﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,668
‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,212
‫‫هذا المكان يبدو تماماً كما كان
‫‫عندما كان عمري 13 عاماً.

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
‫‫وكنا قد خططنا للعودة إلى هنا مع كليكما.

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,384
‫‫- أجل، هذا لم ينجح حقاً.
‫‫- لأنني مت؟

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,886
‫‫هل بدأت تشك في التزامك بهذه المهمة؟

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,139
‫‫قد يساعدني أن أعرف لماذا.

7
00:00:14,389 --> 00:00:17,851
‫‫استعادة الكون الخاص بك
‫‫سوف تتطلب مهمة واحدة.

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,020
‫‫يجب أن تخوني "أوليفر كوين".

9
00:00:20,228 --> 00:00:22,814
‫‫إذا كان حفظها يعني
‫‫أن أعود إلى ما كنت عليه،

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
‫‫فما الهدف منها إذاً؟

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
‫‫آسفة.

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

13
00:00:33,950 --> 00:00:37,037
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,080
‫‫تم احتساب السلة والخطأ معاً.

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,250
‫‫سجّل فريق "كوميتس" 8 نقاط متتالية.

16
00:00:42,333 --> 00:00:45,712
‫‫الذي بذل جهداً مضاعفاً
‫‫ليعادل النتيجة في الشوط الرابع.

17
00:00:45,795 --> 00:00:48,047
‫‫مستحيل، المذاق هو نفسه.

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,884
‫‫صدقيني، برغر "بيغ بيلي" ألذ بكثير.

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,261
‫‫أظن أنه محق.
‫‫إنه يسبق الاندماج مع "غويسبين" للأغذية.

20
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
‫‫أبي، لماذا ما زلت هنا؟

21
00:00:57,348 --> 00:00:59,476
‫‫- كيف وصلنا إلى هنا؟
‫‫- ماذا تقصد؟

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,146
‫‫كنت على سطح مع "جون" و"لوريل".

23
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
‫‫- وقد خدرونا.
‫‫- أجل، من قبل "ليلى".

24
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
‫‫ولكن قال أبي إنه سوء تفاهم كبير.

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
‫‫ماذا فعلنا بخطة "بوروف" لبناء السلاح؟

26
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
‫‫قلت إننا لم نعد بحاجة إليها.

27
00:01:20,330 --> 00:01:22,707
‫‫لماذا؟ لا يزال "المونيتور" في الخارج
‫‫ولا يزال يشكل تهديداً.

28
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
‫‫هل أنت بخير يا أبي؟

29
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
‫‫يبدو وكأنك لا تتذكر شيئاً مما حدث.

30
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
‫‫أنا...

31
00:01:30,298 --> 00:01:33,885
‫‫- أريد التحدث إلى "جون".
‫‫- حسناً، هذا أمر سهل.

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
‫‫إنه ينتظرك في حفل فاخر لجمع التبرعات.

33
00:01:38,556 --> 00:01:41,434
‫‫- أي حفل؟
‫‫- الحفل الذي تأخرت عليه.

34
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
‫‫{\an8}أنت تتذكر بأنك "أوليفر كوين"، أليس كذلك؟

35
00:01:45,980 --> 00:01:47,232
‫‫{\an8}"مجلس مدينة (ستار)"

36
00:01:54,572 --> 00:01:57,992
‫‫يا "كوين"، ما الفرق بين الشرطي
‫‫و"غرين آرو"؟

37
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
‫‫لا يحتاج الشرطي إلى التأنق للقيام بواجبه.

38
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
‫‫أجل، طبعاً.

39
00:02:04,207 --> 00:02:07,710
‫‫- آسفة جداً يا سيد "كوين".
‫‫- لا بأس.

40
00:02:07,794 --> 00:02:11,172
‫‫ها أنت يا رجل.
‫‫بدأت الحفلة منذ ساعة يا "أوليفر".

41
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
‫‫هل تتذكر أنك تخدرت ليلة البارحة؟

42
00:02:14,717 --> 00:02:17,387
‫‫أجل، تشعر "ليلى" بالسوء حيال ذلك.

43
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
‫‫على فكرة، لم يحدث ذلك البارحة
‫‫بل قبل يومين.

44
00:02:20,890 --> 00:02:25,019
‫‫ماذا؟ لا يا "جون"، هذا آخر شيء أتذكره

45
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
‫‫قبل أن أستيقظ في شقتي منذ قليل.

46
00:02:29,065 --> 00:02:32,610
‫‫- هل أنت بخير يا رجل؟
‫‫- لا، هذا...

47
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
‫‫إنه "المونيتور".

48
00:02:37,782 --> 00:02:40,076
‫‫زوجتك تعمل مع "المونيتور" يا "جون"، لماذا...

49
00:02:40,160 --> 00:02:41,411
‫‫اعتقدت أننا عالجنا المسألة.

50
00:02:42,662 --> 00:02:45,039
‫‫كنت أعمل مع "المونيتور"
‫‫ولكن كعميلة مزدوجة،

51
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
‫‫وهو ما أخبرتك إياه على السطح.

52
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
‫‫لا أتذكر هذا، كما أنني لا أتذكر أي شيء.

53
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
‫‫اسمع يا "أوليفر"، لم لا تعود إلى المنزل
‫‫لتنال قسطاً من الراحة؟

54
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
‫‫نل قسطاً من الراحة.

55
00:02:53,965 --> 00:02:55,925
‫‫ها أنت يا "أوليفر". العمدة يبحث عنك. هيا.

56
00:02:57,218 --> 00:02:59,888
‫‫- ماذا؟
‫‫- ماذا حدث هناك؟

57
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
‫‫لا يمكنك أن تلقي خطابك وقميصك ملطخ.

58
00:03:03,182 --> 00:03:04,767
‫‫أي خطاب؟ هل سألقي خطاباً؟

59
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
‫‫مضحك جداً. ملاحظاتك المشتركة مع العمدة.

60
00:03:09,522 --> 00:03:14,819
‫‫"رينيه"، لديّ سؤال جديّ.
‫‫متى أُعيد بناء "بالمر" للتكنولوجيا؟

61
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
‫‫عليك التوقف عن التظاهر
‫‫بفقدان الذاكرة بسرعة.

62
00:03:17,989 --> 00:03:22,660
‫‫الحفل هو فرصتنا الوحيدة لنشر برنامج
‫‫الحارس التجريبي لشرطة مدينة "ستارلينغ".

63
00:03:22,994 --> 00:03:25,246
‫‫يريدك العمدة أن تكون دقيقاً، إنه ينتظرك.

64
00:03:25,330 --> 00:03:28,791
‫‫- من هو؟ أليست "بولارد" هي العمدة؟
‫‫- ربما في أحلامها.

65
00:03:35,673 --> 00:03:37,759
‫‫ما الأمر يا "أوليفر"؟
‫‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً.

66
00:03:45,266 --> 00:03:48,061
‫‫{\an8}اسمع، كنت أفكر في إجراء بعض التعديلات
‫‫على الخطاب،

67
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
‫‫{\an8}وقررت أن أعرضها عليك أولاً.

68
00:03:52,607 --> 00:03:54,776
‫‫{\an8}هذا ليس ممكناً. هذا...

69
00:03:55,777 --> 00:03:59,489
‫‫{\an8}ماذا؟ لا تقل لي إنك خائف من حفظ مقطع جديد.

70
00:04:01,991 --> 00:04:03,743
‫‫لم أرك منذ فترة.

71
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
‫‫لم ترني منذ يومين.
‫‫تنظر إليّ وكأنك لم ترني منذ سنوات.

72
00:04:08,373 --> 00:04:09,958
‫‫لا، أنت محق. منذ يومين.

73
00:04:10,041 --> 00:04:13,753
‫‫{\an8}حسناً، إذاً اسمع.
‫‫فكرت في أن أضيف فقرة تقول

74
00:04:13,836 --> 00:04:16,256
‫‫{\an8}إنني حاولت إقناعك بعدم الكشف عن هويتك،

75
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
‫‫{\an8}فتقوم أنت بإلقاء مزحة تقول فيها

76
00:04:18,883 --> 00:04:21,302
‫‫{\an8}إنك تفضل دخول السجن على الأخذ بنصيحتي.

77
00:04:21,386 --> 00:04:22,637
‫‫{\an8}أتعلم؟ ما رأيك؟

78
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
‫‫{\an8}تعلم أنني دخلت سجن "سلابسايد"؟

79
00:04:26,641 --> 00:04:29,894
‫‫{\an8}أجل. هل هذه طريقتك لتشير
‫‫إلى عدم زياراتي المتكررة لك؟

80
00:04:31,646 --> 00:04:33,564
‫‫{\an8}"كوينتين"، قبل أن أسلم نفسي مباشرةً...

