

139
00:10:08,441 --> 00:10:11,402
‫‫وقضى سنواته الـ12 الأخيرة
‫‫على جزيرة اسمها "ليان يو".

140
00:10:11,485 --> 00:10:14,238
‫‫الاسم يعني "المطهر" إن لم أكن مخطئاً.

141
00:10:14,614 --> 00:10:17,700
‫‫ومع ذلك، هذا لا يفسر تسكعك في منطقتي.

142
00:10:17,783 --> 00:10:21,078
‫‫أردت انتحال شخصية ما، وبدت شخصيتك مناسبة.

143
00:10:22,913 --> 00:10:23,789
‫‫آسف.

144
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
‫‫ماذا كنت تفعل في "كوين ميرلين"؟

145
00:10:25,625 --> 00:10:28,669
‫‫لم أقتل هؤلاء العلماء،
‫‫إن كان هذا ما تلمح إليه.

146
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
‫‫حسناً، أنا أستخدم معدات "لوريل"

147
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
‫‫لمقارنة تركيبة سهامك المعدنية،

148
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
‫‫بتلك التي اخترقت هؤلاء الرجال النساء،
‫‫لذا سنرى.

149
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
‫‫بالحديث عن الشيطان.

150
00:10:39,847 --> 00:10:40,765
‫‫حرفياً.

151
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
‫‫"دارك آرتشر"؟

152
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
‫‫الاسم سخيف جداً، ولكن يليق به.

153
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
‫‫زي أسود مع قلادة يشب.

154
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
‫‫إنه "مالكوم ميرلين".

155
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
‫‫- أجل، هذا ما ظنناه أيضاً.
‫‫- استبعدناه منذ أشهر.

156
00:10:49,732 --> 00:10:51,192
‫‫إنه "مالكوم ميرلين".

157
00:10:51,734 --> 00:10:53,819
‫‫وقد قتل هؤلاء العلماء لسبب ما.

158
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
‫‫إلى أين تذهب؟

159
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
‫‫سأجري حواراً مع زوج أمي.

160
00:11:12,671 --> 00:11:14,340
‫‫لا تكف عن إبهاري.

161
00:11:15,132 --> 00:11:17,593
‫‫قدرة البشرية على الاختراع.

162
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
‫‫عدد لا متناهي من العوالم،

163
00:11:20,679 --> 00:11:24,016
‫‫وفي كل عالم منها، يخرج الإنسان من الكهف

164
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
‫‫ويبسط نفوذه على الأرض.

165
00:11:26,394 --> 00:11:27,478
‫‫ما الذي تفعله هنا؟

166
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‫‫أذكّرك بما جئت لتفعله أنت،

167
00:11:29,313 --> 00:11:32,149
‫‫وهو لا يتضمن التدخل في أحداث هذه الأرض.

168
00:11:32,233 --> 00:11:33,692
‫‫ليست لديّ نية للتدخل.

169
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
‫‫لم تأت لمواجهة "مالكوم ميرلين"

170
00:11:35,903 --> 00:11:38,447
‫‫وأنت تشك بأنه "دارك آرتشر".

171
00:11:38,906 --> 00:11:41,534
‫‫حسناً، ذهبت إلى قسم العلوم التطبيقية
‫‫ليلة البارحة

172
00:11:41,617 --> 00:11:44,453
‫‫لأستعيد جزيئات النجم القزم كما طلبت مني.

173
00:11:44,787 --> 00:11:46,831
‫‫تجعل المهمة تبدو وكأنها تافهة.

174
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
‫‫هذه الجزيئات المحددة
‫‫موجودة على هذه الأرض فقط

175
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
‫‫من بين عوالم أخرى.

176
00:11:51,919 --> 00:11:55,631
‫‫ولكن عندما وصلت، كان "مالكوم" قد سرقها.

177
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
‫‫ما قد يساعدني هو أن أعرف
‫‫لماذا عليّ الاستيلاء عليها.

178
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
‫‫توكيلك بهذه المهمة هو سبب كاف.

179
00:12:03,764 --> 00:12:07,059
‫‫أم أنك بدأت تشك في التزامك بهذه المهمة؟

180
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
‫‫لا، لم أفعل.

181
00:12:10,896 --> 00:12:11,730
‫‫{\an8}"مدينة (ستار)، 2040"

182
00:12:11,814 --> 00:12:12,940
‫‫{\an8}نحن في شركة "هاريس" المتحدة،

183
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
‫‫نرى أن سقوط الجدار هو فرصة.

184
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
‫‫ليقوم مجرمو مدينة "ستار"
‫‫بنهب منطقة "غليدز"؟

185
00:12:18,028 --> 00:12:18,946
‫‫لإعادة توحيد المدينة.

186
00:12:19,029 --> 00:12:20,823
‫‫لا أظن أن الفكرة قد بلغت سكان "غليدز".

187
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
‫‫لأنه حسب تحرياتي، ارتفع معدل الجريمة
‫‫3 أضعاف منذ سقوط الجدار.

188
00:12:24,201 --> 00:12:25,619
‫‫هناك قول مأثور قديم...

189
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
‫‫ثمة 3 أنواع من الكاذبين،

190
00:12:27,663 --> 00:12:31,000
‫‫الكاذبون والمنافقون وخبراء الإحصاء.

191
00:12:31,667 --> 00:12:34,503
‫‫أنت تركز على الـ"غليدز"
‫‫مستبعداً مدينة "ستار".

192
00:12:34,587 --> 00:12:37,339
‫‫بغض النظر عن المعطيات،
‫‫انخفض معدل الجريمة في المدينة كلها.

193
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
‫‫ولدينا الحراس أيضاً،

194
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
‫‫الذين هدموا الجدار
‫‫ويجدر بنا شكرهم على ذلك.

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,055
‫‫هل سمعتم؟ نحن من المشاهير.

196
00:12:45,139 --> 00:12:48,058
‫‫حقاً؟ لأن الشهرة لا تزال بعيدة المنال.

197
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‫‫ولهذا السبب نحن هنا،

198
00:12:49,810 --> 00:12:52,021
‫‫لنحرص على ألا يصيب السيد "فاسكيز"
‫‫أي مكروه.

199
00:12:54,023 --> 00:12:55,608
‫‫وإلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

200
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
‫‫بعض التحركات في الخارج.

201
00:12:58,194 --> 00:13:00,196
‫‫- سأذهب للتحقق منها.
‫‫- لا.

202
00:13:00,279 --> 00:13:01,530
‫‫لا تغادري المكان.

