﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:01,668
‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,002
‫‫كيف يكون هذا حقيقياً؟

3
00:00:03,086 --> 00:00:04,254
‫‫إنه "نوفو".

4
00:00:04,337 --> 00:00:05,505
‫‫كيف نوقف إلهاً؟

5
00:00:05,588 --> 00:00:06,423
‫‫إنني أعمل على ذلك.

6
00:00:06,798 --> 00:00:07,966
‫‫وأخيراً، المخبأ.

7
00:00:08,049 --> 00:00:10,343
‫‫إذاً، لم لا نستخدم الأسلحة الثقيلة؟

8
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
‫‫تم تدمير الأرض 2 بموجة من الطاقة.

9
00:00:13,304 --> 00:00:15,724
‫‫وقد تكون قوية كفاية للقضاء على إله.

10
00:00:15,807 --> 00:00:16,641
‫‫نعم يا "كورتيس".

11
00:00:16,725 --> 00:00:18,518
‫‫مهما كان الأمر، فنسخه ممكن جداً.

12
00:00:18,601 --> 00:00:19,519
‫‫ولكن ثمة معضلة.

13
00:00:19,602 --> 00:00:21,855
‫‫إنه غير شرعي لأنه يتطلب البلوتونيوم.

14
00:00:21,938 --> 00:00:24,023
‫‫لحسن الحظ، أعرف رجلاً. إنه جنرال عسكري.

15
00:00:24,107 --> 00:00:25,442
‫‫- حسناً، أين هو؟
‫‫- في "روسيا".

16
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‫‫هل يمكنك أن تعيد لي أرضي؟

17
00:00:27,027 --> 00:00:30,780
‫‫استعادة كونك تتطلب مهمة واحدة.

18
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
‫‫يجب أن تخوني "أوليفر كوين".

19
00:00:40,874 --> 00:00:42,500
‫‫إذاً، هذا هو السر. كرة تنس.

20
00:00:42,834 --> 00:00:46,171
‫‫هل تعرفين كيف تشحذين الفولاذ
‫‫لإبقاء سكين الطاهي حاداً؟

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,464
‫‫لا أجيد الطبخ.

22
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
‫‫هذا منطقي.

23
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
‫‫حسناً، هذا يبقيك حاذقة.

24
00:00:52,469 --> 00:00:56,473
‫‫ضربة دقيقة ومباشرة تصيب الكرة فقط.

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,224
‫‫إن ابتعدت ولو لمسافة قليلة جداً...

26
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
‫‫تنحرف الكرة.

27
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
‫‫- جاهزة؟
‫‫- ارم الكرة.

28
00:01:14,407 --> 00:01:15,658
‫‫ظننت أنها مهمة صعبة.

29
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
‫‫هذه التحمية.

30
00:01:20,413 --> 00:01:21,247
‫‫جاهز.

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
‫‫إذاً، سهام متخصصة.

32
00:01:26,795 --> 00:01:29,506
‫‫- لكل سهم غرض محدد.
‫‫- ماذا يفعل هذا السهم؟

33
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
‫‫سهم متفجر.

34
00:01:30,840 --> 00:01:33,468
‫‫شحنته خفيفة، الغرض منه التمويه والتعطيل.

35
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
‫‫سهم حمضي.

36
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
‫‫الغرض منه الاختراق السري أو إضعاف الهيكل.

37
00:01:57,826 --> 00:02:00,453
‫‫سهم "بولو"، من أجل الإخضاع.

38
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
‫‫هذه مجرد أدوات.

39
00:02:02,705 --> 00:02:05,125
‫‫إن اعتمدت عليها كثيراً، تتحول إلى عكازات.

40
00:02:06,626 --> 00:02:07,585
‫‫وما الغرض منها إذاً؟

41
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‫‫للخروج من قتال.

42
00:02:10,547 --> 00:02:13,258
‫‫أو لوضع حد له قبل أن يبدأ.

43
00:02:30,024 --> 00:02:30,859
‫‫لا بأس.

44
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
‫‫إذاً، ما التالي؟

45
00:02:46,541 --> 00:02:47,500
‫‫"نيسا" علّمتك جيداً.

46
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
‫‫حرصت أمي على ذلك.

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
‫‫{\an8}- كيف فعلت ذلك؟
‫‫- تسارع المتغير.

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
‫‫{\an8}حسناً، التوقيت هو الأساس.

49
00:02:59,637 --> 00:03:01,514
‫‫{\an8}استمري بالتدرب والانسياب.

50
00:03:01,598 --> 00:03:02,807
‫‫يصبح القتال من طبيعتك.

51
00:03:02,891 --> 00:03:04,642
‫‫حسناً، مرة أخرى.

52
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
‫‫هل تريدين استراحة؟

53
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
‫‫{\an8}إنها آلة يا أبي. لا تحتاج إلى استراحة.

54
00:03:09,606 --> 00:03:11,816
‫‫{\an8}وبالحديث عن الآلات، أريد أن أريكما شيئاً.

55
00:03:11,900 --> 00:03:14,152
‫‫{\an8}ابتكرت خوارزمية التعرف على الوجه

56
00:03:14,235 --> 00:03:16,487
‫‫{\an8}للعثور على الجنرال
‫‫الذي أخبرنا عنه "كورتيس"

57
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
‫‫{\an8}والذي كان أصعب بكثير مما يبدو

58
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
‫‫{\an8}وهنا لا أقصد إهانة "فليسيتي"،

59
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
‫‫{\an8}ولكن هذه الحواسيب قديمة جداً،

60
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
‫‫{\an8}و"روسيا" بلد كبير جداً.

61
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
‫‫{\an8}- "ويليام".
‫‫- صحيح، آسف.

62
00:03:26,164 --> 00:03:29,459
‫‫اسمه الجنرال "أليكسي بوروف"
‫‫وهو في "موسكو".

63
00:03:29,626 --> 00:03:33,671
‫‫{\an8}قال "كورتيس" إن موجة الطاقة
‫‫التي دمرت الأرض 2، قابلة للنسخ.

64
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
‫‫أي نستطيع تحويلها إلى سلاح.

65
00:03:35,381 --> 00:03:36,633
‫‫وقبل أن يتوارى عن الأنظار،

66
00:03:36,716 --> 00:03:41,221
‫‫كان "بوروف" يعمل على مخطوطات سلاح
‫‫اسمه مولّد موجات النبض.

67
00:03:41,471 --> 00:03:42,764
‫‫علينا الحصول على تلك المخطوطات.

68
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
‫‫{\an8}ونحتاج إلى البلوتونيوم أيضاً.

69
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
‫‫{\an8}إنها المادة الوحيدة
‫‫التي تشغّل آلة "بوروف".

70
00:03:46,643 --> 00:03:49,062
‫‫مهلاً، البلوتونيوم الذي يُستخدم
‫‫في القنبلة النووية؟

71
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
‫‫من أين سنحصل عليه؟

72
00:03:51,314 --> 00:03:52,398
‫‫"بياليا".

73
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
‫‫{\an8}هناك منشأة بالقرب من الحدود

74
00:03:53,858 --> 00:03:56,277
‫‫{\an8}تُخزن فيها كافة أنواع المواد المشعة.

75
00:03:57,278 --> 00:03:59,072
‫‫{\an8}يستطيع أن ينفذ المهمة فريق من رجلين.

76
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‫‫{\an8}حسناً، أتريد اصطحاب "كونر"؟

77
00:04:00,657 --> 00:04:03,159
‫‫{\an8}لا، في الواقع، أراد تفقد "ساندرا".

78
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
‫‫{\an8}ووعد بأن يتوارى عن الأنظار.
‫‫أفكر في شخص آخر للمساعدة.

79
00:04:06,120 --> 00:04:09,874
‫‫{\an8}حسناً، أريد منكما أن ترافقانا
‫‫أنا و"لوريل" إلى "روسيا".

80
00:04:11,376 --> 00:04:13,294
‫‫{\an8}- حسناً؟
‫‫- نعم.

81
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
‫‫{\an8}حسناً، سننطلق عند الفجر.

82
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
‫‫{\an8}حسناً، سأذهب لشراء سترة فرو.

83
00:04:17,465 --> 00:04:19,467
‫‫{\an8}هل الجو بارد جداً في "روسيا"؟

84
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
‫‫{\an8}لست مستعدة لهذه المهمة.

85
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
‫‫{\an8}يبدو أن الأمور تسير بشكل جيد مع الولدين.