81
00:04:37,026 --> 00:04:39,696
‫‫{\an8}- أطلق "دياز" النار عليك، صحيح؟
‫‫- أجل.

82
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
‫‫{\an8}كاد ذلك الوغد أن يقتلني.

83
00:04:43,032 --> 00:04:44,617
‫‫{\an8}كدت أموت في غرفة العمليات، ألا تتذكر؟

84
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
‫‫أتذكر الحادثة ولكن بطريقة مختلفة.

85
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
‫‫حسناً، وصفها الأطباء بالمعجزة.

86
00:04:52,208 --> 00:04:55,044
‫‫دخلت في غيبوبة لفترة طويلة.
‫‫كان من المفترض أن أموت.

87
00:04:55,461 --> 00:04:57,630
‫‫يبدو أنك هربت من قدري أو ما شابه.

88
00:04:59,173 --> 00:05:01,050
‫‫مهلاً، عليك أن ترى شيئاً.

89
00:05:06,931 --> 00:05:10,393
‫‫{\an8}إذاً، هناك أزمة رهائن
‫‫في مركز شرطة مدينة "ستارلينغ".

90
00:05:10,476 --> 00:05:12,103
‫‫{\an8}يطالب قائدهم بلقاء العمدة.

91
00:05:12,603 --> 00:05:15,106
‫‫{\an8}- لا، لا يمكنك الذهاب.
‫‫- سنستدعي فريق العمليات الخاصة.

92
00:05:15,189 --> 00:05:18,067
‫‫{\an8}أنا العمدة ولا أحد يقوم بعملي القذر
‫‫نيابة عني.

93
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
‫‫{\an8}- اعتذر من الضيوف نيابة عني.
‫‫- سآتي معك.

94
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫‫{\an8}حسناً، ولكن عليك أن تبدل ثيابك.

95
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
‫‫{\an8}لديّ شعور بأننا سنحتاج إلى الرجل الأخضر.

96
00:05:33,666 --> 00:05:36,002
‫‫{\an8}اتصل بالشرطة الفدرالية،
‫‫واطلب منهم الدعم الآن.

97
00:05:36,127 --> 00:05:38,129
‫‫{\an8}- الآن.
‫‫- ما الوضع أيتها النقيبة؟

98
00:05:38,212 --> 00:05:41,924
‫‫{\an8}اقتحمت مجموعة من المرتزقة المسلحة المركز
‫‫واحتجزوا بعضاً من رجالي كرهائن.

99
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
‫‫{\an8}كيف تخطوا رجال الشرطة؟

100
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
‫‫{\an8}إنها قصة طويلة وليس لديّ الوقت لأرويها.

101
00:05:47,555 --> 00:05:49,223
‫‫{\an8}مطلبهم الوحيد هو التحدث إلى العمدة.

102
00:05:49,307 --> 00:05:50,433
‫‫{\an8}حسناً، سأذهب للتحدث إليهم.

103
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
‫‫{\an8}أقدّر ذلك، ولكن يستحيل أن أرسلك إليهم.

104
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
‫‫{\an8}اسمعي، كنت شرطياً
‫‫قبل أن أرتدي بذلة العمدة.

105
00:05:57,148 --> 00:05:58,691
‫‫{\an8}- أستطيع تدبر أمري.
‫‫- أعلم يا سيدي.

106
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
‫‫{\an8}- ليس هذا بيت القصيد.
‫‫- معها حق. هذه مخاطرة.

107
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
‫‫{\an8}يقول الرجل الذي يخاطر بحياته كل يوم
‫‫لينقذ المدينة.

108
00:06:06,324 --> 00:06:09,202
‫‫{\an8}أعطيني سترة واقية،
‫‫سأدخل وأشتت انتباه الوغد،

109
00:06:09,285 --> 00:06:10,870
‫‫{\an8}وفي هذه الأثناء، تتسلل أنت من الخلف،

110
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
‫‫{\an8}وتقوم بعملك، حسناً؟

111
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
‫‫{\an8}كلما طال الأمر، ساء الوضع أكثر.

112
00:06:16,793 --> 00:06:20,088
‫‫{\an8}- دعي الأمر لي.
‫‫- سأدعمه.

113
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
‫‫{\an8}- أريدك أن تبقى على تواصل دائم معنا.
‫‫- طبعاً.

114
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
‫‫بلاغ إلى كل الوحدات.
‫‫سيدخل العمدة "لانس" المبنى.

115
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
‫‫أكرر، سيدخل العمدة "لانس" المبنى.

116
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
‫‫أنا العمدة "كوينتين لانس".
‫‫أنا غير مسلح وسأدخل الآن.

117
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
‫‫{\an8}- لا تتقدم أكثر.
‫‫- هدئ من روعك، حسناً؟

118
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
‫‫{\an8}هدئ من روعك.

119
00:06:51,077 --> 00:06:54,789
‫‫{\an8}- أنا في موقعي، اجعله يتكلم.
‫‫- طلبت رؤيتي وأنا هنا.

120
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
‫‫{\an8}- بماذا تريد أن تتحدث؟
‫‫- أنت العمدة.

121
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
‫‫أنت صاحب القرار في هذه المدينة.

122
00:06:59,752 --> 00:07:01,712
‫‫لماذا لا تطلق سراح بعض الرجال
‫‫بينما نتحدث نحن؟

123
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
‫‫كي يهاجمني رجال الشرطة؟
‫‫لا، شكراً، لست غبياً.

124
00:07:05,341 --> 00:07:07,426
‫‫ولكن هذا قد يثبت أنك لا ترغب في أذية أحد.

125
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
‫‫لأنه إن حدث ذلك، ستكون في ورطة كبيرة.

126
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
‫‫في الواقع، أعتقد أنك في ورطة الآن.

127
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
‫‫- أنا من يحمل المسدس.
‫‫- ليس لفترة طويلة. أخفضه.

128
00:07:19,021 --> 00:07:22,233
‫‫انتهى الأمر.

129
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
‫‫لن ينتهي الأمر
‫‫قبل أن تضع حداً له يا "أوليفر".

130
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
‫‫- إنه المخرج الوحيد.
‫‫- عمّ تتحدث؟

131
00:07:29,323 --> 00:07:30,867
‫‫- لا!
‫‫- "كوينتين"!

132
00:07:35,163 --> 00:07:36,414
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

133
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

134
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
‫‫تم احتساب السلة والخطأ معاً.

135
00:07:44,839 --> 00:07:46,632
‫‫سجّل فريق "كوميتس" 8 نقاط متتالية.

136
00:07:46,716 --> 00:07:50,178
‫‫الذي بذل جهداً مضاعفاً
‫‫ليعادل النتيجة في الشوط الرابع.

137
00:07:53,389 --> 00:07:56,142
‫‫8 نقاط لكل فريق.
‫‫يا لها من عودة رائعة لفريق "كوميتس".

138
00:07:56,851 --> 00:07:57,977
‫‫وهناك وقت مستقطع...

139
00:07:58,519 --> 00:08:00,396
‫‫مستحيل، المذاق هو نفسه.

140
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
‫‫صدقيني، برغر "بيغ بيلي" ألذ بكثير.

141
00:08:02,857 --> 00:08:05,318
‫‫أظن أنه محق.
‫‫إنه يسبق الاندماج مع "غويسبين" للأغذية.

142
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
‫‫أبي، لماذا ما زلت هنا؟

143
00:08:12,241 --> 00:08:14,911
‫‫- تأخرت على حفل جمع التبرعات.
‫‫- لقد تأخرت كثيراً.

144
00:08:17,830 --> 00:08:19,749
‫‫هل تريد شطيرة برغر؟
‫‫لا يقدمون طعاماً لذيذاً هناك.

145
00:08:24,086 --> 00:08:26,297
‫‫هل حدث شيء في مركز شرطة مدينة "ستارلينغ"؟

146
00:08:26,839 --> 00:08:29,926
‫‫- مثل ماذا؟
‫‫- لا بأس.

147
00:08:38,226 --> 00:08:41,312
‫‫يا "كوين"، ما الفرق بين الشرطي
‫‫و"غرين آرو"؟

148
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
‫‫لا يحتاج الشرطي إلى التأنق للقيام بواجبه.

149
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
‫‫- رد فعل جيد يا سيد "كوين".
‫‫- شكراً.

150
00:08:49,862 --> 00:08:52,865
‫‫ها أنت. هل تعرف بأن الحفلة بدأت منذ ساعة؟

151
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
‫‫أريد التحدث إليك. هذا سيبدو جنونياً.

152
00:08:57,828 --> 00:09:01,123
‫‫- سبق أن جئت إلى هنا وأنت أيضاً.
‫‫- عمّ تتحدث؟

153
00:09:01,332 --> 00:09:02,667
‫‫وضعني "المونيتور"

154
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
‫‫في حلقة زمنية لواقع بديل أو ما شابه.