203
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
‫‫اهدئي. سأخرج لبرهة صغيرة.

204
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
‫‫تماماً كما حدث في "بني تاون".

205
00:13:04,575 --> 00:13:06,285
‫‫ماذا قلت يا سيد "هاريس"؟

206
00:13:07,536 --> 00:13:09,205
‫‫كنت أقول إن...

207
00:13:09,288 --> 00:13:11,248
‫‫أموال التوحيد المخصصة لـ"بني تاون"

208
00:13:11,332 --> 00:13:15,085
‫‫منعت حدوث كارثة محتملة
‫‫لأننا أصغينا لبعضنا البعض.

209
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
‫‫حسناً، إما هي تتجاهلك يا "ويليام"،

210
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
‫‫للمرة الثانية هذا الشهر.

211
00:13:20,382 --> 00:13:21,800
‫‫أو أن أجهزة اللاسلكي معطلة.

212
00:13:21,884 --> 00:13:23,802
‫‫- للمرة الـ5 هذا الشهر.
‫‫- إنه عصر جديد.

213
00:13:24,845 --> 00:13:26,597
‫‫وعلينا توقع المزيد من العقبات.

214
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
‫‫"ميا"، هل تسمعين؟

215
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
‫‫المعذرة يا آنسة.

216
00:13:35,981 --> 00:13:38,359
‫‫لا يريد السيد "فاسكيز"
‫‫أن يتجول الضيوف على ممتلكاته.

217
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
‫‫لم يعد هذا الحي آمناً.

218
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
‫‫آسفة، أردت التسكع قليلاً.

219
00:13:44,031 --> 00:13:44,949
‫‫"ميا".

220
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
‫‫اسمحي لي أن أرافقك إلى الداخل.

221
00:13:58,629 --> 00:14:01,340
‫‫أنجزنا مؤخراً تحديثاً كاملاً
‫‫لتقنية المعلومات،

222
00:14:01,423 --> 00:14:04,510
‫‫نحو 800 كلم من الألياف البصرية
‫‫عالية القدرة،

223
00:14:04,593 --> 00:14:06,303
‫‫متصلة بمزرعة خوادم سرية.

224
00:14:07,721 --> 00:14:09,848
‫‫هل يتولى قسم العلوم التطبيقية شيئاً كهذا؟

225
00:14:10,599 --> 00:14:12,518
‫‫تعرّضنا لحادث بسيط ليلة البارحة.

226
00:14:12,601 --> 00:14:13,852
‫‫حادث مؤسف.

227
00:14:14,853 --> 00:14:16,105
‫‫الشرطة تحقق في الأمر.

228
00:14:16,438 --> 00:14:18,274
‫‫هذا مؤسف. آمل أن الجميع بخير.

229
00:14:18,607 --> 00:14:20,150
‫‫هل تظن أن للأمر علاقة

230
00:14:20,234 --> 00:14:22,903
‫‫بـ"مشروع النجم القزم"؟

231
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
‫‫كيف تعرف بشأنه؟

232
00:14:25,072 --> 00:14:26,156
‫‫الإنترنت.

233
00:14:26,574 --> 00:14:28,409
‫‫لم أعلم بوجود إنترنت لاسلكي على "ليان يو".

234
00:14:28,492 --> 00:14:29,743
‫‫لا، ليت ذلك صحيح.

235
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
‫‫بقيت مستيقظاً في المنزل ليلة أمس

236
00:14:31,829 --> 00:14:33,247
‫‫أجري بحوثي وأحاول اللحاق بالمستجدات.

237
00:14:33,706 --> 00:14:35,666
‫‫حسناً، لم تكن التغطية الإعلامية منصفة.

238
00:14:35,749 --> 00:14:37,626
‫‫يريد الجميع أن يصور "مشروع النجم القزم"

239
00:14:37,710 --> 00:14:39,628
‫‫على أنه خطة شريرة.

240
00:14:39,712 --> 00:14:42,923
‫‫ولكنه مجرد مشروع طاقة بديلة.

241
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
‫‫مشروع مسالم.

242
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
‫‫إنها مسألة تأويل فقط.

243
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
‫‫هل يمكن لأحد أن يريني

244
00:14:51,682 --> 00:14:53,058
‫‫الغرفة الأهم في هذه الجولة؟

245
00:14:53,142 --> 00:14:54,602
‫‫وما هي تلك الغرفة؟

246
00:14:56,270 --> 00:14:57,479
‫‫الحمّام.

247
00:15:07,865 --> 00:15:09,158
‫‫من المفترض أن يكون أحمر اللون.

248
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‫‫- عفواً؟
‫‫- لا شيء، آسف.

249
00:15:13,287 --> 00:15:14,538
‫‫إنني أبحث عن "فليسيتي سموك".

250
00:15:16,165 --> 00:15:19,209
‫‫وهل تتخلى "فليسيتي" عن إدارة "سموك تيك"
‫‫لتعمل في هذا القسم الوضيع؟

251
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
‫‫هنيئاً لها. آسف.

252
00:15:22,296 --> 00:15:24,089
‫‫من يدير قسم تقنية المعلومات؟

253
00:15:41,398 --> 00:15:42,775
‫‫"مشروع النجم القزم"

254
00:15:44,526 --> 00:15:46,028
‫‫{\an8}"تطبيقات عسكرية - تسلح - أسلحة هجومية"

255
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
‫‫{\an8}ها أنت.

256
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
‫‫"(مالكوم ميرلين)"

257
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
‫‫"مالكوم ميرلين"،

258
00:16:02,836 --> 00:16:05,339
‫‫لقد خذلت هذه المدينة.

259
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
‫‫لا أعرف ما الذي تظن أنني فعلته ولكنني...

260
00:16:46,255 --> 00:16:47,631
‫‫- يا إلهي.
‫‫- اخرج من هنا.

261
00:16:52,845 --> 00:16:53,804
‫‫لا.

262
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
‫‫إذاً، هذه هي قصتك؟

263
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
‫‫رامي سهام بالزي الأسود هاجم "ذو القلنسوة"؟

264
00:17:17,494 --> 00:17:18,704
‫‫حسناً، من هو؟

265
00:17:19,329 --> 00:17:20,247
‫‫لماذا فعل ذلك؟

266
00:17:20,330 --> 00:17:21,498
‫‫لا أدري.

267
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
‫‫أسأليه هو عندما تجدينه.

268
00:17:24,668 --> 00:17:26,837
‫‫أولاً، وقع هجوم على قسم العلوم التطبيقية.