86
00:04:28,101 --> 00:04:30,520
‫‫{\an8}لم أظن أنني سأتعرف عليهما بهذه الطريقة.

87
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
‫‫{\an8}ألهذا السبب دعوتهما لمرافقتك؟

88
00:04:32,188 --> 00:04:35,566
‫‫{\an8}حسناً، وعدت "ميا" بأنني سأواصل تدريبها،

89
00:04:35,650 --> 00:04:38,027
‫‫{\an8}وأظن أنه من المهم جداً لهما

90
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
‫‫{\an8}أن يريا طريقة عملنا الميداني.

91
00:04:40,947 --> 00:04:42,740
‫‫{\an8}وهل تظن أن "روسيا" هي مكان مناسب للتعليم؟

92
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
‫‫{\an8}عشت فترة مظلمة جداً هناك.

93
00:04:45,201 --> 00:04:46,619
‫‫{\an8}حدث ذلك من زمن بعيد.

94
00:04:47,495 --> 00:04:50,331
‫‫{\an8}أنا رجل أفضل، رجل مختلف.

95
00:04:51,457 --> 00:04:54,043
‫‫{\an8}أستطيع أن أعلّمهما الخير
‫‫من دون أن أريهما السيئ.

96
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
‫‫{\an8}آمل ذلك.

97
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

98
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
‫‫أرسلني صديقنا المشترك.

99
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
‫‫{\an8}أنت تعملين مع "المونيتور"، لماذا؟

100
00:05:16,858 --> 00:05:18,192
‫‫{\an8}- الأمر معقد.
‫‫- حقاً؟

101
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
‫‫{\an8}لأنه دمر الأرض برمتها.
‫‫وهذا واضح بالنسبة إليّ.

102
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‫‫{\an8}ليس هو الفاعل.

103
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
‫‫{\an8}"مار نوفو" ينقذ العوالم، لا يدمرها.

104
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
‫‫{\an8}وكل ذلك الحزن...

105
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
‫‫وتظاهرك بأنك تحاولين مساعدتي.

106
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
‫‫- كان حريّ بي أن أعرف.
‫‫- لم أكن أتظاهر.

107
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
‫‫يصعب عليّ تصديقك يا "ليلى" بعد كل الكذب.

108
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
‫‫لا يهمني ما تظنينه.

109
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
‫‫أنت هنا مثلي تماماً.

110
00:05:45,344 --> 00:05:47,430
‫‫والآن، هل تريدين استعادة أرضك أم لا؟

111
00:05:49,140 --> 00:05:50,099
‫‫ماذا يريدني أن أفعل؟

112
00:05:50,266 --> 00:05:53,936
‫‫سيذهب "أوليفر" إلى "روسيا"
‫‫لاسترداد مخطوطات لبناء سلاح.

113
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
‫‫يجب أن تحصلي عليها أولاً.

114
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
‫‫ظننت أن "أوليفر" صديقك.

115
00:05:57,732 --> 00:05:58,608
‫‫إنه صديقي.

116
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
‫‫ولكن هذا يفوقه أهمية.

117
00:06:00,526 --> 00:06:01,611
‫‫هذا أكبر منا كلنا.

118
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
‫‫حسناً، لا بد من أن "المونيتور"
‫‫قدّم لك عرضاً مغرياً

119
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
‫‫كي تقومي بخيانة كل من تهمتين لأمره.

120
00:06:08,201 --> 00:06:11,370
‫‫أفعل هذا من أجل حمايتهم.

121
00:06:13,915 --> 00:06:15,166
‫‫هل ستساعدينني؟

122
00:06:17,085 --> 00:06:18,586
‫‫أجل، سأساعدك.

123
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
‫‫اتصلي بي عندما ينتهي الأمر.

124
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
‫‫كنت أظن أنني الشخص السيئ.

125
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
‫‫أيمكنني مساعدتك؟

126
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
‫‫أجل، كنت أبحث عن "جايسون".

127
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
‫‫يا "جايسون".

128
00:06:38,231 --> 00:06:39,148
‫‫لديك زائر.

129
00:06:42,151 --> 00:06:44,320
‫‫كيف حالك يا "جايسون"؟

130
00:06:46,114 --> 00:06:47,281
‫‫كيف وجدتني؟

131
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
‫‫لقد وجدك "ويليام"، ابن "أوليفر".

132
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
‫‫ابن "أوليفر"؟ أليس في عمر الـ13؟

133
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
‫‫أجل، حسناً... إنها قصة طويلة.

134
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
‫‫لديّ شعور بأنك لم تقطع هذه المسافة

135
00:07:00,002 --> 00:07:02,130
‫‫- لتمدني بآخر المستجدات.
‫‫- لا، لم أفعل.

136
00:07:03,214 --> 00:07:04,132
‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا "روي".

137
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
‫‫مهما كان الذي ستطلبه مني،
‫‫لا يمكنني القيام به، آسف.

138
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
‫‫لم تسمع حتى ما أريد قوله لك.

139
00:07:08,719 --> 00:07:09,846
‫‫لأنني لست بحاجة إلى ذلك.

140
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
‫‫تعرف ماذا فعلت.

141
00:07:12,807 --> 00:07:14,434
‫‫لم أعد بطلاً يا "جون".

142
00:07:15,268 --> 00:07:17,019
‫‫ليس بحالتي هذه.

143
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
‫‫إذاً، هل ستتخلى عني؟

144
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
‫‫- كما تخليت عن "ثيا"؟
‫‫- لا.

145
00:07:21,649 --> 00:07:24,277
‫‫"ثيا" أخبرت "أوليفر"
‫‫أنك رحلت من دون توديعها حتى.

146
00:07:24,444 --> 00:07:27,321
‫‫كان ذلك أفضل لكلينا.

147
00:07:27,405 --> 00:07:29,657
‫‫أردت بداية جديدة، وهذا ما أفعله الآن.

148
00:07:31,033 --> 00:07:33,953
‫‫اسمع، سرتني رؤيتك يا "جون".

149
00:07:35,705 --> 00:07:36,539
‫‫"روي".

150
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
‫‫اسمع يا رجل.

151
00:07:39,292 --> 00:07:41,085
‫‫أعلم أنك عانيت كثيراً في بداية هذا العام.

152
00:07:41,544 --> 00:07:45,381
‫‫ولكن هذه الأزمة هي أخطر
‫‫مما واجهناه في حياتنا.

153
00:07:47,216 --> 00:07:50,970
‫‫ما كنت لأقصدك لو لم نكن بحاجة إليك.

154
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
‫‫إن قررت مساعدتك، ستكون مهمة واحدة فقط.

155
00:07:56,684 --> 00:07:57,643
‫‫هذا كل ما أطلبه.

156
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
‫‫آمل ألا تمانع ولكن...

157
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
‫‫أحضرت لك زيك.

158
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
‫‫إذاً، هذه "روسيا".

159
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
‫‫أليس هذا ما توقعته؟

160
00:08:17,705 --> 00:08:19,957
‫‫توقعت كمية أقل من الغبار.

161
00:08:20,208 --> 00:08:23,544
‫‫من الوقاحة أن تهين وطن شخص ما.

162
00:08:24,337 --> 00:08:25,379
‫‫مرحباً "أناتولي".

163
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫‫"أوليفر كوين".

164
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
‫‫أخي.

165
00:08:34,680 --> 00:08:36,641
‫‫هل ظننت أنني سألكمك ثانيةً؟

166
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
‫‫لم تراودني الفكرة حتى.

167
00:08:39,227 --> 00:08:42,688
‫‫أهلاً بك في "روسيا"،
‫‫يا صديقي الأميركي المفضل.

168
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
‫‫أتعلم، رأيت أشياء جنونية في حياتي،

169
00:08:50,446 --> 00:08:53,783
‫‫ولكن أن أرى ولدي "أوليفر كوين" البالغين
‫‫في حانتي.

170
00:08:54,367 --> 00:08:58,454
‫‫آمل ألا تسيء الظن بي.
‫‫آخر مرة التقينا، كنت صغيراً،

171
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
‫‫وأنا كنت في الجانب الخطأ من التاريخ.

172
00:09:01,666 --> 00:09:02,792
‫‫{\an8}اعتبر الأمر منسياً.

173
00:09:03,876 --> 00:09:05,253
‫‫أنا معجب بهذا من الآن.

174
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
‫‫تفاجأت بوجودك في "روسيا".