155
00:09:06,295 --> 00:09:08,381
‫‫حيث كل شيء مختلف
‫‫وحيث "لانس" على قيد الحياة.

156
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
‫‫- "أوليفر"، لطالما كان "لانس" حياً.
‫‫- لا، لم يكن.

157
00:09:12,426 --> 00:09:13,469
‫‫أنت لا تتذكر

158
00:09:13,553 --> 00:09:15,888
‫‫لأن "المونيتور" تلاعب بذاكرة الناس.

159
00:09:16,347 --> 00:09:21,060
‫‫أعرف طريقة للخروج من الأمر، ولكن عليّ
‫‫أن أبطل قنبلة في شرطة مدينة "ستارلينغ".

160
00:09:21,269 --> 00:09:23,271
‫‫هلا تهدأ يا رجل؟

161
00:09:23,729 --> 00:09:25,856
‫‫لو كان هناك قنبلة، لعلمنا بأمرها.

162
00:09:26,190 --> 00:09:28,609
‫‫- كانت "ليلى" لتعرف بأمرها.
‫‫- "ليلى" مشاركة في الأمر.

163
00:09:28,693 --> 00:09:29,569
‫‫مشاركة في ماذا؟

164
00:09:30,194 --> 00:09:32,446
‫‫يظن "أوليفر" أنه عالق في حلقة زمنية.

165
00:09:32,780 --> 00:09:35,575
‫‫إن كنا سنعود بالزمن إلى الوراء،
‫‫أود أن أعود إلى عقدي الثالث.

166
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
‫‫أريد التحدث إلى "كوينتين".

167
00:09:36,993 --> 00:09:38,953
‫‫- مرحباً...
‫‫- العمدة ينتظرني.

168
00:09:40,413 --> 00:09:41,289
‫‫أجل، كيف علمت؟

169
00:09:41,747 --> 00:09:42,832
‫‫سيدي العمدة؟

170
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
‫‫مرحباً يا "أوليفر".

171
00:09:45,293 --> 00:09:48,421
‫‫سمع، أجريت بعض التعديلات على الخطاب، لذا...

172
00:09:48,504 --> 00:09:51,257
‫‫- يجب أن نتحدث.
‫‫- طبعاً.

173
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
‫‫أجل، أردت أن أعرضها عليك أولاً.

174
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
‫‫تريد أن تضيف نكتة بشأن "سلابسايد"،

175
00:09:57,471 --> 00:10:02,143
‫‫وكيف أنني أفضّل دخول السجن
‫‫على الأخذ بنصيحتك.

176
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
‫‫هل سرقت نسخة من خطابي؟

177
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
‫‫سبق أن أجرينا هذا الحوار من قبل.

178
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
‫‫عمّ تتحدث؟

179
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
‫‫أدرك تماماً كيف سيبدو الأمر.

180
00:10:15,740 --> 00:10:19,452
‫‫"كوينتين"، أنا عالق في حلقة زمنية

181
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‫‫حيث تتكرر الأحداث نفسها.

182
00:10:24,206 --> 00:10:25,333
‫‫مثل فيلم "غراوندهوغ داي"؟

183
00:10:25,416 --> 00:10:28,919
‫‫طبعاً، ولكن في هذه الحلقة
‫‫يموت الكثير من الناس

184
00:10:29,128 --> 00:10:30,546
‫‫ونحن من بينهم.

185
00:10:31,213 --> 00:10:32,173
‫‫حسناً.

186
00:10:34,425 --> 00:10:36,552
‫‫- كيف أساعدك؟
‫‫- هل تصدقني فعلاً؟

187
00:10:37,094 --> 00:10:41,432
‫‫"أوليفر"، رأيت ابنتي تموت
‫‫وتعود إلى الحياة مرتين.

188
00:10:41,515 --> 00:10:43,309
‫‫رأيت ابنتي الثانية تأتي من أرض أخرى.

189
00:10:43,684 --> 00:10:46,687
‫‫رأيت رجلاً يرتدي لباساً أحمر
‫‫ويستطيع عكس الوقت بركضه السريع.

190
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
‫‫هذا ليس خارجاً عن المألوف، أليس كذلك؟

191
00:10:49,482 --> 00:10:52,443
‫‫كما أنني تعلمت الدرس من التشكيك بك.

192
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
‫‫لأنه يرتد عليّ دائماً.

193
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
‫‫ماذا يحدث الآن؟

194
00:10:59,492 --> 00:11:04,163
‫‫بعد قليل، سنعلم بوجود أزمة رهائن
‫‫في مركز شرطة مدينة "ستارلينغ".

195
00:11:04,914 --> 00:11:08,626
‫‫سوف يصرون على التحدث إليك وإليك فقط.

196
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
‫‫وكيف يسوء الوضع؟

197
00:11:10,378 --> 00:11:12,463
‫‫هناك أداة متفجرة مخبأة

198
00:11:13,005 --> 00:11:14,965
‫‫التي لم أعلم بشأنها في المرة الأولى

199
00:11:15,049 --> 00:11:17,802
‫‫وبالنظر إلى قوة الانفجار،
‫‫إنها موضوعة تحت المبنى.

200
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
‫‫- حسناً، ابحث عنها...
‫‫- أجل.

201
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
‫‫وأنقذنا من الانفجار. ماذا بعد ذلك؟

202
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
‫‫- أحطم الحلقة الزمنية.
‫‫- ممتاز.

203
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
‫‫ها أنتما. يجب أن تريا شيئاً.

204
00:11:31,482 --> 00:11:34,193
‫‫اطلب الشرطة الفدرالية، أريد الدعم الآن.

205
00:11:34,276 --> 00:11:35,528
‫‫- حاضر، سيدتي.
‫‫- ما الوضع أيتها النقيبة؟

206
00:11:35,694 --> 00:11:38,906
‫‫اقتحمت مجموعة من المرتزقة المسلحة المركز
‫‫واحتجزوا بعضاً من رجالي كرهائن.

207
00:11:42,743 --> 00:11:43,869
‫‫لديهم قنبلة.

208
00:11:44,245 --> 00:11:46,080
‫‫سبق أن مسحنا المبنى بأكمله.

209
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
‫‫ليست في المبنى، إنها تحته.

210
00:11:48,624 --> 00:11:52,211
‫‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟
‫‫- إنني أثق به. مسألة غريزة.

211
00:11:54,338 --> 00:11:55,339
‫‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟

212
00:11:55,756 --> 00:12:00,428
‫‫أنا العمدة "كوينتين لانس".
‫‫أنا غير مسلح وسأدخل الآن.

213
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
‫‫قفي مكانك.

214
00:12:15,276 --> 00:12:19,196
‫‫هذا أنت. هلا تهدأ؟ جئنا للهدف نفسه.

215
00:12:19,280 --> 00:12:21,031
‫‫كيف علمت بأنه عليك النزول إلى هنا؟

216
00:12:21,157 --> 00:12:25,578
‫‫ربما علمت بوجود مكان كهذا من مهنة سابقة.

217
00:12:26,412 --> 00:12:29,707
‫‫- كيف علمت بشأن القنبلة؟
‫‫- لن تصدقني إن أخبرتك.

218
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
‫‫حسناً، بما أنك لن تتذكر بأي حال،

219
00:12:32,710 --> 00:12:36,380
‫‫لقد حبسني إله فضائي مجنون في حلقة زمنية.

220
00:12:36,547 --> 00:12:38,048
‫‫حقاً؟ وأنا أيضاً.

221
00:12:38,966 --> 00:12:41,760
‫‫- هذه عودتي الثانية.
‫‫- وأنا أيضاً. استفقت في المخبأ.

222
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
‫‫وأنا استفقت في شقتي.
‫‫من الواضح أن "المونيتور" هو وراء هذا.

223
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
‫‫- تقصد أنه يعاقبنا؟
‫‫- أجل.

224
00:12:46,849 --> 00:12:50,603
‫‫نحن الوحيدان اللذان أغضبناه كثيراً.

225
00:12:51,103 --> 00:12:54,607
‫‫لقد عصيت أمره في "روسيا"
‫‫وأنت حاولت القضاء عليه.

226
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
‫‫نحن معاً في هذه الورطة الآن.

227
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
‫‫أظن أن تفكيك القنبلة هو الحل للخروج منها.

228
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
‫‫متى ستنفجر القنبلة في رأيك؟

229
00:13:01,030 --> 00:13:04,408
‫‫لا أعرف شيئاً.
‫‫"كوينتين" في الأعلى يحاول كسب الوقت.

230
00:13:06,785 --> 00:13:08,662
‫‫- "كوينتين" هنا؟
‫‫- أجل.

231
00:13:10,122 --> 00:13:12,291
‫‫أظن بأننا قمنا بتفعيل نظام الأمان.

232
00:13:12,374 --> 00:13:14,043
‫‫نحتاج إلى وقت أكثر في الحلقة المقبلة.

