﻿1
00:00:17,142 --> 00:00:18,351
‫‫"بيانكا"!

2
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
‫‫- "بيانكا برتينلي".
‫‫- من أنت بحق السماء؟

3
00:00:49,048 --> 00:00:51,176
‫‫إن حياتك في خطر. أريدك أن تأتي معي الآن.

4
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
‫‫ليلتي بدأت للتو. وداعاً!

5
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
‫‫اتركاني!

6
00:01:13,031 --> 00:01:13,865
‫‫النجدة!

7
00:01:26,377 --> 00:01:30,507
‫‫{\an8}"مدينة (ستار) 2040"

8
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
‫‫{\an8}ساعياً لفترة ولايته الـ3 المتتالية،

9
00:02:08,711 --> 00:02:13,174
‫‫{\an8}أعلن العمدة "راميريز" أن مدينة "ستار"
‫‫هي أكثر المدن أماناً في الدولة.

10
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
‫‫{\an8}في أنباء أخرى، تلقى "متحف الحراس"

11
00:02:15,844 --> 00:02:19,722
‫‫{\an8}تبرعاً سخياً بالملايين
‫‫من "فيكتور" و"ماريا برتينلي"...

12
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
‫‫{\an8}ماذا تفعلين؟

13
00:02:21,099 --> 00:02:22,976
‫‫{\an8}عزيزي، لقد أخفتني.

14
00:02:23,434 --> 00:02:26,479
‫‫{\an8}أنا فقط الرجل الذي تشاركينه في سريرك
‫‫في معظم الليالي.

15
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
‫‫{\an8}هل تتذكرينني؟

16
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
‫‫{\an8}كيف لي أن أنسى؟

17
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
‫‫{\an8}شخيرك يذكّرني دائماً.

18
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
‫‫{\an8}أنا لا أشخر.

19
00:02:32,152 --> 00:02:36,281
‫‫{\an8}اسمع، أعلم أنك تكره
‫‫ألا تكون مثالياً، لكنك تشخّر.

20
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‫‫مثل رجل عجوز.

21
00:02:37,866 --> 00:02:38,783
‫‫حسناً.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,541
‫‫استيقظت مبكراً لأنهي كتابة خطابي.

23
00:02:46,624 --> 00:02:48,418
‫‫انتظري، هل هناك شيء خاص يحدث اليوم؟

24
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
‫‫مضحك.

25
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
‫‫هدية للخريجة.

26
00:03:00,889 --> 00:03:02,015
‫‫انتظر، ماذا يحدث؟

27
00:03:05,184 --> 00:03:06,185
‫‫"ميا كوين"...

28
00:03:07,478 --> 00:03:10,440
‫‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم كله.

29
00:03:11,441 --> 00:03:12,275
‫‫هل تتزوجينني؟

30
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
‫‫من فضلك قولي نعم.

31
00:03:17,697 --> 00:03:18,656
‫‫نعم، بالطبع.

32
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
‫‫- نعم؟
‫‫- بالطبع. أنا أحبك كثيراً.

33
00:03:42,847 --> 00:03:43,806
‫‫{\an8}المعذرة؟

34
00:03:44,390 --> 00:03:45,350
‫‫{\an8}أنا أبحث عن المالك؟

35
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
‫‫{\an8}بالأعلى هناك.

36
00:04:19,342 --> 00:04:20,927
‫‫{\an8}حسناً! أجل.

37
00:04:24,347 --> 00:04:26,808
‫‫{\an8}"دينا"، هل هذا هو المكان
‫‫الذي كنت تعيشين فيه؟

38
00:04:28,935 --> 00:04:32,397
‫‫{\an8}إنه فوق الحانة مباشرةً...
‫‫ويطل على منظر رائع.

39
00:04:33,398 --> 00:04:37,110
‫‫{\an8}"بلاك كاناري" وقائدة شرطة مدينة "ستار"
‫‫تملك حانة الآن.

40
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
‫‫{\an8}وأيضاً، متى تعلمت الغناء؟

41
00:04:38,820 --> 00:04:42,282
‫‫{\an8}لم يكن لدينا الكثير من الوقت للكاريوكي
‫‫في عام 2020، أليس كذلك؟

42
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
‫‫{\an8}كيف وجدتني إذاً؟ "سارة"؟

43
00:04:46,244 --> 00:04:48,913
‫‫{\an8}قالت إنها وجدتك هنا منذ شهرين.

44
00:04:49,914 --> 00:04:51,291
‫‫{\an8}وإنك لم ترغبي بالعودة معها.