269
00:17:26,920 --> 00:17:29,923
‫‫والآن، هناك حرب دائرة بين مقنعين في مكتبك؟

270
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
‫‫وما هو قصدك أيتها الرقيبة؟

271
00:17:30,966 --> 00:17:33,927
‫‫قصدي هو أنني لا أرى في الأمر صدفة.

272
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
‫‫حسناً، حتماً لا.

273
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
‫‫شخص ما يستهدف شركة أبي.

274
00:17:39,475 --> 00:17:41,185
‫‫حسناً، ولكن حسب شهادته

275
00:17:41,268 --> 00:17:44,146
‫‫ادعى والدك بأن "ذا القلنسوة" كان يستهدفه.

276
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
‫‫أمر غريب، لأنه عادةً لا يطارد الأخيار.

277
00:17:47,691 --> 00:17:49,651
‫‫حسناً، انتهت المقابلة.

278
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
‫‫إن احتجت إلى معلومات إضافية أيتها الرقيبة

279
00:17:51,862 --> 00:17:54,364
‫‫يمكنك سؤالي أنا أو محامي السيد "ميرلين".

280
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
‫‫ممتاز.

281
00:17:55,949 --> 00:17:57,826
‫‫كنت بحاجة إلى التطلع إلى شيء ما.

282
00:18:02,748 --> 00:18:03,707
‫‫إنها محقة.

283
00:18:03,791 --> 00:18:06,168
‫‫وقعت مآس كثيرة في الـ24 ساعة الأخيرة.

284
00:18:06,251 --> 00:18:08,670
‫‫ربما علينا إعادة النظر
‫‫في حفلة الترحيب بعودة "أوليفر".

285
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
‫‫لا.

286
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
‫‫سيبدو الأمر وكأننا نخفي شيئاً.

287
00:18:12,174 --> 00:18:14,927
‫‫أجل، وقد اشتقت إلى التاكيلا.

288
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
‫‫"أوليفر".

289
00:18:19,681 --> 00:18:21,892
‫‫أريد أن أعرفك على "جون ديغل".

290
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
‫‫سيرافقك من الآن وصاعداً.

291
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
‫‫لا، آسف، لست بحاجة إلى جليس أطفال.

292
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
‫‫أنا بحاجة إليه.

293
00:18:33,070 --> 00:18:34,029
‫‫أجل.

294
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
‫‫إذاً، بماذا أناديك؟

295
00:18:43,539 --> 00:18:44,498
‫‫"ديغل".

296
00:18:44,915 --> 00:18:46,208
‫‫"ديغ" إن أردت.

297
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
‫‫آسف يا "أوليفر".

298
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
‫‫سبق أن خدعتني مرة.

299
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫- لم يكن الأمر سهلاً.

300
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
‫‫وكأنك اختفيت عن وجه الأرض.

301
00:19:03,350 --> 00:19:06,520
‫‫إلى أن اكتشفت "فليسيتي"
‫‫أنك اختفيت عن وجه أرضنا.

302
00:19:07,020 --> 00:19:08,897
‫‫لا أظن أنك تستطيع التنقل زمنياً
‫‫بهذه السهولة.

303
00:19:12,192 --> 00:19:13,360
‫‫سمح لي "سيسكو" باستعارته.

304
00:19:13,902 --> 00:19:16,530
‫‫بعد أن انتهيت من الإجابة على أسئلتك،
‫‫أود طرح أسئلتي الخاصة.

305
00:19:16,613 --> 00:19:18,282
‫‫- لا يمكنني التحدث بالأمر.
‫‫- لا يمكنك أم أنك ترفض؟

306
00:19:19,616 --> 00:19:22,578
‫‫من المثير للاهتمام
‫‫أننا نعيش لقاءنا الأول ثانيةً.

307
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
‫‫تتعامل مع الأمر وكأنه حالة متكررة.

308
00:19:25,080 --> 00:19:26,456
‫‫ظننت بأننا تخطينا الأمر.

309
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
‫‫هذا شيء جديد.

310
00:19:29,001 --> 00:19:30,002
‫‫وأهم.

311
00:19:31,920 --> 00:19:36,133
‫‫ولن أطلب منك تقبّل المخاطر
‫‫التي ينطوي عليها.

312
00:19:36,216 --> 00:19:38,177
‫‫"أوليفر"، هذا ما يميز الصداقة المتينة،

313
00:19:38,260 --> 00:19:40,888
‫‫لن تضطر إلى السؤال يوماً.

314
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
‫‫هلا تصدقني عندما أقول لك إن الأمر مختلف؟

315
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
‫‫أجل، أخبرتني "فليسيتي".

316
00:19:47,853 --> 00:19:50,898
‫‫كائن شبيه بالآلهة يتحدث عن نهاية الكون؟

317
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
‫‫ما الذي أخفته عني يا "أوليفر"؟

318
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
‫‫الأزمة قادمة يا "جون".

319
00:20:04,536 --> 00:20:05,954
‫‫لقد رأى ما سيحدث.

320
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
‫‫وقد شاهدني أموت.

321
00:20:14,129 --> 00:20:17,257
‫‫شكراً على عودتك برحابة صدر.

322
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
‫‫لا أريد لك ولا لأصدقائك أن تفوتكم الحفلة.

323
00:20:36,610 --> 00:20:39,029
‫‫لا تشتبكوا مع عصابة "ديث ستروك"
‫‫إنها عملية إلهاء.

324
00:20:40,614 --> 00:20:41,573
‫‫يا رفاق!

325
00:20:41,949 --> 00:20:43,367
‫‫لا أحد يصغي للمتخصص التقني.

326
00:20:51,291 --> 00:20:52,167
‫‫حسناً.

327
00:20:52,584 --> 00:20:53,585
‫‫سأفعلها بنفسي.

328
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
‫‫"ويليام".

329
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل.

330
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
‫‫"ميا"، هل أنت بخير؟

331
00:21:10,102 --> 00:21:11,603
‫‫لقد أخذوا "فاسكيز".

332
00:21:11,895 --> 00:21:13,855
‫‫- عصابة "ديث ستروك".
‫‫- تباً لهم.

333
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
‫‫من لعب دور الحارس الأمني؟

334
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
‫‫كان يعرف من أنا.

335
00:21:17,567 --> 00:21:19,111
‫‫إنه يعرفنا جميعنا.

336
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
‫‫ماذا؟ كيف؟

337
00:21:21,863 --> 00:21:22,990
‫‫إنه أخي.