233
00:13:14,126 --> 00:13:15,544
‫‫من الأفضل أن نجد بعضنا بسرعة.

234
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
‫‫هناك حفل في مبنى "بالمر" للتكنولوجيا.

235
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
‫‫- لاقيني هناك.
‫‫- هل الزي رسمي أو...

236
00:13:20,257 --> 00:13:21,550
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

237
00:13:21,967 --> 00:13:24,720
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

238
00:13:25,262 --> 00:13:27,306
‫‫مستحيل. إنه المذاق نفسه.

239
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
‫‫صدقيني، برغر "بيغ بيلي" ألذ بكثير.

240
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
‫‫- علمت بأنك تأخرت.
‫‫- شيء من هذا القبيل.

241
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
‫‫يا "كوين"، ما الفرق بين الشرطي...

242
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
‫‫لا يحتاج الشرطي
‫‫إلى التأنق للقيام بواجبه. آسف.

243
00:13:42,029 --> 00:13:44,823
‫‫- سيد العمدة؟
‫‫- مرحباً "أوليفر".

244
00:13:45,115 --> 00:13:47,368
‫‫اسمع، أجريت بعض التعديلات على الخطاب.

245
00:13:47,451 --> 00:13:48,953
‫‫وقررت أن تعرضها عليّ أولاً.

246
00:13:49,203 --> 00:13:50,162
‫‫أجل، تماماً.

247
00:13:51,580 --> 00:13:52,706
‫‫مرحباً يا ابنتي.

248
00:13:54,208 --> 00:13:57,628
‫‫- لم أظن أنك ستأتين.
‫‫- ولا أنا.

249
00:13:58,712 --> 00:13:59,880
‫‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

250
00:14:03,551 --> 00:14:07,263
‫‫- كم أنا سعيدة برؤيتك.
‫‫- سعيد برؤيتك أيضاً.

251
00:14:08,681 --> 00:14:11,058
‫‫يسرني أنك نسيت أحمر الشفاه الأسود
‫‫في المنزل هذه الليلة.

252
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
‫‫- تعلم أنني "لوريل" من الأرض 2؟
‫‫- تمام المعرفة.

253
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
‫‫آسف على المقاطعة
‫‫ولكن علينا أن نذهب نحن الاثنان.

254
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
‫‫ستأتي معنا. نحتاج إلى مساعدتك.

255
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
‫‫ماذا تعني بأن هناك قنبلة؟

256
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
‫‫أعرف كيف أبطلها ولكن يجب أن تثقي بي.

257
00:14:27,741 --> 00:14:30,202
‫‫- سأحتاج إلى سترة وقائية.
‫‫- ليس هذه المرة يا "كوينتين".

258
00:14:30,661 --> 00:14:33,539
‫‫أنا العمدة "كوينتين لانس".
‫‫طلبت التحدث إليّ.

259
00:14:34,081 --> 00:14:35,040
‫‫"تم تخطي نظام الأمان"

260
00:14:35,124 --> 00:14:36,166
‫‫لنتكلم.

261
00:14:37,585 --> 00:14:39,837
‫‫يعمل الصاعق على تردد ذبذبات.

262
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
‫‫إن عثرنا على الذبذبة الصحيحة
‫‫سنتمكن من تعطيلها.

263
00:14:43,716 --> 00:14:46,760
‫‫اسمع يا "فينسنت"،
‫‫أعلم أنك لا تريد فعل هذا.

264
00:14:46,844 --> 00:14:49,972
‫‫وإن لم تدخل في الحال، سيموت أولئك الرجال.

265
00:14:51,098 --> 00:14:52,182
‫‫لديّ فكرة.

266
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
‫‫لقد نجحنا.

267
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
‫‫حسناً، جيد. لقد نجحت أنت.

268
00:15:01,233 --> 00:15:03,485
‫‫لقد أبطلنا القنبلة. لماذا لا نزال هنا؟

269
00:15:05,070 --> 00:15:06,655
‫‫لا بد أنه فاتنا شيء.

270
00:15:08,699 --> 00:15:09,950
‫‫- لا!
‫‫- لا.

271
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
‫‫لا.

272
00:15:15,998 --> 00:15:17,166
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

273
00:15:17,416 --> 00:15:20,544
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

274
00:15:29,970 --> 00:15:33,974
‫‫حسناً. موت "كوينتين" هو نقطة إعادة التشغيل
‫‫ما يعني أن...

275
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
‫‫إنقاذه هو المفتاح.

276
00:15:37,144 --> 00:15:39,271
‫‫أي لعبة سقيمة يمارسها "المونيتور"؟

277
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
‫‫لا أدري. يجب أن نعلم
‫‫من وراء عملية الرهائن.

278
00:15:42,858 --> 00:15:45,277
‫‫إن كان الأمر يتعلق بقتل "كوينتين"،
‫‫ما الهدف من زرع القنبلة؟

279
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
‫‫يبدو أنه بالغ كثيراً في التخطيط.

280
00:15:46,987 --> 00:15:49,782
‫‫ربما يريد مخطط العملية إبقاء تورطه سرياً.

281
00:15:50,240 --> 00:15:52,409
‫‫هل تظن أن المؤامرة كبيرة هنا؟

282
00:15:52,493 --> 00:15:56,038
‫‫إنهم من المرتزقة يا "لوريل"
‫‫أي أن شخصاً ما قد جنّدهم.

283
00:15:56,121 --> 00:15:59,166
‫‫ممتاز. وأنا واثقة من أن العثور عليه
‫‫سيكون سهلاً.

284
00:16:00,417 --> 00:16:01,627
‫‫هل تعرف من أين نبدأ؟

285
00:16:03,504 --> 00:16:05,923
‫‫لنخرج "كوينتين" من هنا.
‫‫لم لا تأخذينه إلى المخبأ؟

286
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
‫‫ماذا عنك؟

287
00:16:09,885 --> 00:16:10,803
‫‫سألقي نظرة على القنبلة.

288
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
‫‫"لوريل"، لم أظن أنك ستأتين الليلة.

289
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
‫‫لست في مزاج للتحدث
‫‫مع صديقة "المونيتور" المفضلة.

290
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
‫‫المعذرة؟

291
00:16:23,440 --> 00:16:25,859
‫‫تبين أن سهام التخدير ليست مفيدة جداً.

292
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
‫‫قلت لك إنه سوء تفاهم كبير.

293
00:16:29,113 --> 00:16:30,197
‫‫حسناً، افهمي هذا.

294
00:16:30,280 --> 00:16:33,450
‫‫في اللحظة التي أخرج فيها
‫‫من إعادة التشغيل الخيالية والسادية هذه،

295
00:16:33,534 --> 00:16:34,994
‫‫سأحرض على إخبار الجميع

296
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
‫‫بحقيقتك الخائنة.

297
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
‫‫"لوريل"، أنا صدقاً لا أعرف عما تتحدثين.

298
00:16:40,666 --> 00:16:43,627
‫‫ولكن أنت المسؤولة عن شعورك هذا تجاهي.

299
00:16:43,877 --> 00:16:48,257
‫‫شكراً على نصيحتك أيتها المعالجة،
‫‫والآن إليك نصيحتي.

300
00:16:48,424 --> 00:16:50,426
‫‫عندما تقررين أن تخوني شخصاً ما

301
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
‫‫لا تختاري امرأة متخصصة في الثأر.

302
00:16:54,346 --> 00:16:58,058
‫‫- أنت تهددينني.
‫‫- أجل.

303
00:16:58,142 --> 00:17:00,519
‫‫ولكن لا تقلقي، لن تتذكريه بأي حال.

304
00:17:00,894 --> 00:17:04,106
‫‫وعلى فكرة، الشعر القصير يليق بي أكثر.

305
00:17:11,655 --> 00:17:12,865
‫‫ماذا تفعل هنا؟

306
00:17:13,991 --> 00:17:18,037
‫‫سمعت أن "غرين آرو" بلّغ عن وجود قنبلة.

307
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
‫‫فقلت في نفسي،

308
00:17:20,914 --> 00:17:22,624
‫‫"كيف علم بأمر القنبلة ولماذا لم يتصل بي؟"

309
00:17:22,791 --> 00:17:24,793
‫‫لأن "المونيتور" حبسني في حلقة زمنية.

310
00:17:26,462 --> 00:17:27,671
‫‫سبق أن قلت لك ذلك.

311
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
‫‫لم يكن هذا الجواب الذي توقعته.

312
00:17:30,507 --> 00:17:32,468
‫‫ولكن إن كان "المونيتور" متورطاً
‫‫فكل شيء ممكن.

313
00:17:32,801 --> 00:17:36,221
‫‫- هل تعرف كيف تخرج من الحلقة؟
‫‫- يجب أن أنقذ "كوينتين" من الموت.