175
00:09:07,755 --> 00:09:09,173
‫‫ظننت أنك ستبقى في جزر "المالديف".

176
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
‫‫حسناً، مع وفاة "دياز"،
‫‫لم يعد هناك سبب للبقاء بعيداً.

177
00:09:11,884 --> 00:09:13,094
‫‫شعرت بالملل.

178
00:09:13,678 --> 00:09:14,845
‫‫أفتقد الحساء الروسي.

179
00:09:15,346 --> 00:09:18,057
‫‫غيّرت مجال عملي. أنا مالك حانة الآن.

180
00:09:18,432 --> 00:09:21,852
‫‫ولكنني جددت نفسي
‫‫باستخدام وصفة لذيذة لـ"بينيا كولادا".

181
00:09:21,936 --> 00:09:22,895
‫‫يجب أن تتذوقه. إنه لذيذ.

182
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‫‫من لا يريد أن يتذكر المنطقة الاستوائية

183
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
‫‫في الشتاء الروسي البارد؟

184
00:09:27,108 --> 00:09:28,734
‫‫زبائنه على ما يبدو.

185
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
‫‫يسرني أنها لا تزال تحتفظ بسحرها.

186
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
‫‫كيف يجري البحث عن الجنرال "بوروف"؟

187
00:09:34,115 --> 00:09:35,283
‫‫حسناً، المهمة ليست سهلة.

188
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
‫‫ولكن أستطيع الاتصال ببعض الأصدقاء.

189
00:09:38,286 --> 00:09:40,997
‫‫أعلم، ولكن لا أريد توريطهم في الأمر.

190
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
‫‫لم لا؟

191
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
‫‫إن كان لديه أصدقاء يمكنهم المساعدة.

192
00:09:44,458 --> 00:09:48,170
‫‫لأنه يا "ميا"، ومع كل احترامي،
‫‫الأشخاص الذين يصفهم "أناتولي"

193
00:09:50,089 --> 00:09:51,382
‫‫ليسوا فعلاً من الأصدقاء.

194
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
‫‫أبق الأمر سراً، حسناً؟

195
00:09:54,218 --> 00:09:57,930
‫‫حسناً، سأبذل جهدي للعثور على "بوروف".

196
00:10:02,143 --> 00:10:04,979
‫‫{\an8}"(بياليا)"

197
00:10:05,479 --> 00:10:08,232
‫‫هل تظن حقاً أن سلاحاً من الطاقة
‫‫سيردع "المونيتور"؟

198
00:10:08,608 --> 00:10:09,942
‫‫هذا ما نأمل تحقيقه.

199
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
‫‫لماذا اخترت هذا المكان؟

200
00:10:13,529 --> 00:10:16,282
‫‫يخزن الجيش فائض البلوتونيوم هنا.

201
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
‫‫والمشكلة هي أنه شديد الحراسة.

202
00:10:20,786 --> 00:10:25,791
‫‫ولهذا السبب طلبت مساعدتي.
‫‫تريد خبيراً في الاقتحام والسرقة.

203
00:10:26,876 --> 00:10:29,378
‫‫حسناً، في الواقع
‫‫إنها عملية اقتحام وخطف سريع.

204
00:10:30,338 --> 00:10:32,131
‫‫ستصل شحنة هذه الليلة.

205
00:10:33,382 --> 00:10:35,551
‫‫ونحن سنسرق البلوتونيوم

206
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
‫‫قبل دخوله إلى المخزن. اذهب.

207
00:10:41,098 --> 00:10:42,433
‫‫لماذا لم تحضر "دينا"؟

208
00:10:42,516 --> 00:10:44,977
‫‫- أو "رينيه"؟
‫‫- إنهما مشغولان في مدينة "ستار".

209
00:10:48,898 --> 00:10:52,401
‫‫من الغريب جداً أن يقابل "أوليفر"
‫‫ابنه من المستقبل، صحيح؟

210
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
‫‫أجل، حسناً، ليس الوحيد.

211
00:10:56,989 --> 00:11:01,369
‫‫في المستقبل، أقوم بتبني "كونر"
‫‫ابن "بن تيرنر".

212
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
‫‫إنه عميل في "نايتواتش".

213
00:11:06,457 --> 00:11:08,084
‫‫النسخة المستقبلية لـ"أرغاس".

214
00:11:08,959 --> 00:11:11,504
‫‫يبدو أنه كان ليكون مرشحاً مثالياً
‫‫لهذه المهمة.

215
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
‫‫لم تكن بحاجة إليّ يا "جون".

216
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
‫‫إذاً، ما الذي نفعله هنا؟

217
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
‫‫قلت إنك تريد أن تكفّر عن الماضي.

218
00:11:28,145 --> 00:11:30,064
‫‫لا يمكنك التكفير بإصلاح السيارات.

219
00:11:30,606 --> 00:11:32,274
‫‫تفعل ذلك من خلال عودتك إلى الفريق.

220
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
‫‫تظن أنك لا تستطيع السيطرة
‫‫على تعطشك للدماء.

221
00:11:35,736 --> 00:11:37,822
‫‫والسبب هو أنك لم تجد حلاً ناجحاً.

222
00:11:38,030 --> 00:11:39,281
‫‫لأنه لا يوجد حل.

223
00:11:39,990 --> 00:11:42,368
‫‫لذا، لا أريد أن أسمع ما تريد قوله.

224
00:11:43,994 --> 00:11:46,455
‫‫اسمع، نحن هنا الآن وسوف أساعدك.

225
00:11:47,706 --> 00:11:50,418
‫‫ولكن متى أنهينا المهمة، سأرحل...

226
00:11:51,502 --> 00:11:53,629
‫‫إلى مكان، حتى "ويليام" لن يجدني فيه.

227
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
‫‫لديّ أخبار سيئة وأخرى سارة.

228
00:12:03,055 --> 00:12:04,473
‫‫وجدت الجنرال "بوروف".

229
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
‫‫هل هذا هو الخبر السيئ؟
‫‫أنا محتار من ترتيب الأخبار.

230
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
‫‫الخبر السيئ هو أنه رجل يحب المراهنة.

231
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
‫‫ويحب الدم.

232
00:12:11,730 --> 00:12:15,401
‫‫أي أنكم لن تجدوه إلا في "كروفافايا بانيا".

233
00:12:15,609 --> 00:12:17,069
‫‫"حمام الدم".

234
00:12:18,070 --> 00:12:19,405
‫‫ألا يبدو ذلك جميلاً؟

235
00:12:19,780 --> 00:12:21,615
‫‫ليس جميلاً. إنه ناد للقتال.

236
00:12:23,242 --> 00:12:24,702
‫‫يبدو مثل المكان الذي قابلتها فيه.

237
00:12:26,787 --> 00:12:27,705
‫‫أين قابلك؟

238
00:12:27,872 --> 00:12:30,374
‫‫حسناً، عندما غادرت المنزل
‫‫كان عليّ أن أجد طريقة لكسب المال.

239
00:12:31,000 --> 00:12:33,252
‫‫لذا، قاتلت وفزت.

240
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
‫‫تماماً مثل والدها، أليس كذلك يا رفيقي؟

241
00:12:38,215 --> 00:12:41,844
‫‫أنت وأنا و"لوريل"
‫‫سنذهب إلى النادي للبحث عن "بوروف".

242
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
‫‫وأنتما ستبقيان هنا.

243
00:12:44,930 --> 00:12:48,142
‫‫ألم تسمع ما قلته للتو؟
‫‫لقد كبرت في نوادي القتال.

244
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
‫‫لم تكبري في ناد للقتال
‫‫تديره منظمة "براتفا".

245
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
‫‫لماذا أحضرتنا في هذه المهمة
‫‫إن كنت لن تدعنا نساعدك؟

246
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
‫‫هذه ليست مهمة عادية، إنها منظمة "براتفا".

247
00:12:56,442 --> 00:12:59,528
‫‫إنهم أشخاص سيئون وأنتما ولداي.

248
00:12:59,695 --> 00:13:02,364
‫‫- أجل، ولكن لسنا طفلين.
‫‫- أنت طفلة بالنسبة إليّ.

249
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
‫‫وآسف، الأمر ليس مطروحاً للنقاش.

250
00:13:25,846 --> 00:13:27,890
‫‫إذاً، هذا ما يفعله الروس من أجل المتعة.

