﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,210
‫‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,337
‫‫لمدة 7 سنوات، قاتلت من أجل هدف واحد فقط،

3
00:00:04,713 --> 00:00:05,964
‫‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,632
‫‫ولكن الآن ظهر تهديد جديد.

5
00:00:07,841 --> 00:00:08,842
‫‫خطر شديد جداً،

6
00:00:08,925 --> 00:00:11,094
‫‫لدرجة أنه أجبرني على ترك عائلتي
‫‫من أجل مواجهته.

7
00:00:11,594 --> 00:00:14,014
‫‫ولن يكون كافياً بالنسبة لي
‫‫أن أكون "غرين آرو" فحسب.

8
00:00:14,305 --> 00:00:15,598
‫‫لمنع الأزمة القادمة،

9
00:00:15,682 --> 00:00:17,559
‫‫سيتوجب عليّ أن أصبح شخصاً آخر،

10
00:00:17,642 --> 00:00:20,687
‫‫سيتوجب عليّ أن أصبح شيئاً آخر.

11
00:00:21,813 --> 00:00:23,189
‫‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
‫‫اتضح أن "كونر" لا يعرف شقيقه كما يعتقد.

13
00:00:25,567 --> 00:00:28,111
‫‫- ما زلنا كلنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟
‫‫- وماذا يعني هذا بالضبط؟

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,988
‫‫أن أخاك ليس شخصاً سيئاً؟

15
00:00:30,113 --> 00:00:30,947
‫‫ماذا فعلت؟

16
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
‫‫"(ويليام كلايتون)"

17
00:00:32,282 --> 00:00:33,158
‫‫- لن تلمسيني.
‫‫- يا إلهي.

18
00:00:33,241 --> 00:00:34,159
‫‫لأنه إن فعلت هذا،

19
00:00:34,367 --> 00:00:37,370
‫‫فإن الرجال الذين يقتحمون مخبأكم الآن
‫‫سيقتلون أخاك.

20
00:00:37,537 --> 00:00:39,873
‫‫لقد تجاهلت أوامر كائن كوني.

21
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
‫‫ونتيجة لذلك،
‫‫شاهدت عالماً بأكمله وهو يختفي.

22
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
‫‫ينتظرنا تدمير كل شيء.

23
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
‫‫هذا يعني "بحاجة إلى مساعدة الجميع."

24
00:00:46,921 --> 00:00:49,507
‫‫مات الكثير من الناس بالفعل
‫‫من أجل هذه المهمة.

25
00:00:49,591 --> 00:00:52,552
‫‫أنا أدين لهم جميعاً
‫‫بأن أعرف حقيقة "المونيتور".

26
00:00:52,635 --> 00:00:54,971
‫‫- ما هي الخطة إذاً؟
‫‫- سأذهب إلى "ناندا باربات".

27
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
‫‫{\an8}"(ناندا باربات)"

28
00:01:33,009 --> 00:01:33,927
‫‫"أولي"؟

29
00:01:35,887 --> 00:01:36,888
‫‫مرحباً يا "سبيدي".

30
00:01:43,520 --> 00:01:47,941
‫‫{\an8}أخمن أن اسمها "ميا" تيمناً بأمي
‫‫وليس تيمناً باسمي المستعار كورتو المالطي.

31
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
‫‫{\an8}تخمين جيد.

32
00:01:52,904 --> 00:01:54,322
‫‫{\an8}إنها جميلة يا "أولي".

33
00:01:58,993 --> 00:02:01,246
‫‫- كيف حصلت على ذلك؟
‫‫- "أثينا".

34
00:02:02,413 --> 00:02:04,833
‫‫{\an8}لم أتوقع أن أجدك هنا بمفردك. أين "نيسا"؟

35
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫‫{\an8}"تايلاند" على ما أعتقد. لا أعرف.

36
00:02:08,628 --> 00:02:10,964
‫‫{\an8}بعد أن دمرنا "ينابيع الشباب"،

37
00:02:11,047 --> 00:02:14,467
‫‫{\an8}قالت إنها ستعتني
‫‫ببعض الأعمال الخاصة بالاتحاد.

38
00:02:14,884 --> 00:02:16,219
‫‫{\an8}دمرتما الينابيع.

39
00:02:17,887 --> 00:02:19,013
‫‫{\an8}لماذا لم تعودي إلى المنزل؟

40
00:02:19,097 --> 00:02:21,891
‫‫{\an8}قد تكون الينابيع قد تدمرت
‫‫ولكن طائفة "ثاناتوس" لم تتدمر.

41
00:02:24,060 --> 00:02:26,354
‫‫{\an8}يجب أن أقضي عليهم بعد ما فعلوه بـ"روي".

42
00:02:26,938 --> 00:02:31,734
‫‫{\an8}- هذا منصف. هل رأيته؟
‫‫- عاد إلى هنا بعد ما حدث بمدينة "ستار".

43
00:02:32,360 --> 00:02:37,323
‫‫{\an8}أخبرني بما حدث.
‫‫كيف أنه قتل أولئك الرجال و…

44
00:02:37,490 --> 00:02:42,078
‫‫{\an8}إنه يتعامل مع هواجسه. سوف يعود.

45
00:02:44,330 --> 00:02:47,750
‫‫{\an8}- اشتقت إليك.
‫‫- اشتقت إليك أيضاً.

46
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
‫‫{\an8}ولكنني متأكدة تماماً
‫‫من أنني لست السبب وراء مجيئك إلى هنا.

47
00:02:51,713 --> 00:02:56,634
‫‫{\an8}في العام الماضي عقدت صفقة
‫‫مع كائن كوني يُدعى "مار نوفو".

48
00:02:57,093 --> 00:03:00,680
‫‫{\an8}جاء لتحصيل دينه في الآونة الأخيرة.
‫‫وطلب مني مساعدته.

49
00:03:00,930 --> 00:03:05,143
‫‫{\an8}لكنه ليس جيداً فيما يتعلق
‫‫بمشاركة المعلومات

50
00:03:05,268 --> 00:03:06,978
‫‫{\an8}مع الأشخاص الذين يعمل معهم.

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
‫‫{\an8}يبدو كشخص آخر أعرفه.

52
00:03:12,191 --> 00:03:14,569
‫‫{\an8}يجب أن أتأكد بنسبة 100 بالمئة
‫‫من أنه يمكنني الوثوق به.

53
00:03:14,861 --> 00:03:18,489
‫‫أعلم أنه احتمال ضعيف،
‫‫ولكن كنت أتمنى أن تخبرني "نيسا"

54
00:03:19,032 --> 00:03:22,410
‫‫بأي شيء قد يعرفه الاتحاد عنه.

55
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
‫‫حسناً. ما الذي لا تخبرني به؟

56
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
‫‫لقد رأى المستقبل.

57
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
‫‫لقد رآني أموت.

58
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
‫‫إنه أمر قريب يا "سبيدي".

59
00:03:41,804 --> 00:03:42,680
‫‫وبعد؟

60
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
‫‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه للانزعاج.

61
00:03:47,268 --> 00:03:48,561
‫‫بربك يا "أولي".

62
00:03:49,062 --> 00:03:52,649
‫‫لقد نجوت من الموت أكثر منا جميعاً
‫‫حتى هذه اللحظة.

63
00:03:53,274 --> 00:03:54,317
‫‫هذا يختلف اختلافاً جوهرياً

64
00:03:54,400 --> 00:03:56,569
‫‫عن أي شيء تعاملنا معه من قبل.

65
00:03:58,738 --> 00:04:03,576
‫‫حسناً. هيا نحاول معرفة ما نتعامل معه.

66
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
‫‫لكن كما قلت، "نيسا" ليست هنا.

67
00:04:08,331 --> 00:04:09,999
‫‫"سارة" لم تكن قادرة على المساعدة أيضاً.

68
00:04:11,084 --> 00:04:14,003
‫‫لقد قتلنا كل أعضاء الاتحاد نوعاً ما،
‫‫أليس كذلك؟

69
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
‫‫يمكنني التفكير في عضو آخر.

70
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
‫‫"ويليام".

71
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
‫‫"ويليام".

72
00:04:27,767 --> 00:04:28,685
‫‫اللعنة.

73
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
‫‫"ويليام"؟

74
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
‫‫أين هو؟

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
‫‫أنتم هنا. أنا هنا. أنا بخير.