338
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
‫‫"(فيردانت)"

339
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
‫‫مرحباً.

340
00:21:37,629 --> 00:21:39,548
‫‫ستفرحين عندما تعلمين بأنني ملأت الحانة

341
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
‫‫بمخزون كبير من النبيذ الأحمر.

342
00:21:47,222 --> 00:21:48,140
‫‫سأعود قريباً.

343
00:21:58,817 --> 00:22:00,652
‫‫كما تعلم، الحفلة بالاتجاه المعاكس.

344
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
‫‫ليس لديّ الوقت لهذا يا "جون".

345
00:22:03,530 --> 00:22:04,448
‫‫"أوليفر"...

346
00:22:05,365 --> 00:22:07,784
‫‫هل خطر في بالك
‫‫أن ما قد يحدث في هذه الأزمة،

347
00:22:07,868 --> 00:22:09,911
‫‫يحدث لأنك تصد المقربين منك؟

348
00:22:09,995 --> 00:22:11,538
‫‫حسناً، أنت في ساحة معركة.

349
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
‫‫إن رمى شخص ما قنبلة يدوية

350
00:22:13,623 --> 00:22:15,208
‫‫بين أفراد كتيبتك،

351
00:22:15,834 --> 00:22:16,668
‫‫ماذا تفعل؟

352
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
‫‫أقفز عليها وأحتوي الانفجار.

353
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
‫‫هذا ما أفعله.

354
00:22:20,255 --> 00:22:23,884
‫‫لا أستطيع منع ما سيحدث لي،

355
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
‫‫ولكن لن أسمح أبداً

356
00:22:25,093 --> 00:22:27,637
‫‫بأن أعرّض الآخرين للخطر.

357
00:22:28,346 --> 00:22:29,681
‫‫ولن أسمح لك أبداً

358
00:22:30,307 --> 00:22:32,476
‫‫بأن تستسلم للموت من دون قتال.

359
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
‫‫حسناً.

360
00:22:43,653 --> 00:22:45,405
‫‫تنخدع بهذه الحركة دائماً.

361
00:22:47,699 --> 00:22:49,034
‫‫"(فيردانت)"

362
00:22:52,788 --> 00:22:53,663
‫‫عجباً.

363
00:22:54,539 --> 00:22:56,917
‫‫لا بد من أن "ليان يو" كانت جزيرة رائعة.

364
00:22:58,460 --> 00:22:59,461
‫‫"أوليفر".

365
00:23:06,134 --> 00:23:07,552
‫‫هل كنت فعلاً مفقوداً؟

366
00:23:07,636 --> 00:23:09,805
‫‫لأنه يبدو أنك تتسكع في الجوار

367
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
‫‫وأنت تعتمر قلنسوة خضراء اللون.

368
00:23:11,306 --> 00:23:13,183
‫‫كما كنت تتسكع مرتدياً قلنسوة سوداء؟

369
00:23:15,977 --> 00:23:18,522
‫‫"أولي"، ما كان يجب أن تتدخل في الأمر.

370
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
‫‫آمل أنني لم أؤذك.

371
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
‫‫اتركانا.

372
00:23:50,220 --> 00:23:51,429
‫‫إذاً، فكرت في الأمر ملياً

373
00:23:51,513 --> 00:23:54,975
‫‫وقد كنت فعلاً على "ليان يو"،
‫‫لأنك لو كنت هنا،

374
00:23:55,058 --> 00:23:56,893
‫‫لعمدت إلى حماية أختنا.

375
00:24:00,397 --> 00:24:01,857
‫‫إذاً، السؤال المطروح هنا،

376
00:24:02,482 --> 00:24:04,901
‫‫لماذا تتسكع في حي "ذي القلنسوة"؟

377
00:24:05,443 --> 00:24:06,903
‫‫- لا يهم.
‫‫- بل يهم.

378
00:24:08,530 --> 00:24:11,950
‫‫يجوب "ذو القلنسوة" أرجاء المدينة
‫‫معتقداً أنه ينقذها.

379
00:24:12,617 --> 00:24:14,035
‫‫ولكن لا شيء يمكنه إنقاذها.

380
00:24:17,164 --> 00:24:21,877
‫‫أنت لا تفهم السرطان الذي تفشى
‫‫في هذه المدينة.

381
00:24:25,338 --> 00:24:27,299
‫‫يا إلهي، إنه "المشروع".

382
00:24:30,427 --> 00:24:34,097
‫‫سرقت جزئيات النجم القزم لأنك تريد...

383
00:24:36,057 --> 00:24:38,894
‫‫أن تدمر الـ"غليدز" وأن تثأر لموت "ثيا".

384
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
‫‫كيف تعرف هذه الأشياء؟

385
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
‫‫ماذا أصابك على تلك الجزيرة؟

386
00:24:54,117 --> 00:24:56,745
‫‫ما الذي أصابك أنت
‫‫بينما كنت على تلك الجزيرة؟

387
00:24:59,956 --> 00:25:01,499
‫‫عندما كنت غائباً...

388
00:25:02,334 --> 00:25:04,669
‫‫تدهورت المدينة.

389
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
‫‫لا يمكن إنقاذها!

390
00:25:07,714 --> 00:25:09,007
‫‫هذا غير صحيح يا "تومي".

391
00:25:09,424 --> 00:25:11,593
‫‫لقد شاهدت مدينة "ستارلينغ"

392
00:25:12,052 --> 00:25:14,137
‫‫تعود من ويلات أحلك من هذه.

393
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
‫‫قد تعرف الخلاص.

394
00:25:16,932 --> 00:25:18,516
‫‫وقد تعرف الخلاص أنت أيضاً.

395
00:25:18,808 --> 00:25:20,894
‫‫أنت لا تفهم ما الذي رأيته.

396
00:25:22,437 --> 00:25:25,148
‫‫لا تعرف كيف وجدت أختنا.

397
00:25:25,523 --> 00:25:27,400
‫‫كلما أغمضت عيني

398
00:25:27,484 --> 00:25:30,487
‫‫أرى جثتها ممددة هناك.

399
00:25:30,570 --> 00:25:34,199
‫‫باردة على أرض قذرة.

400
00:25:34,282 --> 00:25:37,494
‫‫فتعهدت لنفسي بالثأر من الـ"غليدز"،

401
00:25:37,577 --> 00:25:38,954
‫‫بسبب ما فعلته بـ"ثيا".

402
00:25:39,037 --> 00:25:42,165
‫‫ولن أخذلها. ليس مجدداً!