251
00:13:28,224 --> 00:13:30,142
‫‫أظن أننا سنتحدث إلى الجنرال

252
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
‫‫من دون أن نغضب "براتفا"؟

253
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
‫‫يجب أن نتحرك بسرعة وبحذر.

254
00:13:34,313 --> 00:13:35,356
‫‫ها هو الجنرال.

255
00:13:44,281 --> 00:13:46,450
‫‫تباً. ممل جداً.

256
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
‫‫الجنرال "بوروف".

257
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
‫‫أنا "أناتولي نيازيف".

258
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
‫‫صديق "دانيك".

259
00:13:53,582 --> 00:13:56,502
‫‫"دانيك" ثرثار. ماذا تريد؟

260
00:13:56,710 --> 00:14:00,130
‫‫نريد خبرتك في مسألة حساسة.

261
00:14:02,675 --> 00:14:06,178
‫‫لحسن حظك، هذه المباراة مملة.
‫‫لنتحدث في مكان هادئ.

262
00:14:18,566 --> 00:14:23,070
‫‫لقد تخليت عن مشروع مولّد موجات النبض.

263
00:14:23,153 --> 00:14:25,656
‫‫غير مضمون والتجارة خاسرة.

264
00:14:26,240 --> 00:14:29,869
‫‫لذا، لماذا عليّ أن أعطيك إياه

265
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
‫‫"كابوشون"؟

266
00:14:32,997 --> 00:14:37,293
‫‫ربما كان عليك أن تبقي هويتك السرية سرية؟

267
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
‫‫هل هذا يعني أنك لن تعطينا المخطوطات
‫‫بملء إرادتك؟

268
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
‫‫لا داعي لأي خلاف. أنا مستعد لإبرام صفقة.

269
00:14:45,467 --> 00:14:46,302
‫‫جيد، ماذا تريد؟

270
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
‫‫أريد مقاتلاً.

271
00:14:49,722 --> 00:14:53,767
‫‫أريد شخصاً يعكس التفضيلات
‫‫كي لا أشعر بالملل.

272
00:14:54,268 --> 00:14:56,520
‫‫هذا سهل عليك يا "كابوشون"، أليس كذلك؟

273
00:14:56,812 --> 00:14:58,647
‫‫ستعطيني المخطوطات إن فزت.

274
00:15:01,233 --> 00:15:02,735
‫‫- اتفقنا.
‫‫- ممتاز.

275
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
‫‫سأرتب المباراة.

276
00:15:08,449 --> 00:15:11,869
‫‫ألم تر ذلك الضخم؟ إنه ضعف حجمك.

277
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
‫‫إذاً، سأمنحه نصف فرصة.

278
00:15:44,151 --> 00:15:45,194
‫‫هل هناك مشكلة؟

279
00:15:48,072 --> 00:15:50,282
‫‫يظن "أوليفر" أنك بطلة الآن.

280
00:15:51,867 --> 00:15:52,868
‫‫لست متأكداً من ذلك.

281
00:15:54,244 --> 00:15:56,205
‫‫أظن أنك تشبهين نمر الثلج

282
00:15:56,705 --> 00:15:58,123
‫‫الذي لا يمكنه تغيير بقعه.

283
00:15:59,291 --> 00:16:00,459
‫‫لقد غيّرت بقعك.

284
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
‫‫لا تقلق بشأني، اقلق بشأن صديقك هناك.

285
00:16:05,798 --> 00:16:07,091
‫‫سأتفحص المحيط.

286
00:16:57,224 --> 00:16:58,350
‫‫مثير للإعجاب، لا؟

287
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
‫‫"أناتولي"، لنجهّز السيارة.

288
00:17:19,121 --> 00:17:20,414
‫‫أحسنت.

289
00:17:20,497 --> 00:17:22,666
‫‫مع أنك لم تحظ بشعبية هنا.

290
00:17:23,208 --> 00:17:26,378
‫‫ولكنني أفي بوعدي.

291
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
‫‫ليس بهذه السرعة.

292
00:17:28,922 --> 00:17:33,302
‫‫على هذا أن يتعلم
‫‫عدم التدخل في شؤون الآخرين.

293
00:17:33,844 --> 00:17:35,804
‫‫"أوليغ"، كم تسرني رؤيتك.

294
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
‫‫هل اعتقدت فعلاً أنك تستطيع
‫‫أن تبرم صفقة في منطقة "براتفا"

295
00:17:39,224 --> 00:17:40,476
‫‫- من دون علمي؟
‫‫- طبعاً لا.

296
00:17:40,559 --> 00:17:42,603
‫‫إنه مقاتل جاء ليقبض جائزته.

297
00:17:42,770 --> 00:17:45,064
‫‫إنه ليس مقاتلاً.
‫‫هل أنت كذلك يا "أوليفر كوين"؟

298
00:17:47,483 --> 00:17:51,153
‫‫- كيف يعرف من تكون؟
‫‫- الكل في "روسيا" يعرف "كابوشون".

299
00:17:51,403 --> 00:17:53,363
‫‫لسنا في خلاف معك أو مع "براتفا".

300
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
‫‫جئنا لهذا الغرض. سنرحل متى حصلنا عليه.

301
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
‫‫يدير الجنرال أعماله هنا
‫‫لأننا سمحنا له بذلك.

302
00:18:01,580 --> 00:18:02,748
‫‫ونحن لم نسمح له.

303
00:18:03,165 --> 00:18:03,999
‫‫لا!

304
00:18:10,756 --> 00:18:11,590
‫‫"ميا".

305
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
‫‫هل أنت بخير؟

306
00:18:26,939 --> 00:18:28,107
‫‫أنا بخير.

307
00:18:29,858 --> 00:18:30,984
‫‫أين نحن؟

308
00:18:31,860 --> 00:18:35,697
‫‫ربما في أحد مخابئ "براتفا".

309
00:18:37,699 --> 00:18:40,327
‫‫طلبت منك البقاء مكانك يا "ميا".
‫‫فيم كنت تفكرين؟

310
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
‫‫- في إنجاز المهمة.
‫‫- تعلمين جيداً بأنني مسيطر عليها.

311
00:18:43,372 --> 00:18:46,959
‫‫لا أظن ذلك، خاصة أننا مقيدان في قبو مخيف.

312
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
‫‫لماذا ناداك "كابوشون"؟

313
00:18:57,594 --> 00:19:00,347
‫‫"كابوشون" هو لقب
‫‫منحتني إياه منظمة "براتفا".

314
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
‫‫يعني "القلنسوة".

315
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
‫‫كنت عضواً في "براتفا".

316
00:19:09,773 --> 00:19:10,816
‫‫كان عليك أن تخبرني.

317
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
‫‫لم أشأ توريطكما أنت و"ويليام".

318
00:19:12,985 --> 00:19:13,944
‫‫أستطيع الاهتمام بنفسي.

319
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
‫‫- ليس هذا بيت القصيد.
‫‫- ما هو إذاً؟

320
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
‫‫- تباً.
‫‫- لقد ربطنا إبهاميك.

321
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
‫‫بذلت جهداً كبيراً لتحصل على هذا.

322
00:19:25,164 --> 00:19:28,917
‫‫حتى نحن لم ننجح في تفكيك الشفرة السرية.

323
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
‫‫لا بد من أنه يساوي الكثير.

324
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
‫‫قل لي ما هو.

325
00:19:33,589 --> 00:19:34,548
‫‫لا.

326
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
‫‫سأسألك مرة أخرى فقط.

327
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
‫‫لديك 5 ثوان.

328
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‫‫- 5.
‫‫- لا تخبره بشيء.

329
00:19:47,853 --> 00:19:48,687
‫‫4.

330
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
‫‫3.

331
00:19:50,981 --> 00:19:51,815
‫‫2.

332
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
‫‫إنها مخطوطات...

333
00:19:55,777 --> 00:19:58,155
‫‫لسلاح كان "بوروف" يصممه.

334
00:19:59,948 --> 00:20:01,283
‫‫هل كان ذلك صعباً؟

335
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
‫‫والآن يمكننا الانتقال إلى المرحلة التالية.

336
00:20:14,213 --> 00:20:16,089
‫‫حسناً، ما فرصة أبي وأختي

337
00:20:16,215 --> 00:20:19,343
‫‫وهما في قبضة العصابة الروسية،
‫‫بأن ينجوا من الموت؟

338
00:20:19,843 --> 00:20:23,055
‫‫فرصة ضئيلة، وتزداد تضاؤلاً
‫‫مع كل ثانية لا نجدهما فيها.