76
00:04:40,071 --> 00:04:44,075
‫‫تذكرت كيف قامت أمي بتوصيل أسلاك
‫‫شبكة كهرباء المخبأ عبر الأرضية.

77
00:04:44,409 --> 00:04:46,661
‫‫- أعطيت هؤلاء الرجال أكبر صدمة بحياتهم.
‫‫- يا رفاق.

78
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
‫‫لهذا السبب كان "جاي جاي"
‫‫يسعى وراء "ويليام".

79
00:04:50,373 --> 00:04:52,750
‫‫{\an8}إنه يستهدف جميع أعضاء
‫‫حركة التوحيد بمدينة "ستار".

80
00:04:53,042 --> 00:04:57,046
‫‫{\an8}من لا يزالون على قيد الحياة على أية حال.
‫‫كان هذا هجوماً على مستوى المدينة بأكملها.

81
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
‫‫{\an8}تأكد خبر مقتل 10 منهم.

82
00:05:00,591 --> 00:05:02,510
‫‫{\an8}والآن بما أن "جاي جاي" يعرف من هم جميعاً،

83
00:05:02,593 --> 00:05:05,680
‫‫{\an8}إنها مجرد مسألة وقت
‫‫قبل أن يقضي على الحركة بأكملها.

84
00:05:06,222 --> 00:05:08,433
‫‫{\an8}إلا إن نصبنا له فخاً أولاً.

85
00:05:09,600 --> 00:05:13,688
‫‫- كل ما نحتاج إليه هو مصدر الإغواء الصحيح.
‫‫- أتريد أن تستخدم نفسك كطعم؟

86
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
‫‫مستحيل. إنه أمر خطير للغاية.

87
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
‫‫أعلم أنك لا تودين سماع هذا،

88
00:05:17,859 --> 00:05:20,361
‫‫{\an8}لكن عصابة "ديث ستروك" كانت متقدمة علينا
‫‫بـ5 خطوات طوال هذا الوقت.

89
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
‫‫{\an8}يجب أن نحصل على الأفضلية.

90
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
‫‫{\an8}ولهذا السبب سنجلب المعركة إليهم.

91
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
‫‫{\an8}- نقضي عليهم بضربة واحدة.
‫‫- كيف؟

92
00:05:27,785 --> 00:05:29,996
‫‫ليس الأمر وكأننا سنعود راقصين إلى مقرهم.

93
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
‫‫إلا إذا كانت هذه خطتك.

94
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
‫‫"ميا"، لم يسر الأمر جيداً
‫‫في المرة الماضية.

95
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
‫‫{\an8}هذا صحيح، ولكننا كنا هناك من قبل.
‫‫نعرف تصميم المكان.

96
00:05:39,505 --> 00:05:42,216
‫‫{\an8}- يمكننا استخدام ذلك لصالحنا.
‫‫- أظن أن هذا خطأ.

97
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
‫‫سأتذكر ذلك. استعدوا للذهاب.

98
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
‫‫{\an8}"(هونغ كونغ)"

99
00:05:51,059 --> 00:05:52,435
‫‫هل هناك خطب ما في الإرسال؟

100
00:05:52,518 --> 00:05:55,563
‫‫{\an8}لا. توقيتنا خاطئ.
‫‫خلد "جاي جاي" إلى النوم بالفعل.

101
00:05:55,938 --> 00:05:58,691
‫‫{\an8}- حسناً، يمكننا معاودة الاتصال به وإيقاظه.
‫‫- لا.

102
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
‫‫{\an8}مر الشاب الصغير بما فيه الكفاية بالفعل.

103
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
‫‫{\an8}كما أريد أن أعرف ما المهمة شديدة الأهمية

104
00:06:03,279 --> 00:06:04,989
‫‫{\an8}لدرجة أنك أردت وجودي هنا
‫‫بدلاً من "ناندا باربات".

105
00:06:06,365 --> 00:06:08,659
‫‫{\an8}"بن تيرنر" متخف في عملية سرية حالياً.

106
00:06:09,118 --> 00:06:14,123
‫‫ولذلك كنت أراقب عائلته. لم تفوّت
‫‫"ساندرا هوك" التسجيل للاطمئنان عليها قط.

107
00:06:14,540 --> 00:06:15,458
‫‫حتى البارحة.

108
00:06:16,834 --> 00:06:18,336
‫‫أتظنين أن شيئاً ما قد حدث
‫‫إلى "ساندرا" و"كونر"؟

109
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‫‫أنا متأكدة من ذلك.

110
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
‫‫"(كونر هوك) و(ساندرا هوك)"

111
00:06:22,215 --> 00:06:24,175
‫‫هذه الصور التُقطت في مطار في "كاسنيا".

112
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
‫‫"كاسنيا"؟ ذلك بعيد عن الديار.

113
00:06:27,053 --> 00:06:29,180
‫‫أيوجد أي احتمال أن "ساندرا" و"كونر"
‫‫يقابلان "تيرنر"؟

114
00:06:29,263 --> 00:06:31,265
‫‫"كاسنيا" ليست قريبة إلى أي من مهام "تيرنر"

115
00:06:31,349 --> 00:06:32,391
‫‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل.

116
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
‫‫ثم هناك هذا الرجل.

117
00:06:35,686 --> 00:06:39,899
‫‫"عبدول ناردوك". إنه يمتلك تلك الطائرة.
‫‫يعلن "ناردوك" أنه محب للخير

118
00:06:39,982 --> 00:06:42,819
‫‫ولكن الاستخبارات تشير
‫‫إلى أنه على صلة بإرهابيين محليين.

119
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
‫‫إنه يقيم حفلاً لجمع التبرعات غداً
‫‫في منزله.

120
00:06:46,656 --> 00:06:49,033
‫‫يوجد احتمال جيد بأن "ساندرا"
‫‫و"كونر" محتجزان في نفس الموقع.

121
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
‫‫يجب أن نتسلل ونجدهما.

122
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
‫‫لم لا تأخذين فريق استطلاع "أرغاس"؟

123
00:06:53,621 --> 00:06:54,705
‫‫لقد قضيت الأشهر القليلة الماضية

124
00:06:54,789 --> 00:06:57,750
‫‫في محاولة تفكيك شبكة الفساد في "أرغاس".

125
00:06:58,376 --> 00:07:01,129
‫‫وحتى أتمكن من القضاء عليها،
‫‫لا يمكنني الوثوق بأي أحد لفعل هذا.

126
00:07:01,420 --> 00:07:03,631
‫‫أحتاج إليك إلى جانبي يا "جون".

127
00:07:05,758 --> 00:07:08,094
‫‫لابد أنه أمر مهم جداً
‫‫لأنك تنادينني بـ"جون".

128
00:07:09,971 --> 00:07:12,682
‫‫- أظن أنني أحتاج إلى بدلة.
‫‫- لقد جهّزت واحدة بالفعل.

129
00:07:20,231 --> 00:07:22,150
‫‫ظننتكما صديقين الآن.

130
00:07:22,859 --> 00:07:25,862
‫‫حسناً، ليس تماماً.

131
00:07:27,238 --> 00:07:30,741
‫‫حسناً، هذا المكان ليس مخيفاً إطلاقاً.

132
00:07:45,214 --> 00:07:47,508
‫‫توقفوا. اتركونا.

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
‫‫كان تلاميذك يسألون الأسئلة أولاً.

134
00:07:51,846 --> 00:07:55,725
‫‫لقد تعلمت
‫‫أن التردد غالباً ما يتسبب بالموت.

135
00:08:01,981 --> 00:08:05,276
‫‫- كان يجب ألا تأتي إلى هذا المكان.
‫‫- أنت تدينين لي بدين.

136
00:08:07,028 --> 00:08:08,196
‫‫أنا هنا لتحصيله.

137
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
‫‫المجيء إلى هنا يعرضكما لخطر كبير.

138
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
‫‫وخصوصاً أنت.

139
00:08:18,247 --> 00:08:21,918
‫‫أخبار أعمالك البطولية انتشرت بعيداً.
‫‫كيف حال أختي؟

140
00:08:22,168 --> 00:08:25,421
‫‫إنها بأفضل حال. تقضي وقتها في إجازة.
‫‫وتحاول الحصول على سمرة.