314
00:17:37,264 --> 00:17:40,350
‫‫اعتقدت أن هذا هو المفتاح
‫‫ولكنني لم أجد شيئاً.

315
00:17:40,476 --> 00:17:42,728
‫‫يجب أن تجد شيئاً. كل قضية ولها حل.

316
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
‫‫- هذه قد تكون مستحيلة.
‫‫- حسناً، ستجد حلاً.

317
00:17:46,231 --> 00:17:48,025
‫‫ليتني كنت واثقاً مثلك.

318
00:17:48,400 --> 00:17:50,819
‫‫أتعلم من الذي يمنحني هذه الثقة؟ أنت.

319
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
‫‫أنت يا "أوليفر". أنت تجد الحل دائماً.

320
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫‫لا تكف عن القتال ولا تستسلم أبداً.

321
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
‫‫عزيمتك شديدة. لم ستكون هذه المرة مختلفة؟

322
00:17:59,578 --> 00:18:01,205
‫‫أياً كانت نسختك هذه...

323
00:18:02,414 --> 00:18:03,791
‫‫ما زلت تقدم أفضل النصح.

324
00:18:04,291 --> 00:18:05,292
‫‫أجل، أشعر بالإطراء.

325
00:18:05,459 --> 00:18:08,253
‫‫تملك شركة "أرغاس"
‫‫معدات تحليلية متطورة جداً.

326
00:18:10,089 --> 00:18:11,673
‫‫هل يمكنك إدخالي إليها؟

327
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
‫‫أجل، أستطيع أن أجري بعض المكالمات.

328
00:18:17,679 --> 00:18:20,766
‫‫إذاً، تقولين لي إننا نعيش في واقع بديل

329
00:18:20,849 --> 00:18:23,143
‫‫مبني على قصة فيلم "بيل موراي"؟

330
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
‫‫حسناً، كنت سأستعين بأحد أفلام "توم كروز".

331
00:18:27,314 --> 00:18:29,566
‫‫وأنا مسرورة لأنك تصدقني.

332
00:18:30,275 --> 00:18:32,152
‫‫حسناً، سبق أن أخبرتني بأمور أكثر غرابة.

333
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
‫‫يسرني أن "المونيتور"
‫‫أبقاني في منصب العمدة.

334
00:18:37,658 --> 00:18:38,617
‫‫ماذا؟

335
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
‫‫ما هذه النظرة؟

336
00:18:42,496 --> 00:18:47,459
‫‫الأمر أنه في عالمي، أو في العالم الحقيقي

337
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
‫‫لم تعد العمدة.

338
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
‫‫حقاً؟

339
00:18:52,548 --> 00:18:54,842
‫‫"بولارد". لطالما كانت تسعى للنيل مني.

340
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
‫‫هل من أمر آخر؟

341
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
‫‫"لوريل"؟ أعلم دائماً
‫‫عندما تخفين شيئاً عني.

342
00:19:05,394 --> 00:19:06,979
‫‫أخبريني أرجوك. ما الأمر؟

343
00:19:07,563 --> 00:19:09,731
‫‫منذ عام ونصف العام، عندما قام "دياز"...

344
00:19:09,982 --> 00:19:15,362
‫‫عندما أطلق عليك النار في الواقع الحقيقي
‫‫أو ما شابه، لم...

345
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
‫‫لم أنج.

346
00:19:22,452 --> 00:19:26,290
‫‫لا. لقد مت كي تنقذني.

347
00:19:30,085 --> 00:19:31,545
‫‫هذه أفضل طريقة للموت.

348
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
‫‫ماذا؟ آسفة.

349
00:19:34,423 --> 00:19:38,468
‫‫أخبرتك للتو أنك شبح
‫‫وتقبلت الأمر برحابة صدر؟

350
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
‫‫ألم يزعجك الأمر؟
‫‫وما زلت محافظاً على هدوئك؟

351
00:19:41,054 --> 00:19:43,182
‫‫لطالما ظننت أنني خدعت الموت في ذلك الحادث.

352
00:19:44,850 --> 00:19:46,310
‫‫هذا لأنني لم أخدعه.

353
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
‫‫إنها ألاعيب القدر.

354
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
‫‫- إنه "أوليفر".
‫‫- حقاً؟

355
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
‫‫- هل علم من يريد موتي؟
‫‫- ليس بعد.

356
00:20:03,285 --> 00:20:06,121
‫‫ولكن عرف مكان مخبأ المرتزقة.

357
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
‫‫حسناً، علينا أن نذهب.

358
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
‫‫كيف وجدت هذا المكان؟

359
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
‫‫حللنا القنبلة،

360
00:20:24,514 --> 00:20:26,558
‫‫وتعقبنا المواد الكيميائية المستخدمة
‫‫إلى هذا المبنى.

361
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
‫‫مثير للاهتمام.

362
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
‫‫- ماذا؟
‫‫- أنت تتفوه بكلمات "فليسيتي".

363
00:20:32,564 --> 00:20:35,025
‫‫ما زلنا لا نعرف من جنّد هؤلاء المغفلين.

364
00:20:35,984 --> 00:20:37,277
‫‫ربما هذا سيساعدك.

365
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
‫‫قنبلة!

366
00:21:11,645 --> 00:21:13,522
‫‫"ليلى"، مهلاً. ما الذي تفعلينه؟

367
00:21:13,605 --> 00:21:15,732
‫‫إنني أساعدك. لم تفهم المغزى يا "أوليفر".

368
00:21:15,857 --> 00:21:17,943
‫‫- ماذا؟
‫‫- لا يمكنك مواجهة الأمر.

369
00:21:22,197 --> 00:21:23,031
‫‫"ليلى"!

370
00:21:30,872 --> 00:21:32,291
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

371
00:21:32,374 --> 00:21:35,752
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

372
00:21:36,128 --> 00:21:37,170
‫‫تم احتساب السلة والخطأ معاً.

373
00:21:41,675 --> 00:21:43,677
‫‫لم أجد "ليلى" في أي مكان. ماذا عنك؟

374
00:21:44,386 --> 00:21:46,972
‫‫قال "جون" إنه تم استدعاؤها
‫‫في مهمة طارئة لـ"أرغاس".

375
00:21:47,055 --> 00:21:49,182
‫‫أي أنها لم تكن هنا أساساً.

376
00:21:49,766 --> 00:21:51,935
‫‫ربما محاها "المونيتور" لأنها تمردت عليه.

377
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
‫‫- ألن يكون هذا مؤسفاً؟
‫‫- من الواضح أنها تساعده.

378
00:21:55,105 --> 00:21:57,524
‫‫ما من سبب يدفعها إلى تغيير ولائها الآن.

379
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
‫‫لماذا كشفت تورطها إذاً؟ هذا غير منطقي.

380
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
‫‫حسناً، أنت تكلمت معها.

381
00:22:01,153 --> 00:22:04,406
‫‫هل لفت انتباهك شيء أثناء حوارك معها؟

382
00:22:05,615 --> 00:22:10,662
‫‫قالت إنني المسؤولة عن شعوري تجاهها
‫‫وإنني عالقة هنا بسببي.

383
00:22:12,039 --> 00:22:14,624
‫‫قلت لك، "المونيتور" يعاقبنا.

384
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
‫‫لست واثقاً من ذلك.

385
00:22:17,002 --> 00:22:20,088
‫‫علينا أن نشهد موت "كوينتين"
‫‫مراراً وتكراراً

386
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
‫‫ولا يمكننا إنقاذه.

387
00:22:21,798 --> 00:22:24,801
‫‫إن طُلب مني تصميم الجحيم
‫‫لاخترت هذا الواقع.

388
00:22:24,885 --> 00:22:29,681
‫‫ولكن قبل اختفاء "ليلى"
‫‫قالت إنها تحاول مساعدتي.

389
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
‫‫كما أنها قالت لك
‫‫إنك لا تستطيع مواجهة الأمر.

390
00:22:33,435 --> 00:22:35,979
‫‫يبدو لي أنه ليس من المفترض أن نفوز.

391
00:22:36,188 --> 00:22:41,026
‫‫شعرت بالشيء نفسه
‫‫عندما قابلت "مار نوفو" لأول مرة.

392
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
‫‫شعرت أنني في وضع لا مفر منه

393
00:22:43,737 --> 00:22:45,280
‫‫ولكنه كان اختباراً يا "لوريل".

394
00:22:45,363 --> 00:22:47,908
‫‫كان اختباراً. وأظن أن هذا اختبار أيضاً.

395
00:22:47,991 --> 00:22:49,534
‫‫- اختبار لماذا؟
‫‫- لا أدري.

396
00:22:49,868 --> 00:22:53,371
‫‫ولكن ثمة طريقة للخروج من هنا وسوف أجدها.