339
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
‫‫حسناً، الهاتفان مقفلان. لماذا هما مقفلان؟

340
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
‫‫لقد تم تحطيهما حتماً لمنع تعقبهما.

341
00:20:30,562 --> 00:20:33,315
‫‫ألا يحقن أفراد عائلتك بعضهم بعضاً

342
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
‫‫بأجهزة تعقب؟

343
00:20:35,692 --> 00:20:40,113
‫‫عادةً قد أقول، "يا إلهي، لا أتمنى ذلك."
‫‫ولكنني أرى الميزة الآن.

344
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
‫‫- هل اخترقت يوماً كاميرا للمراقبة؟
‫‫- لا.

345
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
‫‫حسناً، تهانينا.
‫‫ستتعلمين الآن الميزة الوحيدة

346
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
‫‫لدولة المراقبة الروسية.

347
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
‫‫حسناً.

348
00:20:51,792 --> 00:20:53,293
‫‫يجب أن تصل الشحنة قريباً.

349
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
‫‫لماذا انتظرت حتى الآن
‫‫لتحاول إقناعي بفكرتك؟

350
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
‫‫ربما أخبرك "كونر" شيئاً سيئاً عني
‫‫في المستقبل.

351
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
‫‫ليس عنك فقط.

352
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
‫‫أخبرني.

353
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
‫‫وجدك "ويليام" على "ليان يو"

354
00:21:15,899 --> 00:21:18,860
‫‫بعد أن قضيت سنوات عديدة
‫‫في مكان نفيت نفسك فيه بإرادتك.

355
00:21:19,820 --> 00:21:21,488
‫‫لم أتخلص من تعطشي للدماء؟

356
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
‫‫كنت تعرف كل هذه الأشياء
‫‫ومع ذلك ظننت أنك تستطيع إنقاذي؟

357
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
‫‫ولكن هناك المزيد.

358
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
‫‫ربما بدأت على "ليان يو"،
‫‫ولكن لم ينته بك المطاف هناك.

359
00:21:31,123 --> 00:21:35,085
‫‫أرسلت "فليسيتي" "ويليام" إلى تلك الجزيرة
‫‫للبحث عنك لأنها كانت تؤمن بك.

360
00:21:35,544 --> 00:21:37,587
‫‫عد إلى مدينة "ستار" يا رجل
‫‫واعمل مع الولدين.

361
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
‫‫ساعدهما على إنقاذ المدينة يا "روي".

362
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
‫‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

363
00:21:40,549 --> 00:21:43,302
‫‫لأنك وجدت طريقة للسيطرة على تعطشك للدماء.

364
00:21:45,512 --> 00:21:47,806
‫‫والطريقة هي أن تكون جزءاً من فريق.

365
00:21:48,932 --> 00:21:50,434
‫‫قررت الابتعاد لاعتقادك

366
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
‫‫أنك تشكل خطراً على كل من حولك.

367
00:21:52,227 --> 00:21:56,690
‫‫ولكن الخطر الحقيقي هو اعتقادك
‫‫أنك تستطيع التعامل مع ماضيك لوحدك.

368
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
‫‫هذه شجاعة من قبلك،

369
00:22:03,530 --> 00:22:05,449
‫‫أن تقدم لي الحل قبل 20 عاماً.

370
00:22:05,615 --> 00:22:07,993
‫‫أجل، وآمل ألا تكون مضطراً
‫‫إلى الانتظار طويلاً هذه المرة.

371
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
‫‫لا تلمسها.

372
00:22:19,588 --> 00:22:21,214
‫‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

373
00:22:21,506 --> 00:22:22,341
‫‫سنرى.

374
00:22:29,139 --> 00:22:30,307
‫‫قفي على الخط.

375
00:22:31,516 --> 00:22:32,350
‫‫لا.

376
00:22:34,102 --> 00:22:36,563
‫‫"ميا"، لا.

377
00:22:40,192 --> 00:22:41,109
‫‫"ميا"!

378
00:22:50,452 --> 00:22:51,620
‫‫اقرعي الجرس.

379
00:22:53,830 --> 00:22:55,373
‫‫لديك 60 ثانية.

380
00:22:58,168 --> 00:22:59,002
‫‫ابدئي.

381
00:23:40,669 --> 00:23:41,670
‫‫انتهى الوقت.

382
00:24:01,231 --> 00:24:04,943
‫‫أردت التأكد من أنك لم تكذب بشأن القرص.

383
00:24:10,031 --> 00:24:10,949
‫‫وجدتها.

384
00:24:11,032 --> 00:24:14,744
‫‫كاميرا المراقبة تظهر أبي و"ميا"
‫‫يُؤخذان إلى مستودع شرقي المدينة.

385
00:24:15,078 --> 00:24:17,747
‫‫شكراً لأقمار "روسيا" الصناعية غير الشرعية.

386
00:24:17,831 --> 00:24:19,833
‫‫ممتاز، لنذهب وننقذهما الآن.

387
00:24:24,087 --> 00:24:25,172
‫‫هل أنت بخير؟

388
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
‫‫كان من المفترض أن أنجح.

389
00:24:27,507 --> 00:24:29,301
‫‫يجب أن أتمتع بالخفة الآن.

390
00:24:29,634 --> 00:24:30,635
‫‫لفعل ماذا؟

391
00:24:33,597 --> 00:24:35,015
‫‫ما هذا؟

392
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
‫‫أستطيع خلع إبهاميّ.

393
00:24:37,142 --> 00:24:41,688
‫‫إنها تقنية مفيدة عندما يتحول ربطك بالكرسي
‫‫إلى عادة.

394
00:24:41,771 --> 00:24:43,607
‫‫يجب أن تعلّمني كيف تفعل ذلك.

395
00:25:00,123 --> 00:25:05,503
‫‫إذاً، لم تقرعي الجرس.
‫‫ولكن نجاتك مثيرة للإعجاب.

396
00:25:07,255 --> 00:25:09,507
‫‫ما كان يجب أن تخبرهم عن محتويات القرص.

397
00:25:09,966 --> 00:25:11,384
‫‫كانوا سيقتلونك إن لم أفعل.

398
00:25:12,302 --> 00:25:16,139
‫‫أو كان في إمكاننا الفرار
‫‫من دون كشف المعلومات.

399
00:25:16,223 --> 00:25:20,060
‫‫هلا تؤجلان الشجار العائلي
‫‫إلى ما بعد الحصول على المخطوطات؟

400
00:25:20,435 --> 00:25:22,395
‫‫لا بد من أن "أوليغ" يعرف قيمتها الفعلية.

401
00:25:22,479 --> 00:25:25,398
‫‫إنه رجل أعمال ذكي، وسيجد طريقة لبيعها.

402
00:25:26,024 --> 00:25:28,193
‫‫يجب أن نعرف مكان البيع ومتى سيتم

403
00:25:28,276 --> 00:25:29,569
‫‫ومن ثم نذهب لإحضار القرص.

404
00:25:29,945 --> 00:25:31,112
‫‫دعني أخمن.

405
00:25:31,529 --> 00:25:33,615
‫‫أنا و"ويليام" سنبقى في الحانة، صحيح؟

406
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
‫‫ستعودان إلى الديار.

407
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
‫‫لا.

408
00:25:39,913 --> 00:25:41,623
‫‫لديّ شعور بأن الدراما أقل في الخارج.

409
00:25:41,706 --> 00:25:42,540
‫‫أجل.

410
00:25:48,838 --> 00:25:49,839
‫‫ماذا تقصدين بـ"لا"؟

411
00:25:50,173 --> 00:25:54,010
‫‫آسف يا أبي، أنقذناك للتو من الموت
‫‫على يد أفراد العصابة.

412
00:25:54,094 --> 00:25:55,178
‫‫أوافق "ميا" الرأي.

413
00:25:55,428 --> 00:25:57,889
‫‫خُطفت "ميا" منذ قليل على يد "براتفا".

414
00:25:58,098 --> 00:26:00,016
‫‫- وأنت أيضاً.
‫‫- أنا والدك.

415
00:26:00,308 --> 00:26:05,855
‫‫حسناً، مهمتي الأولى في الحياة
‫‫هي أن أضمن حمايتكما.

416
00:26:06,106 --> 00:26:07,399
‫‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

417
00:26:07,565 --> 00:26:09,943
‫‫في المستقبل، نحن من سينقذ المدينة.