141
00:08:26,130 --> 00:08:27,256
‫‫أرى أنك نجوت من السجن.

142
00:08:29,467 --> 00:08:32,512
‫‫أما د. "باركر" فلم ينج.
‫‫سمعت أنه قُتل بسيف.

143
00:08:32,887 --> 00:08:36,682
‫‫- لقد حصل على العدالة التي يستحقها.
‫‫- هل عدت الآن إذاً إلى مآثرك القديمة؟

144
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
‫‫برحيل الاتحاد،
‫‫أصبحت المنطقة غير مستقرة تماماً.

145
00:08:39,852 --> 00:08:42,939
‫‫وهل تعتقدين أن تدريب حفنة من القتلة
‫‫في مكان كهذا

146
00:08:43,022 --> 00:08:44,232
‫‫سيؤدي إلى استقرارها؟

147
00:08:44,815 --> 00:08:47,652
‫‫أظن أنه تصرف أكثر حكمة
‫‫من إعلان حرب بواسطة امرأة واحدة

148
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
‫‫على طائفة "ثاناتوس".

149
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
‫‫بقدر ما أود مناقشتك يا "تاليا"،

150
00:08:52,281 --> 00:08:56,827
‫‫أريد أن أعرف أياً كان
‫‫ما قد يعرفه الاتحاد عن "مار نوفو".

151
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
‫‫إن ذلك اسم غير عادي، كنت لأتذكره.

152
00:08:59,580 --> 00:09:02,875
‫‫إذا كان ذلك يساعد،
‫‫يبدو أنه كائن كوني يعرف كل شيء.

153
00:09:03,209 --> 00:09:04,835
‫‫تُعرف هذه الكائنات غالباً بعدة أسماء.

154
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
‫‫إذا ساعدتك، أيمكنني أن أعتبر ديني مُسدداً؟

155
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
‫‫نعم.

156
00:09:14,178 --> 00:09:16,264
‫‫إذا كان لدى الاتحاد أي معلومات
‫‫عن هذا الرجل،

157
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
‫‫سنجدها تحت "كاران شاه".

158
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
‫‫معقل الاتحاد؟

159
00:09:20,768 --> 00:09:25,523
‫‫إنه لا يزال مدمراً منذ ذلك الحين، لكن أبي
‫‫أبقى سجلات الاتحاد في سراديب الموتى.

160
00:09:25,773 --> 00:09:28,609
‫‫ولذلك مع قليل من الحظ،
‫‫إنها لا تزال هناك في انتظار العثور عليها.

161
00:09:31,571 --> 00:09:34,323
‫‫- سنغادر عند حلول الليل.
‫‫- إنها مرحة جداً.

162
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أنا بخير.

163
00:09:44,584 --> 00:09:47,336
‫‫أظن أن بعض الغبار دخل في فمي.

164
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
‫‫- هل كانت مليئة بالغبار في المرة الماضية؟
‫‫- كان الأمر أسوأ.

165
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
‫‫هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

166
00:09:53,467 --> 00:09:55,303
‫‫إن استطعت ولوج كاميرات
‫‫"غالاكسي وان" القديمة،

167
00:09:55,511 --> 00:09:56,846
‫‫ينبغي أن نكون قادرين على رؤية كل شيء

168
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
‫‫بما في ذلك "جاي جاي"
‫‫ومجانين عصابة "ديث ستروك".

169
00:10:00,558 --> 00:10:03,102
‫‫مهلاً. أحدهم قادم.

170
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
‫‫يا رفاق، هناك مكتب هنا
‫‫يمكنني الاستفادة منه.

171
00:10:21,454 --> 00:10:24,165
‫‫حسناً. سيحتاج النظام إلى دقيقة
‫‫لإعادة تشغيله قبل أن أتمكن من الدخول إليه.

172
00:10:27,752 --> 00:10:29,629
‫‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أن هذه فكرة سيئة.

173
00:10:30,004 --> 00:10:33,132
‫‫أننا نحن الـ4 نواجه كل قوات "جاي جاي"
‫‫في مقرهم؟

174
00:10:33,591 --> 00:10:36,886
‫‫- لم يكن هذا خياري الأول.
‫‫- شكراً على مجيئك على أية حال.

175
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
‫‫نحن فريق.

176
00:10:39,180 --> 00:10:42,308
‫‫أنا فقط… آمل أنك تفعلين هذا
‫‫لأجل الأسباب الصحيحة.

177
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
‫‫ماذا تعنين؟

178
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‫‫أنا غاضبة جداً من أن "جاي جاي"
‫‫حاول قتل "ويليام" أيضاً.

179
00:10:47,855 --> 00:10:50,232
‫‫لكن لا يمكننا أن ندع الخوف
‫‫يتحكم في استراتيجيتنا.

180
00:10:50,524 --> 00:10:52,985
‫‫أنا لست خائفة من "جاي جاي"
‫‫ولا تابعيه الحمقى.

181
00:10:53,069 --> 00:10:56,155
‫‫أعلم. لكنك تخافين من أن تفقدي أخاك.

182
00:10:57,907 --> 00:11:00,034
‫‫خبر سيئ يا رفاق.
‫‫حالة النظام أسوأ مما توقعت.

183
00:11:00,326 --> 00:11:01,535
‫‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.

184
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
‫‫- يجب أن نتخذ مواقعنا.
‫‫- سأبقى مع "ويليام" حتى ينتهي.

185
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
‫‫- أعلمنا عندما تقوم بتشغيله.
‫‫- أجل.

186
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
‫‫{\an8}"(كاسنيا)"

187
00:11:16,759 --> 00:11:20,054
‫‫{\an8}أرى الكثير من الوجوه غير الودودة هنا.
‫‫كيف حالنا؟

188
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
‫‫في انتظار انتهاء تحميل
‫‫بث كاميرات المراقبة.

189
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
‫‫الرقص ونحن متخفيين يعيد الذكريات.

190
00:11:31,107 --> 00:11:32,233
‫‫ها هو "ناردوك".

191
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
‫‫ما رأيك في أن نلقي نظرة عن قرب
‫‫لمعرفة من هم أصدقاؤه؟

192
00:11:40,324 --> 00:11:42,326
‫‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ "أفغانستان".

193
00:11:43,953 --> 00:11:46,455
‫‫أجل، حسناً، في بعض الأحيان
‫‫أتمنى لو كنا لا نزال في تلك الجولة.

194
00:11:46,539 --> 00:11:50,167
‫‫- كانت الحياة أقل تعقيداً بكثير.
‫‫- لكننا لن نكون متزوجين.

195
00:11:52,044 --> 00:11:55,965
‫‫- هذا صحيح. أو مطلقين.
‫‫- أو متزوجين مرة أخرى.

196
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
‫‫ولن يكون لدينا صبينا الجميل.

197
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
‫‫- اكتمل تحميل بث كاميرات المراقبة.
‫‫- في الوقت المناسب.

198
00:12:08,310 --> 00:12:09,562
‫‫"ساندرا" و"كونر" هنا.

199
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
‫‫إنهما محتجزان في غرفة
‫‫في الركن الشمالي الشرقي.

200
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
‫‫هذا جيد. سنخرجهما ونعيدهما إلى منزلهما
‫‫قبل أن يلاحظ "ناردوك" شيئاً.

201
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
‫‫- لا أظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة.
‫‫- لماذا؟

202
00:12:18,362 --> 00:12:20,322
‫‫تعرفنا للتو على أحد أصدقاء "ناردوك".

203
00:12:21,115 --> 00:12:25,244
‫‫الرجل ذو البدلة السوداء وربطة عنق زرقاء.
‫‫"فرزد قادر".

204
00:12:26,120 --> 00:12:27,580
‫‫ابن "غليم قادر".

205
00:12:28,038 --> 00:12:29,999
‫‫- الذي قتله "بن تيرنر"؟
‫‫- لإنقاذي.

206
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
‫‫أشك في كون اختطاف أسرته صدفة.

207
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
‫‫أحب ما لم يفعلوه بالمكان.

208
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
‫‫بافتراض أن "كاران شاه" لم يُنهب،

209
00:12:40,217 --> 00:12:43,304
‫‫من المرجح أن نجد ما نبحث عنه
‫‫في "سجلات (الفاتح)".