397
00:22:53,705 --> 00:22:57,084
‫‫- أنت لا تستسلم أبداً، أليس كذلك؟
‫‫- لا، لا أستسلم. هل أنت معي؟

398
00:22:59,377 --> 00:23:02,214
‫‫حسناً، ما هي الخطة؟

399
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
‫‫نعود إلى مخبأ المرتزقة.

400
00:23:05,467 --> 00:23:08,303
‫‫نعرف مكمن الخطر الآن،
‫‫نستطيع اعتماد أسلوب مختلف.

401
00:23:10,305 --> 00:23:11,598
‫‫أحضري "كوينتين". سألاقيك هناك.

402
00:23:12,891 --> 00:23:13,850
‫‫حسناً.

403
00:23:16,311 --> 00:23:19,356
‫‫تقولان إننا جئنا إلى هنا من قبل
‫‫وعدنا لمعرفة المزيد؟

404
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
‫‫على الأقل نعرف الآن ما علينا تجنبه.

405
00:23:22,192 --> 00:23:23,193
‫‫حسناً.

406
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
‫‫هذا سيفكك القنبلة.

407
00:23:35,455 --> 00:23:36,498
‫‫آمل ذلك.

408
00:23:36,581 --> 00:23:39,084
‫‫لأنني سئمت من التعرض لانفجار.

409
00:23:41,962 --> 00:23:43,296
‫‫حسناً، والآن ماذا؟

410
00:23:43,380 --> 00:23:46,508
‫‫سنكتشف من جنّد هؤلاء المرتزقة لقتلك.

411
00:23:47,843 --> 00:23:48,802
‫‫"(أندرسون وايت)
‫‫المدير التنفيذي، (غلوبال سوليوشنز)"

412
00:23:48,885 --> 00:23:50,971
‫‫يقودنا المال إلى رجل اسمه "أندرسون وايت".

413
00:23:51,346 --> 00:23:52,472
‫‫لم أسمع به من قبل.

414
00:23:52,556 --> 00:23:55,475
‫‫يبدو أنه متهم بجرائم قبيحة جداً.

415
00:23:55,851 --> 00:23:57,727
‫‫تبييض الأموال والابتزاز.

416
00:23:58,353 --> 00:24:01,314
‫‫- هذا لا يفسر رغبته في قتلي.
‫‫- هذا ما علينا أن نكتشفه.

417
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
‫‫المدير التنفيذي لشركة "غلوبل سوليوشنز".

418
00:24:05,360 --> 00:24:07,445
‫‫لديهم مستودع قرب الميناء. لنذهب.

419
00:24:12,659 --> 00:24:14,161
‫‫حسناً، علينا أن نجد "وايت".

420
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
‫‫توقفا. عودا من هنا!

421
00:24:26,923 --> 00:24:28,216
‫‫هيا.

422
00:24:32,179 --> 00:24:33,430
‫‫سأهتم بالآخرين.

423
00:24:38,435 --> 00:24:41,813
‫‫آسف يا ابنتي. يبدو أننا خسرنا هذه الجولة.

424
00:24:42,981 --> 00:24:45,859
‫‫لا، لن أدعك تموت مجدداً.

425
00:24:47,152 --> 00:24:48,320
‫‫فات الأوان.

426
00:24:49,112 --> 00:24:51,448
‫‫- لا.
‫‫- حان وقت الوداع.

427
00:24:53,491 --> 00:24:54,826
‫‫لن أتخلى عنك.

428
00:24:55,285 --> 00:24:59,080
‫‫"كوينتين"، لن أتخلى عنك. لم تتخل عني قط.

429
00:25:00,874 --> 00:25:02,959
‫‫صدقتني عندما كذّبني الآخرون.

430
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
‫‫حسناً، هذا ما يفعله الأب. يصدق ابنته.

431
00:25:07,380 --> 00:25:11,301
‫‫أريدك أن تعلم أنك السبب
‫‫الذي جعلني أريد أن أكون بطلة.

432
00:25:12,177 --> 00:25:13,386
‫‫بفضلك أنت.

433
00:25:16,139 --> 00:25:19,476
‫‫يا عزيزتي، أنت بطلة.

434
00:25:20,852 --> 00:25:21,895
‫‫أنت بطلة.

435
00:25:23,939 --> 00:25:24,856
‫‫شكراً لك.

436
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
‫‫شكراً. لم أحظ بفرصة لأقول لك كم تعني لي.

437
00:25:33,114 --> 00:25:35,617
‫‫- أظن أنك حظيت بها.
‫‫- شكراً.

438
00:25:39,955 --> 00:25:42,040
‫‫أحبك.

439
00:25:58,598 --> 00:26:01,434
‫‫- الوداع.
‫‫- تباً.

440
00:26:03,561 --> 00:26:05,105
‫‫حسناً.

441
00:26:05,563 --> 00:26:08,358
‫‫حسناً يا "لوريل"،
‫‫سنصلح الأمر في المرة المقبلة.

442
00:26:12,612 --> 00:26:15,991
‫‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً يا "أوليفر".

443
00:26:16,950 --> 00:26:20,870
‫‫كل ما أردته هو أن أحظى بفرصة
‫‫لأودّع "كوينتين".

444
00:26:24,666 --> 00:26:25,959
‫‫وقد حظيت بها.

445
00:26:29,546 --> 00:26:30,505
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

446
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

447
00:26:35,135 --> 00:26:36,303
‫‫تم احتساب السلة والخطأ معاً.

448
00:26:38,555 --> 00:26:39,431
‫‫"لوريل".

449
00:26:42,058 --> 00:26:42,934
‫‫"لوريل"!

450
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
‫‫ليست هنا.

451
00:26:55,780 --> 00:26:57,282
‫‫- أين هي؟
‫‫- رحلت.

452
00:26:57,365 --> 00:26:59,367
‫‫ماذا فعلت يا "ليلى"؟

453
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
‫‫لم أفعل شيئاً.
‫‫لقد نالت "لوريل" مرادها من هذا.

454
00:27:02,287 --> 00:27:03,371
‫‫ليس لديّ وقت لألاعيبك.

455
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
‫‫لذا، مهما كان الأمر، أخرجيني منه الآن.

456
00:27:06,666 --> 00:27:07,542
‫‫لا أستطيع يا "أوليفر".

457
00:27:07,625 --> 00:27:11,254
‫‫يريدك "مار نوفو" أن تفهم.
‫‫لن يتأتى خير من هذا القتال.

458
00:27:11,338 --> 00:27:14,215
‫‫لتفوز عليك أن تتقبل ما هو حتمي.

459
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
‫‫لا أعرف ماذا تعنين بذلك.

460
00:27:16,509 --> 00:27:18,762
‫‫افهم المعنى فينتهي الأمر.

461
00:27:22,682 --> 00:27:23,558
‫‫"ليلى"!

462
00:27:26,436 --> 00:27:27,979
‫‫إن كان موتي هو المشكلة

463
00:27:28,063 --> 00:27:30,398
‫‫فإحضاري إلى عرين الأسد ليس بخطوة ذكية.

464
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
‫‫لم أجد طريقة أخرى أبقيك فيها آمناً.

465
00:27:32,567 --> 00:27:33,818
‫‫أجل، هذا منطقي.

466
00:27:38,156 --> 00:27:41,034
‫‫- إلا إن أردت رصاصة في رأسك.
‫‫- هل أنت "أندرسون وايت"؟

467
00:27:41,910 --> 00:27:45,372
‫‫- هل اعتقدتما أن السيد "وايت" سيكون هنا؟
‫‫- أمر بقتل صديقي، لماذا؟

468
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
‫‫أظن أن الوقت يمر بسرعة.

469
00:27:55,590 --> 00:27:56,800
‫‫هناك لائحة بعمليات اغتيال.

470
00:27:56,883 --> 00:28:00,053
‫‫وهناك عملاء بأسماء مجهولة ومرمزة.
‫‫"وايت" هو الوسيط.

471
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
‫‫مدير تنفيذي يدير تجارة شرعية
‫‫ينظم عمليات اغتيال لصالح بعض الأثرياء.

472
00:28:03,640 --> 00:28:05,058
‫‫حسناً، عدنا إلى نقطة الصفر.

473
00:28:05,141 --> 00:28:07,060
‫‫لا نعرف مدى خطورة هذه المسألة.

474
00:28:07,143 --> 00:28:08,061
‫‫يجب أن نذهب.

475
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
‫‫انخفض.

476
00:28:38,258 --> 00:28:39,926
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل.

477
00:28:40,009 --> 00:28:40,885
‫‫حسناً.

478
00:28:41,553 --> 00:28:42,512
‫‫هيا.

479
00:28:46,099 --> 00:28:46,933
‫‫هيا.

480
00:28:48,393 --> 00:28:49,477
‫‫مهلاً.

481
00:28:55,316 --> 00:28:57,527
‫‫انطلق!