418
00:26:10,026 --> 00:26:11,111
‫‫لسنا في المستقبل الآن.

419
00:26:13,530 --> 00:26:16,533
‫‫حدث هذا شهور بعد أن كنت محطم الفؤاد

420
00:26:16,866 --> 00:26:20,495
‫‫وقبل مغادرتي، لأنني لم أنجح
‫‫في التحدث إليكما في منزل جديكما.

421
00:26:21,997 --> 00:26:24,124
‫‫لذا، دخلت إلى غرفتك

422
00:26:24,207 --> 00:26:28,253
‫‫لأنظر إليك للمرة الأخيرة
‫‫فنظرت إليّ مباشرة من سريرك.

423
00:26:28,461 --> 00:26:30,463
‫‫ولأنك اخترت أن تحمينا،

424
00:26:30,547 --> 00:26:32,382
‫‫عشت حياتي كلها لوحدي.

425
00:26:32,465 --> 00:26:35,760
‫‫لم تتسن لي فرصة التعرف على أخي
‫‫أو التعرف عليك.

426
00:26:35,844 --> 00:26:37,429
‫‫آسف على ما آلت إليه الأمور.

427
00:26:38,263 --> 00:26:40,932
‫‫وأنتما الاثنان

428
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
‫‫يمكنكما أن تقررا بنفسيكما

429
00:26:43,476 --> 00:26:46,313
‫‫كم تريدان كرهي وتحددان مقدار اللوم.

430
00:26:46,521 --> 00:26:50,275
‫‫ولكنني وعدت والدتكما بأن أبقيكما سليمين.

431
00:26:50,358 --> 00:26:54,029
‫‫ولا يوجد عالم ولا كون ولا يوجد ماض

432
00:26:54,112 --> 00:26:56,740
‫‫أو حاضر أو مستقبل سأنكث فيه ذلك الوعد.

433
00:26:58,158 --> 00:26:59,075
‫‫حسناً.

434
00:27:14,174 --> 00:27:15,133
‫‫هل أنت مستعد؟

435
00:27:15,550 --> 00:27:16,676
‫‫في أتم الاستعداد.

436
00:27:21,222 --> 00:27:22,140
‫‫لنذهب.

437
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
‫‫هناك من عبث بجرس الإنذار.

438
00:27:29,939 --> 00:27:31,733
‫‫- سأحضر الحمولة.
‫‫- وأنا سأراقب المكان.

439
00:27:45,622 --> 00:27:47,123
‫‫مهلاً.

440
00:27:48,583 --> 00:27:51,294
‫‫"روي"، انظر إليّ.

441
00:27:52,045 --> 00:27:54,339
‫‫"روي"، أنت بخير.

442
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
‫‫هل حصلت عليها؟

443
00:27:57,509 --> 00:27:58,718
‫‫إنها هنا.

444
00:28:00,178 --> 00:28:01,096
‫‫لنخرج من هنا.

445
00:28:03,556 --> 00:28:05,058
‫‫"(جون) - تم تأمين الهدف"

446
00:28:05,308 --> 00:28:06,768
‫‫هل وردك خبر من رجلك؟

447
00:28:08,144 --> 00:28:09,687
‫‫هذه الأشياء تستغرق وقتاً.

448
00:28:11,106 --> 00:28:14,317
‫‫لا أعرف بشأنك ولكن يمكنني تحمّل شراب قوي.

449
00:28:15,193 --> 00:28:16,611
‫‫لا أريد، شكراً.

450
00:28:16,903 --> 00:28:20,156
‫‫إن كنت تعني أن مزاجك متقلب،

451
00:28:20,448 --> 00:28:21,950
‫‫إذاً ستشرب.

452
00:28:23,159 --> 00:28:24,953
‫‫هل السبب هو أنك أفسدت إجازة العائلة؟

453
00:28:25,328 --> 00:28:27,247
‫‫يجب أن أعيدهما إلى الديار لحمايتهما.

454
00:28:28,456 --> 00:28:29,624
‫‫ألا تظن أنهما قادران على مواجهة الأمر؟

455
00:28:30,333 --> 00:28:32,669
‫‫إنهما قادران ولكنني...

456
00:28:33,420 --> 00:28:35,213
‫‫أريد أن أبعدهما عن "براتفا".

457
00:28:35,922 --> 00:28:38,383
‫‫تقصد أن تبعدهما عن ماضيك في "براتفا".

458
00:28:39,175 --> 00:28:40,552
‫‫كانت فترة مظلمة بالنسبة إليّ.

459
00:28:41,553 --> 00:28:42,679
‫‫أتفهّم ذلك.

460
00:28:44,556 --> 00:28:45,473
‫‫تشعر بالعار.

461
00:28:46,182 --> 00:28:48,309
‫‫لقد ارتكبت أعمالاً فظيعة.

462
00:28:49,102 --> 00:28:50,353
‫‫شكراً على تذكيري بها.

463
00:28:51,104 --> 00:28:52,939
‫‫ولكنك قمت بأعمال صالحة أيضاً.

464
00:28:53,982 --> 00:28:55,900
‫‫من المهم أن يرى الولدان الجانبين.

465
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
‫‫ولكن لماذا قد أشارك

466
00:28:58,945 --> 00:29:01,698
‫‫أسوأ أخطاء حياتي مع ولديّ؟

467
00:29:02,699 --> 00:29:04,409
‫‫هذا هو التعليم.

468
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
‫‫لا يتعلق بما تريد أن تقوله.

469
00:29:08,037 --> 00:29:10,331
‫‫بل بما يحتاجان إلى سماعه.

470
00:29:12,375 --> 00:29:13,835
‫‫هل تتذكر أول شيء علمتك إياه؟

471
00:29:14,252 --> 00:29:15,795
‫‫الحياة ليست للضعفاء.

472
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
‫‫ولداك ليسا ضعيفين يا "أوليفر".

473
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
‫‫وليسا طفلين.

474
00:29:21,718 --> 00:29:25,388
‫‫مهما أردت أن تقوله لهما،
‫‫فهما قادران على تقبله.

475
00:29:27,056 --> 00:29:30,143
‫‫وإن لم تفعل، لن يصبحا بطلين أبداً.

476
00:29:47,202 --> 00:29:48,953
‫‫لن أتمنى أن أكون ذلك الباب.

477
00:29:51,206 --> 00:29:54,125
‫‫إن جئت لتشجيعي، لا تفعلي.

478
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
‫‫لا تشعري بالإطراء.

479
00:29:56,211 --> 00:29:58,505
‫‫لم أعد قادرة على تحمّل
‫‫رائحة الحانة القديمة تلك.

480
00:29:59,631 --> 00:30:00,673
‫‫تفوح منها رائحة الملفوف.

481
00:30:02,175 --> 00:30:03,885
‫‫شيء آخر لن أفتقده من هذا المكان.

482
00:30:04,803 --> 00:30:06,262
‫‫إذاً، ستعودين إلى الديار؟

483
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
‫‫ولم لا أذهب؟ لا يريدني أبي هنا.

484
00:30:10,099 --> 00:30:12,268
‫‫يا إلهي، لا يمكنني تحمل التذمر.

485
00:30:12,477 --> 00:30:13,812
‫‫يسهل عليك قول ذلك.

486
00:30:15,230 --> 00:30:16,356
‫‫لماذا؟

487
00:30:18,024 --> 00:30:19,567
‫‫أنت "بلاك كاناري".

488
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
‫‫وكل قصصك تدور حول عظمتك.

489
00:30:23,738 --> 00:30:27,325
‫‫حتى أنك أنقذتني مرة في المستقبل
‫‫وبسهولة تامة.

490
00:30:28,243 --> 00:30:30,286
‫‫هل أنت واثقة من أنك تتحدثين عني؟

491
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
‫‫حسناً، أوقفي تواضعك المزيف.

492
00:30:33,915 --> 00:30:35,708
‫‫يولد بعض الناس ليكونوا أبطالاً.

493
00:30:37,377 --> 00:30:38,878
‫‫على عكس آخرين.

494
00:30:39,629 --> 00:30:42,215
‫‫كل هذا لأنك لم تنجحي في قرع جرس غبي؟

495
00:30:42,674 --> 00:30:44,259
‫‫لم أتمكن من إنقاذ "زوي" أيضاً.

496
00:30:49,597 --> 00:30:53,351
‫‫كلما حاولت أن أرتقي إلى مستوى أبي...