210
00:12:43,387 --> 00:12:44,889
‫‫كان "رأس الغول" الأول.

211
00:12:44,972 --> 00:12:45,848
‫‫وفقاً للأسطورة،

212
00:12:45,931 --> 00:12:48,309
‫‫فإنه قد مُنح المعرفة البدائية
‫‫بواسطة أحد آلهة السماء.

213
00:12:49,059 --> 00:12:52,271
‫‫احتفظ والدي بغرفة سرية
‫‫بها ممتلكاته الأكثر قيمة

214
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
‫‫بما في ذلك معلومات عن "الفاتح".

215
00:13:16,462 --> 00:13:19,423
‫‫- يبدو أننا تأخرنا.
‫‫- ليس بالضرورة.

216
00:13:27,431 --> 00:13:29,016
‫‫"سجلات (الفاتح)".

217
00:13:29,099 --> 00:13:33,103
‫‫أصادف أن يغادر اللصوص ويتركوا وراءهم
‫‫الشيء الوحيد الذي نبحث عنه؟

218
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
‫‫لأن اللصوص لم يعتبروه ذا قيمة.

219
00:13:35,940 --> 00:13:37,107
‫‫صحيح. ما المكتوب بها؟

220
00:13:37,983 --> 00:13:43,155
‫‫"طائر الفينيق يُولد من جديد في النار.
‫‫الطريق إلى مصيرك يتبعني."

221
00:13:43,531 --> 00:13:46,492
‫‫- "سبيدي"، لقد قرأت اللغة العربية للتو.
‫‫- أنت تتحدث الروسية.

222
00:13:47,201 --> 00:13:48,202
‫‫أجل.

223
00:13:49,245 --> 00:13:50,621
‫‫لكن ماذا يعني هذا؟

224
00:13:51,372 --> 00:13:57,378
‫‫للانضمام إلى الاتحاد، يجب أن تموت
‫‫نفسك القديمة حتى تُولد الجديدة من جديد.

225
00:14:05,094 --> 00:14:07,346
‫‫- يجب أن نحرق اللفيفة.
‫‫- إن اللفيفة عمرها قرون.

226
00:14:07,429 --> 00:14:08,264
‫‫أجل.

227
00:14:15,604 --> 00:14:19,483
‫‫تحمّل "الفاتح" المآسي لإخفاء أسراره
‫‫خشية أن يُخان.

228
00:14:22,611 --> 00:14:25,239
‫‫أعتقد أن هذا يقود إلى قبر "الفاتح".

229
00:14:25,447 --> 00:14:26,323
‫‫من المنطقي

230
00:14:26,407 --> 00:14:28,367
‫‫أن يحاول أن يأخذ أسراره معه إلى قبره.

231
00:14:29,034 --> 00:14:31,662
‫‫- وبالتالي هذه مطاردة كنز.
‫‫- يبدو الأمر كذلك، أجل.

232
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
‫‫لماذا لا يكون كل شيء سهلاً؟

233
00:14:34,415 --> 00:14:37,877
‫‫في الواقع، وضعكم أكثر صعوبة مما تظنون.

234
00:14:38,127 --> 00:14:41,463
‫‫- "أثينا".
‫‫- لطالما كنت خائنة يا "تاليا".

235
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
‫‫لكن جلب الغرباء إلى مركزنا المقدس

236
00:14:45,467 --> 00:14:47,428
‫‫خيانة من الدرجة الأولى.

237
00:14:49,638 --> 00:14:50,681
‫‫سآخذ ذلك.

238
00:14:52,182 --> 00:14:55,102
‫‫تخلي عنه وإلا ستهلكين.

239
00:14:58,105 --> 00:14:59,023
‫‫كما تريدين.

240
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
‫‫هاجموهم!

241
00:15:42,900 --> 00:15:45,235
‫‫ظهور "أثينا" في نفس الوقت مجيئنا
‫‫لا يمكن أن يكون صدفة.

242
00:15:45,444 --> 00:15:48,405
‫‫لا، وكذلك إعطائها الجسم الكروي لـ"أثينا".

243
00:15:48,739 --> 00:15:50,950
‫‫إذا كنت تتهمينني، فأود أن أوضح شيئين.

244
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
‫‫- أولاً، أنا و"أثينا" عدوتان لدودتان.
‫‫- وثانياً؟

245
00:15:54,411 --> 00:15:58,332
‫‫من المحتمل أنها كانت تلاحقك،
‫‫فأنت المرأة التي أعلنت الحرب عليها.

246
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
‫‫ومع ذلك، لا أفهم سبب اهتمام "أثينا"

247
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
‫‫بلفيفة قديمة صدئة مدفونة مع "الفاتح".

248
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
‫‫إنها لا تهتم بهذه. لكنها قد تهتم
‫‫بشيء آخر كان مدفوناً معه.

249
00:16:07,841 --> 00:16:11,011
‫‫أعني سيفه. الذي له نفس تبجيل خاتم "رأس".

250
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
‫‫أياً كان من يملكه يحظى بالإخلاص المطلق.

251
00:16:13,347 --> 00:16:16,016
‫‫من الواضح أن "أثينا" تريد استخدامه
‫‫لإعادة تشكيل اتحاد القتلة.

252
00:16:16,266 --> 00:16:18,978
‫‫حسناً، لديها الآن كرة القدر أو أياً كانت.

253
00:16:19,061 --> 00:16:20,187
‫‫في الواقع، إنها خريطة.

254
00:16:20,729 --> 00:16:23,899
‫‫العلامات الموجودة عليها كانت مجموعات نجوم
‫‫تشير إلى موقع الضريح،

255
00:16:23,983 --> 00:16:25,192
‫‫ولكننا لا نحتاج إليها.

256
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
‫‫- لقد حفظتها.
‫‫- ماذا؟

257
00:16:29,738 --> 00:16:31,407
‫‫- حفظتها؟
‫‫- ألم تحفظها أنت؟

258
00:16:34,535 --> 00:16:36,370
‫‫حسناً، اسمعي. سأمضي قدماً مع "تاليا".

259
00:16:36,453 --> 00:16:38,539
‫‫أريدك أن تعودي إلى معسكرها وتنتظرينا هناك.

260
00:16:38,747 --> 00:16:40,165
‫‫مستحيل أن تكون جاداً.

261
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‫‫سأترككما وحدكما للحظة.

262
00:16:46,630 --> 00:16:49,800
‫‫"أولي"، ظننت أننا تجاوزنا
‫‫موضوع الأخ المفرط في الحماية.

263
00:16:49,883 --> 00:16:50,884
‫‫الأمر لا يتعلق بذلك.

264
00:16:52,052 --> 00:16:55,055
‫‫- أتيت إليّ لطلب المساعدة.
‫‫- أتيت إليك للحصول على إجابات.

265
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‫‫لم أكن أتوقع أن تهاجمنا "أثينا".

266
00:16:57,224 --> 00:17:00,352
‫‫أنا و"أثينا" كنا نتقاتل قبل ظهورك هنا
‫‫بفترة طويلة.

267
00:17:01,687 --> 00:17:05,024
‫‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫‫- أعلم أنه يمكنك الاعتناء بنفسك.

268
00:17:05,190 --> 00:17:07,735
‫‫إذا كانت "أثينا" تحاول إعادة تشكيل
‫‫اتحاد القتلة

269
00:17:07,901 --> 00:17:09,236
‫‫فهذا يجعلك منافستها الرئيسية.

270
00:17:09,945 --> 00:17:12,114
‫‫- لا يهمني.
‫‫- أنا أهتم يا "ثيا".

271
00:17:12,197 --> 00:17:13,699
‫‫إذا كنت تريدين مساعدتي…

272
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
‫‫دعيني أتعامل مع هذا الأمر فحسب.

273
00:17:26,712 --> 00:17:29,590
‫‫لابد أن "قادر" يستغل عائلة "تيرنر"
‫‫لكي يستدرجه.

274
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
‫‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا حالاً إذاً.

275
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
‫‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

276
00:17:34,470 --> 00:17:36,972
‫‫إذا كان "بن تيرنر" هدفاً، فنحن كذلك أيضاً.

277
00:17:37,056 --> 00:17:39,391
‫‫وفي كل ثانية نبقى فيها هنا،
‫‫نخاطر باكتشاف وجودنا.