482
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
‫‫- اقض عليه.
‫‫- انطلق.

483
00:29:23,678 --> 00:29:24,846
‫‫"لانس"، تعال هنا. هيا.

484
00:29:25,847 --> 00:29:26,931
‫‫انخفض!

485
00:29:37,442 --> 00:29:38,485
‫‫هناك!

486
00:29:47,202 --> 00:29:50,497
‫‫إنه الأخير. كم تبقى لك من السهام؟

487
00:29:53,458 --> 00:29:56,211
‫‫- ليس كفاية.
‫‫- ألسنا فريقاً مميزاً؟

488
00:29:57,045 --> 00:29:59,297
‫‫سنخرج حتماً من هذه الورطة.

489
00:29:59,380 --> 00:30:02,091
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحها
‫‫وسنجدها يا "كوينتين".

490
00:30:02,175 --> 00:30:04,260
‫‫لا يهم كم مرة سنحاول، ولكننا سنجدها.

491
00:30:04,344 --> 00:30:08,515
‫‫حقاً؟ طبعاً. كم مرة سنحاول؟ 60 أو 100 مرة؟

492
00:30:08,807 --> 00:30:10,725
‫‫لا يهمني عدد المرات.

493
00:30:14,521 --> 00:30:19,025
‫‫أن أُطارد بهذه الطريقة وفي مكان كهذا

494
00:30:19,108 --> 00:30:22,403
‫‫هذا أشبه بما كنت أفعله بك منذ سنوات.
‫‫هل تتذكر؟

495
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
‫‫ألا تظن بأن موتي بهذه الطريقة منطقي؟

496
00:30:31,996 --> 00:30:33,498
‫‫هلا توفر قوتك؟

497
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
‫‫من أجل ماذا؟

498
00:30:37,460 --> 00:30:40,922
‫‫"أوليفر"، عالج أمر هؤلاء الرجال،
‫‫وسيظهر رجال آخرون.

499
00:30:41,005 --> 00:30:44,008
‫‫سيظهر رجال آخرون
‫‫ولا مجال لإنقاذي من الأمر.

500
00:30:44,884 --> 00:30:47,804
‫‫حسناً؟ ألم تفكر في أن هذا هو المطلب؟

501
00:30:49,264 --> 00:30:50,807
‫‫ربما لا يجدر بك أن تنقذني.

502
00:30:53,017 --> 00:30:54,310
‫‫لن أستسلم.

503
00:30:56,729 --> 00:31:00,942
‫‫- وأنت لن تستسلم أيضاً.
‫‫- لا، لست أستسلم.

504
00:31:02,318 --> 00:31:03,653
‫‫ربما أنا أرضخ للأمر.

505
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
‫‫كما ترى، أنا أخدع الموت منذ فترة الآن.

506
00:31:08,908 --> 00:31:11,035
‫‫الحصار والجزيرة.

507
00:31:11,786 --> 00:31:14,330
‫‫ولكن عندما أطلق "دياز" النار عليّ،
‫‫كان شعوري مختلفاً.

508
00:31:15,957 --> 00:31:18,293
‫‫وكأنني وصلت إلى نهاية المطاف.

509
00:31:20,753 --> 00:31:22,255
‫‫وقد تصالحت مع الفكرة.

510
00:31:27,468 --> 00:31:29,637
‫‫وربما حان الوقت لتتصالح معها أيضاً.

511
00:31:40,356 --> 00:31:41,399
‫‫يبدو أن القدر يطرق بابي.

512
00:31:44,152 --> 00:31:45,570
‫‫استعد للانطلاق.

513
00:32:00,460 --> 00:32:02,295
‫‫سأراك في الجانب الآخر يا "أوليفر".

514
00:32:07,759 --> 00:32:08,718
‫‫"كوينتين".

515
00:32:17,894 --> 00:32:19,228
‫‫ينطلق "تارك" بالكرة.

516
00:32:19,479 --> 00:32:22,899
‫‫يرميها إلى "ألدريك" في الزاوية
‫‫ليسجل سلة بـ3 نقاط. أصاب الهدف!

517
00:32:23,191 --> 00:32:24,525
‫‫تم احتساب السلة والخطأ معاً.

518
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
‫‫سجّل فريق "كوميتس" 8 نقاط متتالية،

519
00:32:27,737 --> 00:32:30,823
‫‫الذي بذل جهداً مضاعفاً
‫‫ليعادل النتيجة في الشوط الرابع.

520
00:32:30,907 --> 00:32:34,077
‫‫8 نقاط لكل فريق.
‫‫يا لها من عودة رائعة لفريق "كوميتس".

521
00:32:34,160 --> 00:32:35,495
‫‫وهناك وقت مستقطع.

522
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
‫‫مستحيل. إنه المذاق نفسه.

523
00:33:00,728 --> 00:33:02,981
‫‫أبي، لماذا ما زلت هنا؟

524
00:33:03,606 --> 00:33:06,526
‫‫مرحباً يا رفاق. كنت سأخرج الآن.

525
00:33:08,695 --> 00:33:11,739
‫‫أردت أن أخبركم جميعاً

526
00:33:13,950 --> 00:33:17,787
‫‫أن معرفتي بكم كانت بمثابة نعمة.

527
00:33:19,038 --> 00:33:22,875
‫‫أبي، أنت ذاهب إلى حفل خيري لا إلى الحرب.

528
00:33:24,085 --> 00:33:26,504
‫‫مع أنني أرى أوجه الشبه بينهما.

529
00:33:27,213 --> 00:33:29,007
‫‫أظن أنه يتحدث عن الأزمة.

530
00:33:33,428 --> 00:33:35,304
‫‫أنا فخور بكم جميعاً.

531
00:33:36,639 --> 00:33:37,765
‫‫فخور جداً.

532
00:33:39,809 --> 00:33:40,727
‫‫يجب أن أذهب.

533
00:33:42,729 --> 00:33:43,646
‫‫أبي.

534
00:33:48,943 --> 00:33:51,362
‫‫- ستكون بخير.
‫‫- وأنت أيضاً.

535
00:33:53,072 --> 00:33:54,198
‫‫كلكم ستكونون بخير.

536
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
‫‫مهما يحدث.

537
00:34:03,458 --> 00:34:07,712
‫‫يا "كوين"، ما الفرق بين الشرطي... مهلاً.

538
00:34:16,763 --> 00:34:19,474
‫‫- "كوينتين"، المعذرة.
‫‫- أجل.

539
00:34:20,016 --> 00:34:22,435
‫‫ما الأمر يا "أوليفر"؟
‫‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً.

540
00:34:23,061 --> 00:34:23,895
‫‫ربما رأيت شبحاً.

541
00:34:25,438 --> 00:34:28,399
‫‫- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟
‫‫- طبعاً.

542
00:34:30,318 --> 00:34:32,070
‫‫أجل، هل تريد مراجعة الخطاب؟

543
00:34:32,153 --> 00:34:34,947
‫‫لأنني كنت أفكر في إضافة مقطع ما.

544
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
‫‫- لديّ سؤال لك.
‫‫- طبعاً.

545
00:34:41,245 --> 00:34:43,623
‫‫عندما كنت أجوب المكان بصفتي "ذا القلنسوة"،

546
00:34:44,874 --> 00:34:46,459
‫‫كنت تحاول اعتقالي. هل تتذكر ذلك؟

547
00:34:47,835 --> 00:34:51,672
‫‫يا إلهي. أجل. إنها الأيام الخوالي.
‫‫كيف لي أن أنسى؟

548
00:34:52,381 --> 00:34:53,800
‫‫السؤال هو...

549
00:34:57,136 --> 00:35:00,598
‫‫ما الذي جعلك تقرر بأنني لم أعد عدوك؟

550
00:35:01,933 --> 00:35:03,142
‫‫ما الذي غيّر رأيك؟

551
00:35:07,563 --> 00:35:09,315
‫‫أولاً، ابنتاي.

552
00:35:09,941 --> 00:35:12,944
‫‫لأنني لم أرب فتاتين غبيتين،
‫‫وإن كانتا تعتبرانك صديقاً،

553
00:35:13,611 --> 00:35:14,946
‫‫فيجب أن أحذو حذوهما.

554
00:35:15,905 --> 00:35:18,866
‫‫أجل، لقد وثقتا بي

555
00:35:20,576 --> 00:35:21,577
‫‫وأنت وثقت بهما.

556
00:35:21,661 --> 00:35:24,080
‫‫أجل، جعلتاني أصغي
‫‫إلى ما كنت أعرفه في أعماقي.

557
00:35:24,163 --> 00:35:27,583
‫‫أننا ننتمي إلى الفريق نفسه
‫‫ونقاتل من أجل الهدف نفسه،

558
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
‫‫ولكن اقتناعي بالأمر تطلب بعض الوقت.