497
00:30:54,561 --> 00:30:58,731
‫‫أو أن أثبت قدرتي على إنجاز ما تقومون به،

498
00:31:00,108 --> 00:31:01,150
‫‫أفشل.

499
00:31:02,986 --> 00:31:05,363
‫‫هل تظنين أن والدك أفضل؟

500
00:31:07,907 --> 00:31:11,244
‫‫إن أردت الارتقاء إلى مستوانا، لا تفعلي.

501
00:31:12,453 --> 00:31:14,831
‫‫نرتكب الأخطاء مثل أي شخص آخر.

502
00:31:16,082 --> 00:31:17,208
‫‫خاصة أنا.

503
00:31:19,794 --> 00:31:21,421
‫‫ما عليك سوى أن ترتقي إلى ذاتك.

504
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
‫‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟

505
00:31:24,340 --> 00:31:26,426
‫‫هل أنت حقاً من النوع الذي يستسلم؟

506
00:31:32,181 --> 00:31:35,226
‫‫جيد. لدينا وقت لشجار آخر قبل أن نغادر.

507
00:31:35,727 --> 00:31:36,936
‫‫لست أسعى لشجار.

508
00:31:37,270 --> 00:31:39,355
‫‫إذاً لا ترسلنا إلى الديار. لن نغادر.

509
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
‫‫جيد، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

510
00:31:44,319 --> 00:31:47,572
‫‫سيبيع "أوليغ" القرص
‫‫أثناء مباراة الليلة الدموية.

511
00:31:47,906 --> 00:31:50,992
‫‫وكيف سندخل؟ سيتعرفون علينا.

512
00:31:51,409 --> 00:31:52,994
‫‫صحيح، نستخدم الأمر لصالحنا.

513
00:31:56,080 --> 00:31:58,917
‫‫أنت وأنا سندخل الحلبة كفريق.

514
00:32:00,376 --> 00:32:02,003
‫‫وأنت ستساعدنا على الدخول.

515
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
‫‫آسف، لم يكن لديّ الوقت لأنظفها على البخار.

516
00:32:06,049 --> 00:32:08,343
‫‫أفضل العمل في الكواليس،

517
00:32:08,426 --> 00:32:09,677
‫‫ولكنها بذلة جميلة.

518
00:32:10,303 --> 00:32:13,139
‫‫وماذا سنفعل أنا و"أناتولي" تحديداً

519
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
‫‫بينما الأب والابنة يتشاركان لحظة
‫‫في نادي القتال؟

520
00:32:16,309 --> 00:32:19,228
‫‫عندما يدرك "أوليغ" أننا داخل حلبة المصارعة

521
00:32:19,520 --> 00:32:21,981
‫‫سيشتت الأمر تفكيره.
‫‫وأنتما تدخلان وتسرقان القرص.

522
00:32:23,733 --> 00:32:24,567
‫‫ما رأيك؟

523
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
‫‫موافق. لقد وُلدت لألعب دور الشاب الثري.

524
00:32:30,823 --> 00:32:31,699
‫‫أنت؟

525
00:32:32,909 --> 00:32:34,202
‫‫لم لا؟

526
00:32:37,121 --> 00:32:37,956
‫‫جهزا نفسيكما.

527
00:32:45,380 --> 00:32:51,511
‫‫{\an8}ضحيتان أخريان، ألن ينجو أحد من حمام الدم؟

528
00:32:51,594 --> 00:32:54,222
‫‫{\an8}من يريد المشاركة في جولة أخرى؟

529
00:32:54,514 --> 00:32:56,057
‫‫{\an8}ضعوا رهاناتكم!

530
00:32:56,808 --> 00:32:58,768
‫‫{\an8}أرى الآن لماذا يسمونه "حمام الدم".

531
00:32:58,851 --> 00:33:01,604
‫‫{\an8}- هل أنت واثق؟
‫‫- أدخلنا من فضلك.

532
00:33:03,064 --> 00:33:04,732
‫‫{\an8}ما هو ثمن المشاركة؟

533
00:33:04,816 --> 00:33:06,484
‫‫{\an8}الطابور طويل.

534
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
‫‫{\an8}ألا يوجد ثمن لذلك؟

535
00:33:09,070 --> 00:33:11,489
‫‫ليس منك أيها الأميركي.

536
00:33:12,323 --> 00:33:16,160
‫‫إن كان المال لا يهمك،
‫‫ماذا عن رفع الرهانات إذاً؟

537
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
‫‫هل قاتل أحد 6 رجال من قبل؟

538
00:33:21,833 --> 00:33:23,042
‫‫سيواجه مصارعاي 6 رجال.

539
00:33:26,212 --> 00:33:27,338
‫‫سيدخلان بعد هذه المباراة.

540
00:33:29,465 --> 00:33:32,135
‫‫هل كان عليك التباهي هذه الليلة؟

541
00:33:32,218 --> 00:33:35,304
‫‫أنت تحبين التحدي، أليس كذلك؟
‫‫حاولي ألا تموتي.

542
00:33:38,307 --> 00:33:39,517
‫‫"أناتولي"، هل أنتما جاهزان؟

543
00:33:40,059 --> 00:33:41,060
‫‫أجل.

544
00:33:41,436 --> 00:33:43,104
‫‫لا أرى أثراً للشخصيات المهمة.

545
00:33:44,272 --> 00:33:45,815
‫‫الآن هو الوقت المناسب للهجوم.

546
00:33:45,898 --> 00:33:48,568
‫‫- كم لدينا من الوقت؟
‫‫- 5 دقائق تقريباً.

547
00:33:51,070 --> 00:33:52,572
‫‫هذا سيكون ممتعاً.

548
00:33:52,655 --> 00:33:55,992
‫‫رأيت ما يمكنك فعله في الداخل.
‫‫ثقي بغرائزك فقط.

549
00:33:56,075 --> 00:33:57,744
‫‫حسناً؟ أنا أثق بها.

550
00:34:05,918 --> 00:34:11,424
‫‫{\an8}5 دقائق ضد 6 قتلة

551
00:34:11,507 --> 00:34:16,846
‫‫{\an8}من يتجرأ على ذلك؟

552
00:34:16,929 --> 00:34:18,306
‫‫{\an8}ما اسمك؟

553
00:34:20,349 --> 00:34:22,143
‫‫{\an8}اسمي "كابوشون".

554
00:34:27,023 --> 00:34:32,653
‫‫{\an8}هل عثرنا على خصمين جديرين بالتحدي؟

555
00:34:32,737 --> 00:34:35,865
‫‫{\an8}سنرى!

556
00:34:43,039 --> 00:34:46,084
‫‫{\an8}المشترون قادمون.
‫‫هل تريدنا أن نوقف المباراة؟

557
00:34:47,376 --> 00:34:48,628
‫‫{\an8}جهز الرجال.

558
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
‫‫{\an8}إن نجا هذان الاثنان، سنقتلهما نحن.

559
00:34:52,507 --> 00:34:54,383
‫‫{\an8}ماذا عن الصفقة؟

560
00:34:54,550 --> 00:34:55,968
‫‫{\an8}يمكنها أن تنتظر.

561
00:35:01,849 --> 00:35:03,017
‫‫حان دورنا.

562
00:35:03,601 --> 00:35:05,269
‫‫سيكون "باكان" محمياً.

563
00:35:05,812 --> 00:35:09,232
‫‫أنا سأنفذ المهمة. احم ظهري فقط.

564
00:35:56,404 --> 00:35:58,156
‫‫الوقت يمر بسرعة. هل وجدتما المخطوطات؟

565
00:36:03,452 --> 00:36:06,080
‫‫لا تتحركي وإلا أطلقت النار.

566
00:36:12,503 --> 00:36:13,796
‫‫طلبت مني أن أحمي ظهرك.

567
00:36:19,302 --> 00:36:20,344
‫‫حصلت عليه.

568
00:36:21,304 --> 00:36:22,305
‫‫لنذهب.

569
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
‫‫أنهيا المباراة.

570
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
‫‫قد أعتاد على الأمر.

571
00:37:01,302 --> 00:37:04,055
‫‫تهانينا. أصبحت أنت الأميركية المفضلة لديّ.

572
00:37:04,430 --> 00:37:06,807
‫‫لا تتحمسي كثيراً.
‫‫لديه الكثير من الأميركيين المفضلين.

573
00:37:07,850 --> 00:37:09,060
‫‫- هل تحدثت إلى "جون"؟
‫‫- أجل.