278
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
‫‫ماذا عن "ساندرا" و"كونر"؟

279
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
‫‫استدعي فريق "أرغاس" يا "ليلى".
‫‫قومي بتهريبهم.

280
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
‫‫سيستغرق الفريق ساعة
‫‫على الأقل للوصول إلى هنا.

281
00:17:46,315 --> 00:17:47,608
‫‫قد يحدث الكثير حتى ذلك الوقت.

282
00:17:47,691 --> 00:17:49,526
‫‫حسناً، لا بأس.
‫‫ولكن لا يمكننا المخاطرة بفعل هذا بمفردنا.

283
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
‫‫يجب أن نفعل شيئاً.

284
00:17:51,236 --> 00:17:53,655
‫‫غادري إذاً. سأحضر "ساندرا" و"كونر" بنفسي.

285
00:17:56,408 --> 00:17:57,326
‫‫"جوني".

286
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
‫‫ما الذي يجري هنا حقاً؟

287
00:18:02,873 --> 00:18:04,833
‫‫أنت لم تتهرب من المخاطر قط.

288
00:18:04,917 --> 00:18:07,920
‫‫لم أر عالماً يتفكك أمام وجهي مباشرة قط.

289
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
‫‫أعلم أن ما نفعله يتطلب المخاطرة.

290
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
‫‫لقد قبلت ذلك دائماً،
‫‫ولكن هذا مختلف يا "ليلى".

291
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
‫‫رؤية الكون وهو…

292
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
‫‫يختفي فحسب…

293
00:18:27,731 --> 00:18:28,899
‫‫لا أعرف. إنه مثل…

294
00:18:30,818 --> 00:18:32,611
‫‫النظر في عين الله.

295
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
‫‫إنه يغيّر المرء. لقد غيّرني هذا.

296
00:18:40,536 --> 00:18:43,997
‫‫لا أستطيع المخاطرة بفقدانك.
‫‫لا أستطيع المخاطرة بذلك.

297
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
‫‫لا أحد يعرف المستقبل.

298
00:18:52,548 --> 00:18:56,885
‫‫كل ما يمكننا فعله هو الاستمتاع بالوقت
‫‫الذي لدينا مع من نحبهم

299
00:18:57,344 --> 00:19:01,223
‫‫ونختار من موطن القوة وليس الخوف.

300
00:19:03,225 --> 00:19:07,855
‫‫وإن كان العالم سينتهي اليوم،
‫‫لا يوجد من أفضّل أن يكون بجانبي غيرك.

301
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
‫‫- ما المسافة المتبقية؟
‫‫- اصبر.

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
‫‫أتدرك أن أختك متورطة في هذا

303
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
‫‫سواء كنت تريد ذلك أم لا؟

304
00:19:21,118 --> 00:19:23,495
‫‫إنها ابنة "الشيطان".
‫‫لديها حق في المطالبة بالسيف.

305
00:19:23,579 --> 00:19:25,539
‫‫لقد حملت ما يكفي من أعباء "مالكوم".

306
00:19:25,622 --> 00:19:27,916
‫‫القدر لا يهتم بما نعتقد أننا مدينون به.

307
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
‫‫أنت معتاد جداً على هذا الأمر.
‫‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟

308
00:19:32,129 --> 00:19:33,130
‫‫ماذا تعنين؟

309
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
‫‫إنك تحمل هماً ثقيلاً
‫‫لم أر مثله منذ كنا في "روسيا".

310
00:19:36,466 --> 00:19:37,384
‫‫هذا هو المكان.

311
00:19:38,927 --> 00:19:42,764
‫‫- لقد كنت هنا من قبل.
‫‫- أجل. عندما هزمك أبي.

312
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
‫‫آمل أن يكون حظك أفضل مع الجبل هذه المرة.

313
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
‫‫انخفضي!

314
00:19:58,864 --> 00:20:01,533
‫‫طائر الفينيق الموجود هناك،
‫‫إنه يطلق الرماح.

315
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‫‫إليك فكرة.

316
00:20:21,428 --> 00:20:22,888
‫‫مفتاح سرداب "رأس".

317
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
‫‫يبدو أن المدخل هناك.

318
00:20:29,561 --> 00:20:30,562
‫‫أجل.

319
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- أنا آسفة يا "أوليفر".

320
00:20:40,781 --> 00:20:44,034
‫‫لا أستطيع أن أدع "أثينا" تصل إلى السيف،
‫‫ولكن لا يمكنني أن أدعك تحصل عليه أيضاً.

321
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
‫‫يبدو أنه تنقصك رفيقة شريرة.

322
00:21:07,557 --> 00:21:09,851
‫‫ظننت أنني أخبرتك أن تبقي في المخيم.

323
00:21:10,936 --> 00:21:13,689
‫‫فعلت هذا.
‫‫ويبدو أنني لم أتجاهلك بسرعة كافية.

324
00:21:13,814 --> 00:21:16,400
‫‫مهلاً، لا وقت لديّ لشماتتك.

325
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
‫‫حسناً.

326
00:21:19,820 --> 00:21:23,031
‫‫ستأخذ "تاليا" الدرب الترابي إلى القمة.

327
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‫‫إنها أكثر أماناً ويمكنك الحفاظ على الطاقة،

328
00:21:27,160 --> 00:21:29,246
‫‫ولكن الصعود على وجه الجبل أسرع.

329
00:21:29,663 --> 00:21:32,958
‫‫- ظننتك قلت إنه أصعب.
‫‫- أجل. لقد فعلت هذا من قبل.

330
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
‫‫حسناً، إذا كان بإمكانك فعل ذلك،
‫‫يمكنني أيضاً فعله.

331
00:21:36,503 --> 00:21:40,007
‫‫- "ثيا"…
‫‫- "أولي"، توقف فحسب. ابدأ بالمشي.

332
00:21:42,301 --> 00:21:44,344
‫‫أخبرني أنك كدت تنتهي
‫‫من اختراق تلك الكاميرات.

333
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
‫‫هل سمعت من قبل عن أن الصبر فضيلة؟

334
00:21:46,847 --> 00:21:48,974
‫‫منذ متى وأنا أهتم بالفضيلة؟

335
00:21:51,310 --> 00:21:52,769
‫‫حسناً، كم تبقى من الوقت بجدية؟

336
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
‫‫حسناً. فعّلت للتو
‫‫كاميرات الربع الشمالي الغربي.

337
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
‫‫أحتاج إلى بضع دقائق أخرى فحسب
‫‫لتفعيل بقيتها.

338
00:21:58,525 --> 00:21:59,359
‫‫كم تقصد بكلمة "بضع"؟

339
00:22:00,152 --> 00:22:02,946
‫‫اسمعي، أنا أعرف ما أفعله، حسناً؟
‫‫ثقي بي فحسب.

340
00:22:04,823 --> 00:22:08,118
‫‫أثق بك. أنا فقط…

341
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
‫‫"ويليام"، يجب أن ينجح هذا الأمر.

342
00:22:13,081 --> 00:22:15,625
‫‫إذا كنا نريد توحيد مدينة "ستار" و"غليدز"،

343
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
‫‫فيجب أن نقضي
‫‫على عصابة "ديث ستروك" للأبد هذه المرة.

344
00:22:18,754 --> 00:22:22,591
‫‫حسناً، كان يمكننا هذا
‫‫إن تركت الفريق يستخدمني كطعم.

345
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
‫‫هذه مخاطرة كبيرة، وأنت تعرف هذا.

346
00:22:25,427 --> 00:22:27,304
‫‫كم مرة خاطرت بنفسك من أجل هذا الفريق؟

347
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
‫‫كم مرة طرحت أرضاً رجلاً حجمه 10 أضعاف حجمك

348
00:22:30,098 --> 00:22:31,558
‫‫لحماية شخص تهتمين لأمره؟

349
00:22:31,725 --> 00:22:33,727
‫‫- إن ذلك أمر مختلف.
‫‫- لماذا؟ لأنني لست مقاتلاً؟

350
00:22:33,810 --> 00:22:35,353
‫‫لا، لأنك أخي.

351
00:22:40,067 --> 00:22:43,570
‫‫أنت الوحيد الذي تبقى لي من عائلتي.

352
00:22:44,905 --> 00:22:45,781
‫‫"ميا".