403
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
‫‫هذا لن يريحك يا "تومي".

404
00:25:44,542 --> 00:25:46,294
‫‫لا أريد أن أرتاح.

405
00:25:48,380 --> 00:25:50,715
‫‫أريد المعاناة لسكان "غليدز".

406
00:25:51,383 --> 00:25:52,759
‫‫أنت أفضل من ذلك.

407
00:25:54,427 --> 00:25:55,845
‫‫كنت مختلفاً آنذاك.

408
00:25:58,056 --> 00:25:59,224
‫‫الوداع يا "أوليفر".

409
00:26:02,894 --> 00:26:04,187
‫‫هذه الليلة كانت كارثة.

410
00:26:04,271 --> 00:26:05,355
‫‫تقصدين بأنك الكارثة.

411
00:26:05,438 --> 00:26:07,691
‫‫ما كان لـ"جاي جاي" أن يتخطانا
‫‫لو أنك لم تغادري موقعك.

412
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
‫‫تظنين أنني السبب؟

413
00:26:08,942 --> 00:26:10,819
‫‫بل عليك أن تكفّي عن التمرد

414
00:26:10,902 --> 00:26:12,362
‫‫وأن تلتزمي بخطة هذا الفريق.

415
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
‫‫مهلاً.

416
00:26:13,738 --> 00:26:15,532
‫‫وفرا غضبكما لعصابة "ديث ستروك".

417
00:26:15,615 --> 00:26:17,867
‫‫بالتحدث عن أخيك الشرير وأنذاله المقنّعين،

418
00:26:17,951 --> 00:26:19,452
‫‫سنناقش الأمر، أليس كذلك؟

419
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
‫‫لا.

420
00:26:21,204 --> 00:26:23,039
‫‫- ماذا وجدت؟
‫‫- لا شيء جيد.

421
00:26:23,707 --> 00:26:25,792
‫‫منذ أن هدمنا الجدار، قام أخوك...

422
00:26:26,001 --> 00:26:28,211
‫‫طورت عصابة "ديث ستروك" أساليبها الإجرامية.

423
00:26:28,295 --> 00:26:30,505
‫‫قاموا بتوسيع نطاق نفوذهم أكثر من قبل.

424
00:26:30,588 --> 00:26:31,881
‫‫عواقب غير مقصودة.

425
00:26:31,965 --> 00:26:34,092
‫‫هذا لا يفسر سبب اعتقالهم "فاسكيز".

426
00:26:34,175 --> 00:26:36,511
‫‫"فاسكيز" هو من أثرى أثرياء "غليدز".

427
00:26:36,594 --> 00:26:38,346
‫‫ربما تريد العصابة ابتزازه.

428
00:26:38,430 --> 00:26:40,223
‫‫أجل، أو ربما سيطالبون بفدية لتسليمه.

429
00:26:40,307 --> 00:26:42,600
‫‫بأي حال، سينتهي أمره إن لم نجده بسرعة.

430
00:26:42,684 --> 00:26:43,643
‫‫إنني متقدم عليكم.

431
00:26:43,727 --> 00:26:44,978
‫‫تشير صور الأقمار الصناعية

432
00:26:45,061 --> 00:26:47,939
‫‫إلى أن العصابة قد سيطرت
‫‫على مقر "غالاكسي 1" القديم.

433
00:26:48,023 --> 00:26:49,232
‫‫ربما يحتجزون "فاسكيز" هناك.

434
00:26:49,316 --> 00:26:50,817
‫‫هذا إن كان لا يزال حياً.

435
00:26:50,900 --> 00:26:52,485
‫‫هناك طريقة واحدة للتأكد من الأمر.

436
00:26:53,028 --> 00:26:53,862
‫‫استعدوا.

437
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
‫‫دعيني أحزر.

438
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
‫‫عندما قامت أمي وفريق "آرو" الأصلي
‫‫بوصفنا بالجيل الثاني،

439
00:27:02,912 --> 00:27:05,081
‫‫توقعت أن تتحسن الأمور، صحيح؟

440
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
‫‫أنا واثق من أن معاناتهم كانت أليمة أيضاً.

441
00:27:09,919 --> 00:27:12,172
‫‫أعلم أن العمل مع الآخرين وضمن فريق،

442
00:27:12,255 --> 00:27:14,549
‫‫لا يزال مفهوماً جديداً بالنسبة إليك،

443
00:27:15,884 --> 00:27:18,803
‫‫ولكن هل يمكنك الالتزام بخطة "كونر"
‫‫هذه المرة فقط؟

444
00:27:19,346 --> 00:27:20,722
‫‫أقصد، إنه عميل "نايتواتش"،

445
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
‫‫وهو يعيش العمليات التعبوية
‫‫على مدار الساعة.

446
00:27:22,640 --> 00:27:24,351
‫‫أجل، والهدف هو أخوه.

447
00:27:25,977 --> 00:27:28,396
‫‫أظن أن القدر جمعنا نحن الـ4 لسبب ما.

448
00:27:29,439 --> 00:27:32,400
‫‫تماماً كما جمع والدينا
‫‫عندما قررا إنقاذ هذه المدينة.

449
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
‫‫وقد حان دورنا الآن.

450
00:27:40,742 --> 00:27:42,160
‫‫لا نريد أن نفسد الأمر، أليس كذلك؟

451
00:28:23,326 --> 00:28:24,327
‫‫كيف وجدتني؟

452
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
‫‫- جهاز تتبع في حذائك.
‫‫- حقاً؟

453
00:28:25,995 --> 00:28:27,163
‫‫إنني أمزح. لقد وجدتك بهذه الطريقة

454
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
‫‫- عندما حدث هذا آخرة مرة، أتتذكر؟
‫‫- أجل.

455
00:28:29,040 --> 00:28:30,708
‫‫وهذا ليس الحدث الوحيد الذي يكرر نفسه.

456
00:28:31,918 --> 00:28:33,878
‫‫يخطط "تومي" لـ"مشروعه" الخاص.

457
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
‫‫لا تقلق.

458
00:28:36,089 --> 00:28:37,006
‫‫سنردعه.

459
00:28:38,967 --> 00:28:41,928
‫‫أقدّر مساعدتك لي "جون"
‫‫ولكن عليّ أن أفعل هذا لوحدي.

460
00:28:42,011 --> 00:28:43,847
‫‫صحيح، لأنك تظن بأنك ستموت.

461
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
‫‫لا، أعلم بأنني سأموت.