559
00:35:30,962 --> 00:35:33,214
‫‫- آسف.
‫‫- لا بأس.

560
00:35:34,882 --> 00:35:37,593
‫‫هل من سبب معين
‫‫لذهابنا في رحلة الذكريات هذه؟

561
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
‫‫أجل.

562
00:35:43,432 --> 00:35:45,226
‫‫كنت متمسكاً بأمر ما.

563
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
‫‫شخص ما أخبرني مؤخراً...

564
00:35:52,400 --> 00:35:54,110
‫‫بأنه عليّ أن أتصالح مع الأمر.

565
00:35:57,196 --> 00:36:00,658
‫‫حسناً، يبدو أنه شخص ذكي.

566
00:36:04,912 --> 00:36:05,872
‫‫أجل.

567
00:36:10,293 --> 00:36:12,670
‫‫لا أريد أن أودعك مجدداً.

568
00:36:13,337 --> 00:36:14,297
‫‫الوداع؟

569
00:36:16,799 --> 00:36:18,176
‫‫لقد بدأت الحفلة للتو.

570
00:36:19,719 --> 00:36:20,678
‫‫أجل.

571
00:36:23,973 --> 00:36:27,560
‫‫شكراً يا "كوينتين" على كل شيء.

572
00:36:29,478 --> 00:36:30,479
‫‫سيدي العمدة.

573
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
‫‫- سنرى بعضنا مجدداً يا "أوليفر".
‫‫- سيدي العمدة.

574
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
‫‫لدينا أزمة رهائن.

575
00:36:39,363 --> 00:36:40,448
‫‫آمل ذلك.

576
00:37:06,682 --> 00:37:10,228
‫‫تهانينا يا "أوليفر"، الآن فهمت.

577
00:37:14,440 --> 00:37:16,359
‫‫لم أستطع تغيير قدر "كوينتين".

578
00:37:18,694 --> 00:37:20,529
‫‫ولا أستطيع أن أغيّر قدري أيضاً، أليس كذلك؟

579
00:37:21,489 --> 00:37:23,908
‫‫لا، آسفة.

580
00:37:27,245 --> 00:37:30,081
‫‫لماذا كلّف "المونيتور" نفسه كل هذه المشقة

581
00:37:32,291 --> 00:37:33,626
‫‫ليثبت وجهة نظر؟

582
00:37:33,709 --> 00:37:36,504
‫‫لطالما كنت رجلاً
‫‫يحتاج إلى رؤية الأمور بنفسه.

583
00:37:37,588 --> 00:37:39,173
‫‫ما كنت لتقتنع بالكلام.

584
00:37:40,800 --> 00:37:43,678
‫‫- منذ متى وأنت تعملين لصالحه؟
‫‫- منذ فترة.

585
00:37:44,095 --> 00:37:47,306
‫‫كذبت علينا يا "ليلى".

586
00:37:50,393 --> 00:37:51,602
‫‫كذبت على "جون".

587
00:37:51,978 --> 00:37:54,522
‫‫إخفاء الأمر عن "جون" كان صعباً جداً عليّ.

588
00:37:54,605 --> 00:37:55,481
‫‫لماذا فعلت ذلك إذاً؟

589
00:37:55,564 --> 00:37:59,110
‫‫للسبب نفسه الذي جعلك
‫‫تترك "فليسيتي" و"ميا" في ذلك الكوخ.

590
00:37:59,652 --> 00:38:01,195
‫‫لأحمي عائلتي.

591
00:38:01,529 --> 00:38:06,075
‫‫هل تظنين فعلاً أن العمل مع "المونيتور"
‫‫هو الحل الأمثل لذلك؟

592
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
‫‫إنه الحل الوحيد.

593
00:38:07,827 --> 00:38:10,705
‫‫الأزمة قادمة لا محالة. لا شيء سيوقفها.

594
00:38:10,830 --> 00:38:14,041
‫‫- ما علينا سوى أن نحاول تخطيها.
‫‫- حسناً، اشرحي لي يا "ليلى".

595
00:38:14,333 --> 00:38:17,086
‫‫لا أعرف ماهية الأمر حتى.

596
00:38:17,169 --> 00:38:21,007
‫‫أعلم، ولكن ستعرف قريباً.

597
00:38:22,508 --> 00:38:25,261
‫‫ما أستطيع قوله لك هو أن الشر الآتي

598
00:38:25,344 --> 00:38:27,888
‫‫سيكون أعظم من أي شر سبق أن واجهناه.

599
00:38:32,810 --> 00:38:35,396
‫‫- هل يمكننا ردعه؟
‫‫- لا أدري.

600
00:38:37,565 --> 00:38:39,442
‫‫ولكنك فرصتنا الوحيدة.

601
00:38:43,237 --> 00:38:47,408
‫‫إذاً، كل ما فعلته، من لحظة مغادرتي الكوخ...

602
00:38:48,909 --> 00:38:50,494
‫‫كان كله مجرد...

603
00:38:52,038 --> 00:38:53,497
‫‫اختبار كبير؟

604
00:38:53,956 --> 00:38:55,708
‫‫أراد التأكد بأنك جاهز.

605
00:38:56,417 --> 00:38:59,003
‫‫إنه يرسلني في مهام عقيمة.

606
00:38:59,086 --> 00:39:00,212
‫‫لم تكن عقيمة.

607
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
‫‫جزئيات النجم القزم ود. "وونغ"،

608
00:39:02,840 --> 00:39:06,052
‫‫حتى السلاح المضاد للمادة،
‫‫كلها أمور ذات هدف.

609
00:39:06,260 --> 00:39:08,471
‫‫ولكن لم يكن الهدف الذي توقعته.

610
00:39:15,144 --> 00:39:18,522
‫‫- لماذا أشرك ولداي في الأمر؟
‫‫- الوقت هبة.

611
00:39:24,904 --> 00:39:28,115
‫‫- ماذا الآن؟
‫‫- أنجز مهمتك الأخيرة.

612
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
‫‫أراك هناك.

613
00:39:51,597 --> 00:39:52,598
‫‫أين نحن؟

614
00:39:55,142 --> 00:39:56,102
‫‫هل أنت بخير؟

615
00:39:57,812 --> 00:39:59,146
‫‫أعاني من صداع شديد.

616
00:40:00,272 --> 00:40:02,650
‫‫آخر شيء أتذكره هو "كوينتين"

617
00:40:03,943 --> 00:40:05,486
‫‫يموت في ذلك المستودع.

618
00:40:07,238 --> 00:40:11,325
‫‫كنت أرتدي هذه الملابس على السطح
‫‫عندما تم تخديرنا، هل هذا يعني...

619
00:40:13,244 --> 00:40:15,663
‫‫- لقد خرجنا.
‫‫- كيف؟

620
00:40:17,540 --> 00:40:18,666
‫‫لقد تعلّمنا الدرس.

621
00:40:19,708 --> 00:40:21,585
‫‫خرجت بعد أن ودّعت أبي.

622
00:40:22,628 --> 00:40:24,547
‫‫لماذا أراد "المونيتور"
‫‫أن أرى "كوينتين" للمرة الأخيرة؟

623
00:40:25,297 --> 00:40:29,051
‫‫كانت جائزة لعدم خيانتك لي.

624
00:40:30,136 --> 00:40:32,388
‫‫لم أظن أنه يحبذ الجوائز.

625
00:40:32,471 --> 00:40:35,766
‫‫حسناً، كنا مخطئين بحقه.

626
00:40:36,642 --> 00:40:38,018
‫‫وكانت "ليلى" محقة؟

627
00:40:39,603 --> 00:40:40,688
‫‫هذا مزعج.

628
00:40:41,939 --> 00:40:44,150
‫‫لماذا أجبرك أنت على نسيان "لانس"؟

629
00:40:44,358 --> 00:40:50,197
‫‫لأنني كنت مؤمناً في أعماقي
‫‫بأنني قادر على مقاومة قدري.

630
00:40:54,326 --> 00:40:55,536
‫‫والآن أعلم أنني لا أستطيع.

631
00:41:01,667 --> 00:41:03,752
‫‫قالت "ليلى" إنه علينا القيام بأمر واحد.

632
00:41:05,129 --> 00:41:06,380
‫‫مهمة أخيرة.

633
00:41:07,298 --> 00:41:09,592
‫‫أنا متشوقة لمعرفة طبيعتها.

634
00:41:11,135 --> 00:41:12,511
‫‫بل مكانها.

635
00:41:14,472 --> 00:41:15,848
‫‫لسنا في مدينة "ستار".

636
00:41:19,602 --> 00:41:20,478
‫‫أبي.

637
00:41:23,689 --> 00:41:26,192
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أين نحن؟

638
00:41:30,988 --> 00:41:32,239
‫‫على جزيرة "ليان يو".

639
00:42:07,358 --> 00:42:09,360
‫‫ترجمة "نضال منذر"