353
00:22:48,325 --> 00:22:52,746
‫‫اسمعي، أنا أقدّر اعتناءك بي حقاً.

354
00:22:54,539 --> 00:22:57,250
‫‫ولكن العمل من موطن خوف ليس الطريقة الصحيحة
‫‫لحماية بعضنا البعض.

355
00:22:57,793 --> 00:23:01,046
‫‫علينا أن نثق ببعضنا البعض.
‫‫إنها الطريقة الوحيدة لبقائنا أحياء.

356
00:23:04,549 --> 00:23:05,383
‫‫وجدتهم.

357
00:23:06,968 --> 00:23:09,471
‫‫يا إلهي. هؤلاء رجال كثيرون
‫‫من عصابة "ديث ستروك".

358
00:23:10,889 --> 00:23:12,182
‫‫هل أنت متأكدة من هذا؟

359
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
‫‫- "كونر"، "زوي"، نحن نراهم.
‫‫- عُلم.

360
00:23:19,439 --> 00:23:20,690
‫‫- استعدا للتحرك.
‫‫- حسناً.

361
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
‫‫"ميا".

362
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
‫‫- كوني حذرة.
‫‫- حسناً.

363
00:23:31,743 --> 00:23:36,123
‫‫وإن أخبرت أحداً بخصوص هذه المحادثة،
‫‫سأقتلك بنفسي.

364
00:23:56,935 --> 00:24:00,147
‫‫- ظننت أن هذا كان الجزء الصعب.
‫‫- لا تغترّي.

365
00:24:02,190 --> 00:24:04,693
‫‫حسناً، ما خطبك يا "أولي"؟

366
00:24:05,694 --> 00:24:08,280
‫‫لم تكن قط بهذه الحماية المفرطة
‫‫عندما غادرت مدينة "ستار".

367
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
‫‫تغيرت الأمور.

368
00:24:12,909 --> 00:24:14,619
‫‫تركت عائلتي خلفي يا "سبيدي".

369
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
‫‫وأفتقدهم.

370
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
‫‫وكل يوم أتصارع مع فكرة
‫‫ما إن كنت اتخذت القرار الصحيح،

371
00:24:24,671 --> 00:24:26,256
‫‫لأنه ربما لم أتخذ القرار الصحيح.

372
00:24:30,468 --> 00:24:34,264
‫‫رأيت عالماً بأكمله يُمحى من الوجود.

373
00:24:34,514 --> 00:24:40,020
‫‫وهو عالم لم تكوني فيه بالمناسبة،
‫‫لأنني لم أكن بجانبك لحمايتك.

374
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
‫‫أنا آسف يا "ثيا".

375
00:24:45,567 --> 00:24:49,487
‫‫ولكن الطريقة الوحيدة التي سأتحمل بها هذا
‫‫هي إن أصبحت متأكداً 100 بالمئة…

376
00:24:51,990 --> 00:24:55,452
‫‫أن تضحيتي، وأن موتي…

377
00:24:58,205 --> 00:24:59,956
‫‫سوف يحمي من أحبهم.

378
00:25:02,959 --> 00:25:04,544
‫‫أريد أن تكون عائلتي بأمان.

379
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
‫‫أتعلم، لقد كنت أفكر كثيراً
‫‫بأمي وأبي مؤخراً.

380
00:25:13,845 --> 00:25:18,391
‫‫أتساءل عما قد يظنانه بالحياة
‫‫التي اخترناها.

381
00:25:19,726 --> 00:25:21,519
‫‫كل الأخطاء التي ارتكباها

382
00:25:21,728 --> 00:25:28,693
‫‫وكل الأكاذيب التي قالاها بطريقتهما الضالة.

383
00:25:30,487 --> 00:25:33,323
‫‫- ظنا أنهما يحمياننا.
‫‫- لم يكونا كذلك. لم يفعلا ذلك.

384
00:25:33,698 --> 00:25:39,412
‫‫لا، لكنهما ساعدانا على أن نصبح الشخصين
‫‫اللذين نحن عليهما اليوم.

385
00:25:42,832 --> 00:25:44,417
‫‫لقد جعلانا بطلين.

386
00:25:46,628 --> 00:25:48,505
‫‫لا تستطيع تغيير المستقبل يا "أولي".

387
00:25:49,631 --> 00:25:53,760
‫‫الماضي يعلمنا
‫‫أنه يجدر بك أيضاً ألا تهتم بالمحاولة.

388
00:25:57,931 --> 00:26:00,100
‫‫متى توقفت عن كونك أختي الصغيرة؟

389
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
‫‫لا. لم أتوقف قط.

390
00:26:06,064 --> 00:26:08,149
‫‫كبرت قليلاً فحسب.

391
00:26:09,526 --> 00:26:12,570
‫‫- هل يمكننا الخروج من هذا الجبل الآن؟
‫‫- أجل.

392
00:26:23,957 --> 00:26:25,208
‫‫لسنا وحدنا.

393
00:26:30,422 --> 00:26:33,675
‫‫يبدو أن هذا اليوم لا يسير
‫‫بالطريقة التي خطط لها أي منا.

394
00:26:33,758 --> 00:26:34,968
‫‫سلّما أسلحتكما.

395
00:26:36,303 --> 00:26:37,137
‫‫ماذا تريدين؟

396
00:26:37,387 --> 00:26:40,432
‫‫الطريق إلى سرداب "الفاتح" سيكون خطراً.

397
00:26:42,475 --> 00:26:45,145
‫‫من الجيد دائماً أن يكون معنا
‫‫بعض الحملان للتضحية بها

398
00:26:45,603 --> 00:26:47,272
‫‫لتدلنا على الأماكن
‫‫التي لا يجب أن نحيد عنها.

399
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
‫‫من بعدك.

400
00:27:06,750 --> 00:27:10,587
‫‫تحت الأرض في "ناندا باربات".
‫‫ما الذي يمكن أن يسير بشكل خاطئ؟

401
00:27:29,397 --> 00:27:32,317
‫‫جعل "إنديانا جونز" هذا الأمر
‫‫يبدو ممتعاً أكثر.

402
00:27:37,781 --> 00:27:40,033
‫‫"من أجل البقاء على قيد الحياة،
‫‫الموت يجب عليك احتضانه."

403
00:27:40,825 --> 00:27:42,285
‫‫حسناً، كيف نحتضن الموت؟

404
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
‫‫التابوت. هيا.

405
00:27:52,379 --> 00:27:53,296
‫‫استمروا.

406
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
‫‫حسناً.

407
00:28:07,394 --> 00:28:09,896
‫‫- أفتقد مشاهدتك وأنت تضربين الآخرين.
‫‫- من هنا.

408
00:28:14,359 --> 00:28:15,443
‫‫لا بد أنه محمي برمز دخول.

409
00:28:15,777 --> 00:28:17,904
‫‫ينبغي أن يتمكن هذا من إيجاده،
‫‫لكنه سيستغرق بضع دقائق.

410
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
‫‫قد لا تكون لدينا بضع دقائق.

411
00:28:19,656 --> 00:28:23,284
‫‫إن كان هؤلاء "قادر" ورجاله، فسوف
‫‫يتعرف علينا في اللحظة التي يرانا فيها.

412
00:28:24,035 --> 00:28:25,036
‫‫ربما يمكننا استخدام ذلك.

413
00:28:25,286 --> 00:28:28,039
‫‫كنت أقف بجانب "غليم قادر"
‫‫في الليلة التي قتله فيها "تيرنر".

414
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
‫‫- يمكنني تشتيت انتباه "فرزد".
‫‫- هذه مخاطرة كبيرة يا "ليلى".

415
00:28:31,167 --> 00:28:32,460
‫‫إنه خيارنا الوحيد.

416
00:28:33,920 --> 00:28:36,089
‫‫مهلاً. توخي الحذر فحسب.

417
00:28:43,930 --> 00:28:45,557
‫‫- اعذرني.
‫‫- انتظري.

418
00:28:48,977 --> 00:28:51,229
‫‫أتعلمين، أنا أكره عادةً مقتحمي الحفلات.

419
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
‫‫ولكنني سأستثنيك من ذلك…

420
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
‫‫يا "ليلى مايكلز".

421
00:29:03,074 --> 00:29:04,242
‫‫لا بأس.