462
00:28:46,224 --> 00:28:47,767
‫‫وأعلم بأنه يجب أن أرفض الأمر.

463
00:28:48,226 --> 00:28:49,728
‫‫إن سمحت لك بمساعدتي

464
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
‫‫ستتعرض للأذى أو للقتل.

465
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
‫‫وسأكون أنا السبب.

466
00:28:53,773 --> 00:28:55,650
‫‫- لست واثقاً من ذلك.
‫‫- بل أنا واثق جداً.

467
00:28:56,401 --> 00:28:59,404
‫‫لأن كل الأشخاص في حياتي
‫‫إما ماتوا وإما يعيشون حياة عزلة.

468
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
‫‫انظر إلى الأرض التي نعيش عليها الآن.

469
00:29:02,615 --> 00:29:04,200
‫‫غبت عنها 12 سنة.

470
00:29:04,284 --> 00:29:07,579
‫‫أمي حية و"تومي" حي و"لوريل" حية.

471
00:29:07,954 --> 00:29:10,582
‫‫"ثيا" ميتة.

472
00:29:11,040 --> 00:29:12,542
‫‫وأجل، "تومي" حي.

473
00:29:13,293 --> 00:29:16,254
‫‫ولكنه يخطط لـ"مشروع" آخر
‫‫بمساعدة "دينا" و"رينيه"،

474
00:29:16,337 --> 00:29:19,799
‫‫وإن لم تلاحظ ذلك، إنهما شخصان سيئان هنا.

475
00:29:19,883 --> 00:29:22,677
‫‫"أوليفر"، هذا العالم ليس أفضل،
‫‫بل هو أسوأ بكثير.

476
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
‫‫أتعرف السبب؟

477
00:29:25,638 --> 00:29:26,890
‫‫لأنك لم تعش فيه.

478
00:29:29,768 --> 00:29:32,061
‫‫أعرفك جيداً
‫‫وأعلم أنني لن أقنعك بتغيير رأيك.

479
00:29:34,606 --> 00:29:36,107
‫‫أتمنى أن تكون خطتك جيدة.

480
00:29:42,155 --> 00:29:43,406
‫‫حسناً، انظروا إلى من جاء.

481
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
‫‫وقد أحضرت معك صديقاً إلى مخبئي السري.

482
00:29:46,618 --> 00:29:47,577
‫‫سبق أن جئت إلى هنا.

483
00:29:47,660 --> 00:29:49,037
‫‫ممتاز، أنت هنا أيضاً.

484
00:29:49,746 --> 00:29:52,248
‫‫"أدريان"، هذا "جون ديغل".

485
00:29:52,332 --> 00:29:54,250
‫‫إنه حارسي الشخصي.

486
00:29:55,001 --> 00:29:56,252
‫‫تحتاج إلى حارس شخصي؟

487
00:29:56,503 --> 00:29:58,004
‫‫إنه ليس حارساً شخصياً.

488
00:29:58,421 --> 00:30:00,256
‫‫ظننت أنك لست بحاجة إلى مساعدتنا.

489
00:30:00,340 --> 00:30:01,424
‫‫كنت مخطئاً.

490
00:30:01,508 --> 00:30:03,384
‫‫"دارك آرتشر" سرق جزيئات النجم القزم

491
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
‫‫وينوي استخدامها لتدمير الـ"غليدز"
‫‫هذه الليلة.

492
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
‫‫وكيف عرفت ذلك؟

493
00:30:07,806 --> 00:30:08,640
‫‫لأنني كنت معه منذ قليل.

494
00:30:09,599 --> 00:30:11,309
‫‫"تومي ميرلين" هو "دارك آرتشر".

495
00:30:12,143 --> 00:30:13,061
‫‫هل أنت واثق؟

496
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
‫‫إنه يلوم الـ"غليدز" على ما حدث لـ"ثيا".

497
00:30:18,399 --> 00:30:21,027
‫‫إن أردت تدمير حي بأكمله

498
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
‫‫كيف تفعل ذلك؟

499
00:30:22,612 --> 00:30:24,030
‫‫أستخدم آلة زلزال.

500
00:30:24,113 --> 00:30:26,533
‫‫هذا أشبه بالخيال العلمي.

501
00:30:27,116 --> 00:30:29,869
‫‫ولكن "ميرلين" سرق جزيئات النجم القزم

502
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
‫‫التي تُستخدم لتصنيع سلاح خطير جداً.

503
00:30:33,206 --> 00:30:35,708
‫‫سأطابق نصف قطر الانفجار
‫‫على خريطة الـ"غليدز"

504
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
‫‫وهذا سيخولنا تحديد الموقع الأمثل لوضعها.

505
00:30:38,753 --> 00:30:41,172
‫‫إنه مثلك. "كورتيس" و"فليسيتي" مجتمعان
‫‫في شخص واحد.

506
00:30:41,256 --> 00:30:43,633
‫‫أستطيع تقليص الاحتمال إلى 4 مربعات سكنية.

507
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
‫‫سنفترق إذاً ونبحث عنها سيراً على الأقدام.

508
00:30:46,052 --> 00:30:48,179
‫‫لا، لن نفعل. "ثيا" ماتت في الـ"غليدز".

509
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
‫‫نبحث عن مكان وفاتها فنجد "تومي".

510
00:30:49,931 --> 00:30:51,099
‫‫هل أنت وسيط روحي من نوع ما؟

511
00:30:51,182 --> 00:30:53,059
‫‫ربما أنا متقدم عليكم بأمور كثيرة.

512
00:30:58,898 --> 00:31:00,108
‫‫4587، "بيرك".

513
00:31:00,191 --> 00:31:02,652
‫‫مكان التسكع المفضل لأسوأ تجار المخدرات
‫‫في الـ"غليدز".

514
00:31:02,735 --> 00:31:04,028
‫‫جيد، سنذهب إلى هناك.

515
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
‫‫- استعدوا.
‫‫- استعدوا.

516
00:31:12,453 --> 00:31:14,289
‫‫قد يكون "تومي" في أي مكان في الداخل.

517
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
‫‫سنبدأ من الطابق الأرض ونصعد تتابعاً.

518
00:31:18,710 --> 00:31:19,878
‫‫لنقم بالأمر.

519
00:32:07,800 --> 00:32:09,135
‫‫كان عليك البقاء على تلك الجزيرة.

520
00:32:16,559 --> 00:32:17,685
‫‫على الأرض خاصتي،

521
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
‫‫كان لديكما معلّم أفضل.