574
00:37:09,518 --> 00:37:12,688
‫‫حصل على البلوتونيوم بمساعدة "روي".

575
00:37:12,813 --> 00:37:14,649
‫‫ما علينا سوى أن نصمم موجة طاقة

576
00:37:14,732 --> 00:37:17,318
‫‫للقضاء على مخلوق فضائي قدير. عملية سهلة.

577
00:37:17,526 --> 00:37:20,112
‫‫قبل ذلك، أريد أن أشرب نخب

578
00:37:21,072 --> 00:37:22,156
‫‫"ميا" و"ويليام".

579
00:37:22,907 --> 00:37:24,367
‫‫ما كنت لأنجح من دونكما.

580
00:37:26,702 --> 00:37:28,412
‫‫في الواقع، هنا نقول "بروشنوست".

581
00:37:32,291 --> 00:37:34,627
‫‫- تعني القوة.
‫‫- بل تعني أكثر من ذلك.

582
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‫‫هلا تمنحانني دقيقة مع هذين الشابين؟

583
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
‫‫أجل، اترك الزجاجة.

584
00:37:46,430 --> 00:37:50,393
‫‫أعلم بأنني لم أحدثكما عن...

585
00:37:51,811 --> 00:37:52,853
‫‫الفترة التي قضيتها في "روسيا".

586
00:37:54,522 --> 00:37:56,899
‫‫وهذا لأنني ارتكبت بعض الأعمال هنا

587
00:37:57,483 --> 00:37:58,859
‫‫لست فخوراً بها.

588
00:37:59,819 --> 00:38:03,614
‫‫وبينما أحاول أن أعتاد على فكرة
‫‫أنكما أصبحتما بالغين،

589
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
‫‫أدركت أن...

590
00:38:06,659 --> 00:38:10,288
‫‫حمايتكما من السوء لن تحسّن...

591
00:38:11,664 --> 00:38:13,374
‫‫علاقتنا.

592
00:38:14,041 --> 00:38:17,795
‫‫من الآن فصاعداً، أياً كان تريدان معرفته
‫‫أو تودان سؤالي بشأنه

593
00:38:18,838 --> 00:38:20,339
‫‫لا تترددا.

594
00:38:20,798 --> 00:38:21,632
‫‫حسناً؟

595
00:38:22,466 --> 00:38:24,802
‫‫مثل خلع إبهامك؟ لا أصدق أنه فاتني ذلك.

596
00:38:24,927 --> 00:38:26,887
‫‫اختر شيئاً أقل إيلاماً.

597
00:38:28,389 --> 00:38:30,599
‫‫ماذا عن تلك الجزيرة التي كنت عليها؟

598
00:38:32,059 --> 00:38:33,227
‫‫إنها "ليان يو".

599
00:38:34,729 --> 00:38:36,272
‫‫وباللغة الصينية تعني "المطهر".

600
00:38:39,066 --> 00:38:40,067
‫‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً؟

601
00:38:40,651 --> 00:38:42,570
‫‫أجل، ستفي الكمية بالغرض.

602
00:38:45,781 --> 00:38:47,283
‫‫"روي"، شكراً لك على مساعدتك.

603
00:38:47,366 --> 00:38:50,369
‫‫سررت بعودتك حتى لو كانت
‫‫لإنجاز آخر مهمة لك.

604
00:38:52,330 --> 00:38:53,789
‫‫أظن أنني سأبقى بالجوار لفترة من الوقت.

605
00:38:54,373 --> 00:38:55,916
‫‫إن كنتم ستقضون على إله فضائي

606
00:38:56,751 --> 00:38:58,210
‫‫ستحتاجون إلى كل مساعدة ممكنة.

607
00:38:58,669 --> 00:39:00,004
‫‫يسرني أنك غيّرت رأيك.

608
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
‫‫أتعلم، عندما قابلت "أوليفر" لأول مرة،

609
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
‫‫أعطاني هدفاً لحياتي.

610
00:39:05,718 --> 00:39:07,303
‫‫ولكنه أعطاني إياكم أيضاً.

611
00:39:08,637 --> 00:39:11,515
‫‫من المنطقي أن انضمامي إلى الفريق
‫‫سيساعدني في المستقبل.

612
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
‫‫لم الانتظار إذاً؟

613
00:39:13,392 --> 00:39:16,896
‫‫كما أنني اشتقت إلى هذا المكان.

614
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
‫‫أهلاً بعودتك يا "روي".

615
00:39:26,489 --> 00:39:29,492
‫‫لا تنس أن ترسل لي صورة أبي
‫‫بتسريحة شعره تلك.

616
00:39:30,076 --> 00:39:31,952
‫‫لا تنسي أن تسألي عن وشم "براتفا".

617
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
‫‫- كان وشمانا متطابقين.
‫‫- كان ذلك في الماضي.

618
00:39:34,872 --> 00:39:37,500
‫‫أريد أن أسمع هذه القصة الآن.

619
00:39:40,294 --> 00:39:41,212
‫‫شكراً لك.

620
00:39:41,754 --> 00:39:44,799
‫‫- أبقى مديناً لك دائماً.
‫‫- ما عدنا نحتفظ بسجل.

621
00:39:45,633 --> 00:39:48,386
‫‫كنا صديقين وكنا عدوين.

622
00:39:48,886 --> 00:39:50,721
‫‫من الآن فصاعداً، لنكن أخين.

623
00:39:50,805 --> 00:39:53,682
‫‫- ليس من نوع "براتفا".
‫‫- لا، كعائلة حقيقية.

624
00:39:54,475 --> 00:39:55,851
‫‫كالتي تملكها الآن.

625
00:39:56,977 --> 00:39:58,604
‫‫أستطيع أن أكون العم المرح.

626
00:40:01,440 --> 00:40:03,109
‫‫دور الأب يليق بك.

627
00:40:05,486 --> 00:40:07,363
‫‫- الوداع يا أخي.
‫‫- شكراً لك.

628
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
‫‫الوداع يا "أوليفر".

629
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
‫‫حسناً، لنذهب.

630
00:40:13,119 --> 00:40:14,203
‫‫"لوريل"...

631
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
‫‫- أود أن أقول شيئاً.
‫‫- ماذا؟

632
00:40:17,873 --> 00:40:20,709
‫‫نكتة روسية مضحكة للذكرى؟

633
00:40:21,836 --> 00:40:23,087
‫‫آسف لأنني شككت فيك.

634
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
‫‫أظن أن النمر يستطيع أن يغيّر بقعه.

635
00:40:27,091 --> 00:40:28,884
‫‫أو في حالتك، ريش الطائر.

636
00:40:30,636 --> 00:40:32,221
‫‫ألم تقل إنك لست عاطفياً؟

637
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
‫‫ربما أنا تغيرت أيضاً.

638
00:40:34,014 --> 00:40:34,849
‫‫مثلك.

639
00:40:45,818 --> 00:40:47,319
‫‫هل أحضرت المخطوطات؟

640
00:40:49,321 --> 00:40:50,322
‫‫بهذا الشأن...

641
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
‫‫قررت ألا أنضم إليك

642
00:40:53,617 --> 00:40:56,120
‫‫ولا إلى مأساتك الفضائية التي تواطأت معها.

643
00:40:56,495 --> 00:40:58,164
‫‫إذاً لن تستعيدي الأرض.

644
00:40:58,247 --> 00:41:00,791
‫‫إذا كان حفظها يعني أن أعود إلى ما كنت عليه

645
00:41:00,875 --> 00:41:02,543
‫‫فما الهدف منها إذاً؟

646
00:41:04,253 --> 00:41:05,796
‫‫لقد تغيرت فعلاً.

647
00:41:06,797 --> 00:41:09,925
‫‫اسمعي، أنا جديدة في لعبة "فعل الصواب"

648
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
‫‫ولكن يجب أن تخبري عائلتك بالحقيقة.

649
00:41:13,804 --> 00:41:14,763
‫‫ليس بعد.

650
00:41:15,306 --> 00:41:16,974
‫‫إذاً هذا سيكون محرجاً بعض الشيء.

651
00:41:24,857 --> 00:41:26,275
‫‫لم أشأ تصديق ذلك.

652
00:41:27,109 --> 00:41:27,943
‫‫آسفة.

653
00:41:35,201 --> 00:41:36,994
‫‫"ليلى"، ماذا فعلت؟

654
00:42:05,314 --> 00:42:07,316
‫‫ترجمة "نضال منذر"