422
00:29:04,409 --> 00:29:06,703
‫‫اسمي "جون ديغل".
‫‫أنا صديق "ليلى مايكلز" و"بن تيرنر".

423
00:29:07,203 --> 00:29:09,456
‫‫جئت لمساعدتكما. يمكنني إخراجكما،
‫‫ولكن عليكما التحرك بهدوء.

424
00:29:09,539 --> 00:29:10,582
‫‫هيا.

425
00:29:11,332 --> 00:29:13,293
‫‫أتعلمين أنني كنت موجوداً
‫‫في الليلة التي مات فيها والدي؟

426
00:29:14,085 --> 00:29:17,672
‫‫كان من المفترض أن أبقى في غرفتي
‫‫ولكنني أردت أن أسمع الموسيقى.

427
00:29:18,256 --> 00:29:21,259
‫‫هل لديك أي فكرة
‫‫عن شعور مشاهدة والدك وهو يُقتل؟

428
00:29:21,843 --> 00:29:23,094
‫‫كنت مجرد صبي.

429
00:29:24,429 --> 00:29:28,224
‫‫أنا آسفة لأنك اضطررت إلى رؤية ذلك،
‫‫ولكن والدك كان مجرماً.

430
00:29:28,516 --> 00:29:29,934
‫‫وهل استحق الموت لذلك؟

431
00:29:32,312 --> 00:29:33,688
‫‫سأحصل على ثأري.

432
00:29:40,612 --> 00:29:44,491
‫‫هل أنت بخير؟ لديّ "ساندرا" و"كونر".
‫‫هيا نعود إلى وطننا.

433
00:29:50,705 --> 00:29:51,956
‫‫السجناء أولاً.

434
00:29:54,125 --> 00:29:55,251
‫‫انتبه لخطواتك.

435
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
‫‫"أولي"، طائر الفينيق.

436
00:30:12,352 --> 00:30:15,188
‫‫- حسناً. لا بد أن السرداب من هناك.
‫‫- حسناً.

437
00:30:15,897 --> 00:30:16,731
‫‫"ثيا"!

438
00:30:19,359 --> 00:30:21,778
‫‫- شكراً لك.
‫‫- أجل.

439
00:30:27,116 --> 00:30:30,870
‫‫"جميع الكائنات تحترق،
‫‫لكن طائر الفينيق ينبعث حياً من الرماد."

440
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
‫‫حسناً، أظن أننا يجب أن نستخدم
‫‫بلاط الفينيق لكي نعبر.

441
00:30:50,431 --> 00:30:51,558
‫‫اذهبوا وراءهم!

442
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
‫‫- أوقفهم. سألحق بـ"تاليا".
‫‫- "ثيا".

443
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
‫‫ثق بي فحسب.

444
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
‫‫"تاليا".

445
00:31:18,001 --> 00:31:19,127
‫‫لقد تأخرت كثيراً.

446
00:31:26,509 --> 00:31:30,096
‫‫بصفتي وريثة "الشيطان"،
‫‫لي الحق في أن أتحداك للقتال.

447
00:31:30,597 --> 00:31:31,973
‫‫هل ترغبين في مقاتلتي؟

448
00:31:33,308 --> 00:31:34,767
‫‫هذا جيد جداً. أنا أوافق.

449
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‫‫أتمنى أن تثبتي أنك خصم جدير.

450
00:31:54,037 --> 00:31:55,496
‫‫دربك أخوك جيداً.

451
00:31:55,997 --> 00:31:58,458
‫‫للأسف، ما تعلمته منه قد تعلمه هو مني.

452
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
‫‫كلام أقل، والمزيد من القتال.

453
00:32:23,024 --> 00:32:24,734
‫‫كنت حمقاء لأنك ظننت أنه يمكنك هزيمتي.

454
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
‫‫في الواقع، أنت في المكان الذي أريدك فيه.

455
00:32:38,539 --> 00:32:39,874
‫‫هل تستسلمين؟

456
00:32:43,753 --> 00:32:44,879
‫‫أنا أستسلم.

457
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
‫‫ما المكتوب؟

458
00:33:00,561 --> 00:33:04,148
‫‫مكتوب أن "الفاتح" زاره إله يمتلك

459
00:33:04,232 --> 00:33:07,235
‫‫رؤية لكل ما هو الآن وكل ما سيكون.

460
00:33:08,027 --> 00:33:12,365
‫‫كان يعتقد أنه إذا فشل في الحفاظ
‫‫على التوازن بين الخير والشر،

461
00:33:13,241 --> 00:33:16,285
‫‫فإن هذا الإله سيعجّل بنهاية الزمن.

462
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
‫‫أي إبادة كل شيء.

463
00:33:20,373 --> 00:33:22,583
‫‫"أولي"، إن كان هذا صحيحاً، فهذا يعني…

464
00:33:22,667 --> 00:33:27,588
‫‫يعني أن "مار نوفو" لا يحاول منع ما سيحدث،

465
00:33:28,214 --> 00:33:29,924
‫‫لأنه سيكون سبب حدوثه.

466
00:33:34,637 --> 00:33:35,596
‫‫هل ستغادرين؟

467
00:33:35,805 --> 00:33:41,269
‫‫لقد خنت شرفي والتقاليد المقدسة للاتحاد.

468
00:33:43,021 --> 00:33:45,732
‫‫السيف كان مقدراً لك يا ابنة "ميرلين".

469
00:33:46,774 --> 00:33:49,193
‫‫أنا آسفة على الألم الذي سببته لكليكما.

470
00:33:49,652 --> 00:33:51,904
‫‫- ماذا عن تلاميذك؟
‫‫- لقد حررتهم.

471
00:33:52,405 --> 00:33:54,157
‫‫سوف يتبعونك إن كان هذا ما تريدينه.

472
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
‫‫ليس هذا ما أريده.

473
00:33:56,325 --> 00:33:59,078
‫‫أنت معلمتهم. إنهم بحاجة إلى شخص ليتبعوه.

474
00:33:59,162 --> 00:34:02,165
‫‫إن كان مقدراً لي أن أقودهم،
‫‫لحصلت على سيف "الفاتح".

475
00:34:02,290 --> 00:34:03,541
‫‫لكنك من تملكينه.

476
00:34:04,250 --> 00:34:06,627
‫‫لذلك فإن الشرف والعبء من نصيبك.

477
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
‫‫- أجل. أرفض هذا بشدة.
‫‫- إنه قدرك.

478
00:34:09,672 --> 00:34:11,382
‫‫أجل، لكن اسمعيني بخصوص هذا.

479
00:34:11,466 --> 00:34:15,428
‫‫أنا لا أؤمن صدقاً بفكرة القدر والمصير.

480
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
‫‫- يمكننا جميعاً أن نختار.
‫‫- مما يعني؟

481
00:34:21,434 --> 00:34:25,521
‫‫مما يعني أنني لا أظن
‫‫أن العالم يحتاج إلى اتحاد قتلة آخر.

482
00:34:27,648 --> 00:34:29,692
‫‫قد يستفيد من اتحاد أبطال.

483
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
‫‫لن تكون هذه وظيفة امرأة واحدة.

484
00:34:36,532 --> 00:34:38,993
‫‫هل ستشرّفينني بهذا برغم خيانتي؟

485
00:34:39,869 --> 00:34:43,372
‫‫لقد ارتكبت خطأ. كلنا ارتكبنا أخطاء.

486
00:34:50,004 --> 00:34:53,758
‫‫أن تملك امرأتان سيف أبي وليس امرأة واحدة.

487
00:34:57,053 --> 00:34:58,513
‫‫قد يشعر بالذهول.

488
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
‫‫أنا أقبل.

489
00:35:05,061 --> 00:35:09,398
‫‫هاتف جديد وتشفير أفضل،
‫‫وتذكرة ذهاب إلى الوطن عبر "هونغ كونغ".

490
00:35:09,482 --> 00:35:11,025
‫‫لن يتوقع أحد ذلك.

491
00:35:11,109 --> 00:35:12,860
‫‫لا أستطيع أن أشكركما بما فيه الكفاية
‫‫على مساعدتكما.

492
00:35:13,152 --> 00:35:16,739
‫‫- أعني، بدونكما، أنا…
‫‫- لا. هذا أقل ما أمكننا فعله.