522
00:32:28,237 --> 00:32:29,322
‫‫لست مجبراً على فعل هذا.

523
00:32:30,156 --> 00:32:31,658
‫‫هذا رأيي بك أيضاً.

524
00:32:32,033 --> 00:32:34,452
‫‫ما كانت "ثيا" لتريد هذا.

525
00:32:34,535 --> 00:32:35,662
‫‫أمر غريب.

526
00:32:36,579 --> 00:32:38,081
‫‫أتعلم ما كانت تقوله؟

527
00:32:38,665 --> 00:32:39,999
‫‫"لا يريد الأموات شيئاً...

528
00:32:40,083 --> 00:32:42,585
‫‫وهذه ميزة من ميزات الموت."

529
00:32:46,089 --> 00:32:47,006
‫‫"تومي".

530
00:33:42,478 --> 00:33:43,604
‫‫لا يمكنك إيقافها.

531
00:33:44,230 --> 00:33:46,482
‫‫إنها مشفرة برمزي الخاص.

532
00:33:47,608 --> 00:33:49,068
‫‫ولن تفككها بالوقت المتبقي.

533
00:33:50,153 --> 00:33:51,029
‫‫أنت تستطيع.

534
00:33:53,990 --> 00:33:58,369
‫‫أعرف كم كانت خسارة "ثيا" مؤلمة.

535
00:33:59,245 --> 00:34:00,997
‫‫لأن أهمية وجودنا

536
00:34:02,832 --> 00:34:04,876
‫‫متصلة بأهمية الأشخاص في حياتنا.

537
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‫‫أنا أيضاً فقدت أشخاصاً أعزاء على قلبي.

538
00:34:09,130 --> 00:34:11,507
‫‫فقدت أشخاصاً مقربين جداً مني

539
00:34:11,591 --> 00:34:13,259
‫‫ولا يسعني التحدث عنهم حتى.

540
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
‫‫كل خسارة تحمل في طياتها خياراً

541
00:34:17,513 --> 00:34:20,475
‫‫ما بين الظلام والنور.

542
00:34:24,062 --> 00:34:25,271
‫‫قم بالخيار المناسب.

543
00:34:27,440 --> 00:34:31,444
‫‫هل ستقتل آلاف الأبرياء

544
00:34:32,487 --> 00:34:35,740
‫‫أم أنك ستتصرف كالرجل الذي أعرفه؟

545
00:35:04,560 --> 00:35:06,354
‫‫كان ذلك خطاباً رائعاً.

546
00:35:17,615 --> 00:35:18,449
‫‫كما اتفقنا.

547
00:35:19,033 --> 00:35:22,328
‫‫جزيئات النجم القزم
‫‫التي شغّلت سلاح "ميرلين".

548
00:35:23,830 --> 00:35:24,789
‫‫شكراً لك.

549
00:35:24,872 --> 00:35:26,707
‫‫والآن، هل ستخبرني ماذا ستفعل بها؟

550
00:35:26,791 --> 00:35:28,167
‫‫لن أدمر مدينة.

551
00:35:29,502 --> 00:35:30,419
‫‫لا تخف.

552
00:35:32,630 --> 00:35:34,799
‫‫أنت من كون مواز، أليس كذلك؟

553
00:35:35,424 --> 00:35:37,218
‫‫"ذو القلنسوة" من واقع آخر.

554
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
‫‫كيف عرفت ذلك؟

555
00:35:38,386 --> 00:35:42,181
‫‫قال لي "بروس واين" مرة،
‫‫إن استبعدت المستحيل،

556
00:35:42,265 --> 00:35:43,766
‫‫كل ما يتبقى

557
00:35:43,850 --> 00:35:46,394
‫‫حتى لو كان بعيد الاحتمال،
‫‫لا بد من أنه الحقيقة.

558
00:35:48,062 --> 00:35:50,773
‫‫حسناً، بصفتي "ذا القلنسوة" من كون مواز،

559
00:35:50,857 --> 00:35:51,983
‫‫هل أستطيع أن أقدم لك نصيحة؟

560
00:35:53,359 --> 00:35:54,777
‫‫غيّر لقب "ذي القلنسوة" إلى "غرين آرو".

561
00:35:56,696 --> 00:35:57,572
‫‫صدقني.

562
00:36:03,452 --> 00:36:05,329
‫‫لماذا لديّ شعور

563
00:36:05,413 --> 00:36:07,957
‫‫بأنكما لن تمكثا لنحتفل بالنصر؟

564
00:36:08,040 --> 00:36:09,208
‫‫يجب أن نعود إلى الديار.

565
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
‫‫إلى الأرض خاصتنا.

566
00:36:12,003 --> 00:36:14,005
‫‫هذه المدينة محظوظة بوجود بطلة مثلك.

567
00:36:16,924 --> 00:36:17,884
‫‫عجباً.

568
00:36:18,759 --> 00:36:20,761
‫‫قد يكون هذا ألطف شيء قلته لي.

569
00:36:21,554 --> 00:36:22,430
‫‫شكراً لك.

570
00:36:23,723 --> 00:36:24,849
‫‫اعتن بنفسك.

571
00:36:26,392 --> 00:36:27,727
‫‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫‫- أجل.

572
00:36:30,938 --> 00:36:32,064
‫‫هل أنت بخير؟

573
00:36:33,316 --> 00:36:34,442
‫‫أنا على قيد الحياة.

574
00:36:34,525 --> 00:36:36,319
‫‫تقول ذلك وكأنه أمر سيئ.

575
00:36:36,402 --> 00:36:38,196
‫‫إنها مسألة وقت يا "جون".

576
00:36:38,279 --> 00:36:39,780
‫‫"أوليفر"، لست واثقاً من ذلك.

577
00:36:39,864 --> 00:36:42,200
‫‫صحيح أنني لا أعرف "المونيتور"
‫‫ولكنني أعرف جيداً

578
00:36:42,283 --> 00:36:43,826
‫‫أن مصير الإنسان ليس حتمياً.

579
00:36:43,910 --> 00:36:45,745
‫‫- لقد شاهدني أموت.
‫‫- في المستقبل.

580
00:36:45,828 --> 00:36:47,663
‫‫أي ما زلنا قادرين على منع الأمر.

581
00:36:50,666 --> 00:36:52,001
‫‫"أوليفر"، لست لوحدك في هذه الأزمة.

582
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
‫‫لم أعد لوحدي.

583
00:36:55,546 --> 00:36:57,590
‫‫- شكراً لك على دعمي.
‫‫- دائماً.