493
00:35:17,824 --> 00:35:20,243
‫‫وأنت كنت شجاعاً جداً.

494
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
‫‫- والدك كان ليفتخر بك.
‫‫- شكراً يا سيد "ديغلز".

495
00:35:24,664 --> 00:35:27,291
‫‫- نادني بـ"ديغ".
‫‫- هيا نذهب لإحضار أغراضنا.

496
00:35:35,466 --> 00:35:37,844
‫‫أنت. سيكونان بخير.

497
00:35:39,262 --> 00:35:40,304
‫‫أجل.

498
00:35:41,848 --> 00:35:42,765
‫‫ونحن كذلك.

499
00:35:45,977 --> 00:35:47,728
‫‫سيستمر العالم في مواجهتنا.

500
00:35:49,605 --> 00:35:52,358
‫‫لا يوجد ما يمكنني فعله لإيقافه. وأنت كذلك.

501
00:35:53,484 --> 00:35:54,318
‫‫لكنك محقة،

502
00:35:55,695 --> 00:36:00,074
‫‫إذا تمسكنا ببعضنا البعض، سنكون بخير.
‫‫مثل "ساندرا" و"كونر".

503
00:36:02,618 --> 00:36:03,953
‫‫ماذا؟ ما الخطب؟

504
00:36:04,245 --> 00:36:07,123
‫‫"جوني"، عدني أنه

505
00:36:08,124 --> 00:36:09,458
‫‫مهما حدث،

506
00:36:10,918 --> 00:36:12,920
‫‫ستتذكر دائماً الأوقات الجيدة.

507
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
‫‫لن أضطر إلى فعل ذلك
‫‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

508
00:36:18,467 --> 00:36:19,552
‫‫وأنت كذلك.

509
00:36:21,721 --> 00:36:23,514
‫‫أحبك يا "ليلى مايكلز".

510
00:36:24,682 --> 00:36:25,683
‫‫أحبك.

511
00:36:27,643 --> 00:36:28,936
‫‫أنا أيضاً أحبك.

512
00:36:30,146 --> 00:36:32,899
‫‫لطالما أحببتك. وسأحبك للأبد.

513
00:36:35,443 --> 00:36:37,987
‫‫أنا آسفة لأنك لم تحصل على الإجابات
‫‫التي كنت تبحث عنها.

514
00:36:38,821 --> 00:36:39,822
‫‫تمكنت من رؤيتك.

515
00:36:41,949 --> 00:36:43,826
‫‫- إليك ما لا أفهمه.
‫‫- حسناً.

516
00:36:43,910 --> 00:36:47,496
‫‫إن كان "مار نوفو" السبب فيما سيحدث،

517
00:36:47,705 --> 00:36:50,082
‫‫لماذا أحضرك في المقام الأول؟

518
00:36:50,291 --> 00:36:51,250
‫‫لا أعرف.

519
00:36:53,211 --> 00:36:54,170
‫‫اسمعي، أنا فقط…

520
00:36:55,838 --> 00:36:58,966
‫‫أعلم أنه إذا انتهى به المطاف
‫‫على الجانب الخاطئ من هذا الأمر…

521
00:37:01,135 --> 00:37:02,094
‫‫سأوقفه عند حده.

522
00:37:03,179 --> 00:37:05,473
‫‫إن كنت ستواجه إلهاً يا "أولي"،

523
00:37:06,766 --> 00:37:08,476
‫‫ستحتاج إلى كل المساعدة
‫‫التي يمكنك الحصول عليها.

524
00:37:08,893 --> 00:37:10,603
‫‫حال المساعدة جيد في الواقع.

525
00:37:11,479 --> 00:37:14,690
‫‫فلديّ "جون".
‫‫لديّ "لوريل"، صدقي أو لا تصدقي.

526
00:37:15,900 --> 00:37:17,902
‫‫يبدو لي أنك ستنشغلين

527
00:37:18,402 --> 00:37:21,948
‫‫في إعادة بناء اتحاد القتلة
‫‫ليصبح اتحاد الأبطال.

528
00:37:23,824 --> 00:37:24,825
‫‫أجل.

529
00:37:28,371 --> 00:37:30,248
‫‫لا أصدق أنني أودّعك مرة أخرى.

530
00:37:30,581 --> 00:37:31,707
‫‫حسناً، أنت لا تودّعني.

531
00:37:32,291 --> 00:37:36,003
‫‫فكر في الأمر على أنه: "سأراك لاحقاً.

532
00:37:37,546 --> 00:37:39,382
‫‫وأرجوك لا تمت."

533
00:37:49,850 --> 00:37:52,103
‫‫سيتوجب على أحدنا أن يترك الآخر أولاً.

534
00:37:53,521 --> 00:37:54,480
‫‫في نفس الوقت؟

535
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
‫‫لا رأس سهم حجري هذه المرة؟

536
00:38:00,945 --> 00:38:02,321
‫‫أعطته "فليسيتي" لـ"ويليام".

537
00:38:03,656 --> 00:38:04,949
‫‫سأفتقدك.

538
00:38:06,909 --> 00:38:08,577
‫‫أفتقدك كل يوم.

539
00:38:14,125 --> 00:38:15,209
‫‫وداعاً يا "سبيدي".

540
00:38:19,714 --> 00:38:20,798
‫‫وداعاً يا "أولي".

541
00:38:27,263 --> 00:38:31,392
‫‫الليلة هي الليلة التي كنا ننتظرها جميعاً.

542
00:38:32,935 --> 00:38:36,022
‫‫الليلة التي ندمر فيها حركة التوحيد.

543
00:38:37,440 --> 00:38:39,608
‫‫هذه المدينة ستكون ملكنا.

544
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
‫‫ولا يوجد ما يستطيع أي أحد فعله لإيقاف هذا.

545
00:38:45,197 --> 00:38:48,743
‫‫- في الواقع، أظن أنه يوجد شيء.
‫‫- أنت فقط لا تعرفين متى تتوقفين.

546
00:39:06,177 --> 00:39:07,428
‫‫اللعنة. ياله من دخول!

547
00:39:20,608 --> 00:39:21,442
‫‫"ميا"!

548
00:39:23,069 --> 00:39:27,114
‫‫أتعرفين، يمتلك الجسد البشري
‫‫متوسط 5 لترات من الدم.

549
00:39:28,032 --> 00:39:29,575
‫‫دعينا نرى كم تملكين.

550
00:39:35,623 --> 00:39:38,000
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- شكراً.

551
00:39:50,596 --> 00:39:51,430
‫‫"زوي".

552
00:39:52,681 --> 00:39:53,808
‫‫"جاي جاي"!

553
00:39:56,477 --> 00:39:58,020
‫‫ابقي معي. سنخرجك من هنا.

554
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
‫‫أخبري أبي…

555
00:40:03,943 --> 00:40:05,903
‫‫أخبريه…

556
00:40:07,196 --> 00:40:09,156
‫‫أنني آسفة على كل شيء.

557
00:40:13,619 --> 00:40:16,247
‫‫- أنني أحبه.
‫‫- مهلاً.

558
00:40:17,206 --> 00:40:18,791
‫‫أنت، ستخبرينه بنفسك.

559
00:40:19,834 --> 00:40:23,087
‫‫حسناً؟ ستخبرينه بنفسك لأننا سنبقيك بأمان.

560
00:40:23,879 --> 00:40:27,007
‫‫حسناً؟ أنا معك يا "زوي".

561
00:40:28,801 --> 00:40:29,885
‫‫"زوي"؟

562
00:40:31,262 --> 00:40:33,973
‫‫لا.

563
00:40:36,934 --> 00:40:38,060
‫‫"زوي".

564
00:40:54,869 --> 00:40:56,662
‫‫ليست لديك الشجاعة، أليس كذلك؟

565
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
‫‫أنت مخطئ.

566
00:41:14,555 --> 00:41:15,639
‫‫"أوليفر"؟

567
00:41:19,602 --> 00:41:20,603
‫‫ماذا يجري؟

568
00:41:22,480 --> 00:41:24,023
‫‫هذا سؤال جيد جداً.

569
00:41:33,282 --> 00:41:34,283
‫‫أبي؟

570
00:42:02,561 --> 00:42:04,563
‫‫ترجمة "كامل سمير"