584
00:36:58,799 --> 00:37:00,218
‫‫والآن، هل يمكننا العودة إلى الديار؟

585
00:37:05,056 --> 00:37:06,849
‫‫عليّ القيام بأمر أخير.

586
00:37:16,734 --> 00:37:18,110
‫‫يجب أن نجد "فاسكيز" بسرعة.

587
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
‫‫إلى أين نذهب يا "ويليام"؟

588
00:37:19,612 --> 00:37:21,447
‫‫الطابق العلوي، جنوب غربي مكتب الزاوية.

589
00:37:21,530 --> 00:37:22,949
‫‫وبرفقة "جاي جاي" 4 أصدقاء على الأقل.

590
00:37:23,032 --> 00:37:24,283
‫‫حالما أدخل من ذلك الباب،

591
00:37:24,367 --> 00:37:26,327
‫‫سيحاول "جاي جاي" غرز سيفه في صدري.

592
00:37:26,410 --> 00:37:28,329
‫‫ولكن هذا سيبقيه مشغولاً لفترة

593
00:37:28,412 --> 00:37:29,956
‫‫تسمح لك بإنقاذ "فاسكيز".

594
00:37:30,039 --> 00:37:32,124
‫‫تريد أن تجعل من نفسك طعماً؟

595
00:37:32,792 --> 00:37:35,002
‫‫أجل، وسينجح الأمر.

596
00:37:35,836 --> 00:37:36,796
‫‫صدقيني.

597
00:37:38,798 --> 00:37:39,840
‫‫اطلبوا ما تشاؤون

598
00:37:41,008 --> 00:37:41,926
‫‫وسأعطيكم إياه.

599
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
‫‫توقفوا أرجوكم.

600
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
‫‫الرموز.

601
00:37:52,895 --> 00:37:53,729
‫‫"مقفل"

602
00:37:53,813 --> 00:37:54,897
‫‫"تم تأكيد الرموز"

603
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
‫‫أتمنى أن هذا كل شيء.

604
00:37:56,524 --> 00:37:58,401
‫‫أجل، أقسم لك.

605
00:38:03,155 --> 00:38:04,115
‫‫حسناً.

606
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
‫‫كيف حالك يا "جاي جاي"؟

607
00:38:14,083 --> 00:38:15,418
‫‫- هل اشتقت إليّ؟
‫‫- اقتلاه.

608
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
‫‫هيا، لنخرج من هنا.

609
00:38:40,943 --> 00:38:42,945
‫‫تظنين أنك تستطيعين إنقاذ هذه المدينة؟

610
00:38:43,029 --> 00:38:44,322
‫‫لديّ خبر لك.

611
00:38:44,905 --> 00:38:46,282
‫‫أنا أملك هذه المدينة.

612
00:38:53,539 --> 00:38:54,540
‫‫"ميا"!

613
00:38:56,125 --> 00:38:57,293
‫‫آسف جداً.

614
00:38:57,376 --> 00:39:00,046
‫‫حسناً، لقد قللت من قدره،
‫‫وهذا لن يحدث مجدداً.

615
00:39:00,129 --> 00:39:01,255
‫‫لا، لن يحدث.

616
00:39:01,672 --> 00:39:03,883
‫‫لأنه من الآن فصاعداً
‫‫سنقوم بالأمور على طريقتي.

617
00:39:12,433 --> 00:39:13,851
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

618
00:39:16,645 --> 00:39:17,563
‫‫هل أنت بخير؟

619
00:39:18,481 --> 00:39:19,440
‫‫لا أدري.

620
00:39:21,400 --> 00:39:24,779
‫‫لم أعرف شيئاً منذ وفاة "ثيا".

621
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
‫‫أفهم ذلك.

622
00:39:27,656 --> 00:39:31,744
‫‫لا أدري يا "أولي"، لا أكف عن التفكير

623
00:39:34,538 --> 00:39:36,957
‫‫بأن أختنا كانت لتبقى حية لو أنك...

624
00:39:38,667 --> 00:39:40,002
‫‫لو أنك كنت هنا.

625
00:39:42,546 --> 00:39:43,881
‫‫أنا أيضاً ارتكبت الأخطاء.

626
00:39:46,509 --> 00:39:47,676
‫‫يا إلهي.

627
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
‫‫"تومي"، هل أنت بخير؟

628
00:39:50,221 --> 00:39:52,515
‫‫لا تقلق، سنخرجك من هنا.

629
00:39:55,726 --> 00:39:57,103
‫‫أنا آسف جداً.

630
00:40:01,315 --> 00:40:02,233
‫‫يجب أن أذهب.

631
00:40:04,568 --> 00:40:05,444
‫‫أمي.

632
00:40:14,620 --> 00:40:15,621
‫‫الوداع يا أمي.

633
00:40:17,206 --> 00:40:18,249
‫‫أحبك.

634
00:40:18,916 --> 00:40:19,959
‫‫أحبك أيضاً.

635
00:40:22,753 --> 00:40:23,587
‫‫مهلاً...

636
00:40:25,673 --> 00:40:27,049
‫‫سأراك في المنزل.

637
00:40:27,133 --> 00:40:28,092
‫‫حسناً.

638
00:40:33,597 --> 00:40:34,598
‫‫هل كل شيء بخير؟

639
00:40:35,057 --> 00:40:36,225
‫‫لنعد إلى الديار.

640
00:40:52,783 --> 00:40:54,743
‫‫جيد، ما زلت هنا.

641
00:40:55,494 --> 00:40:56,537
‫‫ماذا يجري؟

642
00:40:56,620 --> 00:40:57,955
‫‫تتعرّض المدينة لهجوم.

643
00:40:58,038 --> 00:40:59,081
‫‫من قبل من؟

644
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
‫‫يجب أن نخرج من هنا.

645
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
‫‫- وإلى أين نذهب؟
‫‫- إلى الديار. جهاز "سيسكو".

646
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
‫‫- "أوليفر".
‫‫- أمي؟

647
00:41:26,692 --> 00:41:28,194
‫‫يجب أن تذهب يا "ديغ".

648
00:41:29,570 --> 00:41:30,529
‫‫ماذا يجري؟

649
00:41:33,866 --> 00:41:34,783
‫‫"أوليفر".

650
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
‫‫"أوليفر"!

651
00:41:38,370 --> 00:41:39,538
‫‫"لوريل"، هيا.

652
00:42:05,397 --> 00:42:07,399
‫‫ترجمة "نضال منذر"