45
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
‫‫{\an8}بعد يوم من جنازة "أوليفر" في عام 2020...

46
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
‫‫{\an8}استيقظت هنا.

47
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
‫‫{\an8}لم تكن لديّ أدنى فكرة عن الكيفية أو السبب.

48
00:05:01,175 --> 00:05:04,679
‫‫{\an8}عندما وصلت إلى هنا،
‫‫اكتشفت أنني ليس لي وجود.

49
00:05:04,762 --> 00:05:06,389
‫‫المعذرة، كيف يكون ذلك ممكناً؟

50
00:05:06,472 --> 00:05:07,307
‫‫أنا لا أعرف.

51
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
‫‫لكن لا يوجد أثر لـ"دينا درايك"
‫‫أو "بلاك كاناري".

52
00:05:10,518 --> 00:05:13,187
‫‫وماذا، أنت فقط... تتقبلين ذلك؟

53
00:05:14,522 --> 00:05:15,356
‫‫على ما أظن.

54
00:05:15,440 --> 00:05:18,693
‫‫لقد أدركت أن عدم وجود هوية
‫‫يمكن أن يكون أمراً حزيناً

55
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
‫‫أو يمكن أن يكون محرّراً بشكل غريب.

56
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
‫‫يمكنني أن أنسى الأشخاص الذين فقدتهم...

57
00:05:25,116 --> 00:05:26,034
‫‫والأخطاء التي ارتكبتها.

58
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
‫‫لن أكذب عليك، إن سكينتك تخيفني نوعاً ما.

59
00:05:29,329 --> 00:05:30,288
‫‫شكراً لك.

60
00:05:32,498 --> 00:05:35,793
‫‫أتعلمين، لم تحدث جريمة حقيقية
‫‫في مدينة "ستار" منذ 20 عاماً يا "لوريل".

61
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
‫‫السكينة ليست صعبة المنال.

62
00:05:38,421 --> 00:05:42,258
‫‫حسناً، أكره أن أخبرك بهذا،
‫‫لكن مدينة "ستار" لم تعد آمنة بعد الآن.

63
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
‫‫"بيانكا برتينلي" اختُطفت.

64
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
‫‫ابنة "هيلينا"؟

65
00:05:48,556 --> 00:05:49,807
‫‫عضوة المجتمع البارزة؟

66
00:05:49,932 --> 00:05:51,392
‫‫لماذا قد يريد أي شخص أن يؤذيها؟

67
00:05:51,476 --> 00:05:55,021
‫‫المال أو الانتقام أو شيء يخص "هيلينا"،
‫‫من يعرف بحق السماء؟

68
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
‫‫أريدك أن تساعديني في إيجادها يا "دي".

69
00:05:58,316 --> 00:06:02,361
‫‫هل قطعت كل هذه المسافة حقاً إلى المستقبل
‫‫لإنقاذ عضوة اجتماعية بارزة مخطوفة؟

70
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
‫‫{\an8}"خبر عاجل"

71
00:06:06,783 --> 00:06:07,700
‫‫{\an8}ما الذي أنظر إليه؟

72
00:06:07,784 --> 00:06:10,703
‫‫{\an8}مدينة "ستار" عام 2041.
‫‫هذا بعد عام من الآن.

73
00:06:10,787 --> 00:06:11,871
‫‫هذا غير ممكن.

74
00:06:12,705 --> 00:06:13,539
‫‫المدينة آمنة.

75
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
‫‫لا تبقى على هذا النحو.

76
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
‫‫بسبب اختطاف "بيانكا برتينلي"؟

77
00:06:17,001 --> 00:06:18,461
‫‫لا، لأنها تموت.

78
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
‫‫بعد 3 أيام من الآن،
‫‫يُعثر على جثتها في الخليج،

79
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
‫‫وقاتلها لم يُقبض عليه قط.

80
00:06:22,507 --> 00:06:25,843
‫‫المدينة تنهار وكذلك كل شيء
‫‫ضحى "أوليفر" بحياته من أجله.

81
00:06:28,971 --> 00:06:31,224
‫‫ظننت أن هذا الجزء من حياتي قد انتهى
‫‫يا "لوريل".

82
00:06:33,059 --> 00:06:35,394
‫‫لا تفعليها من أجلك إذاً،
‫‫افعليها من أجل "أوليفر".

83
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
‫‫حسناً.

84
00:06:40,441 --> 00:06:41,275
‫‫من أجل "أوليفر".

85
00:06:41,359 --> 00:06:42,276
‫‫جيد.

86
00:06:43,027 --> 00:06:45,238
‫‫الآن، هناك شخص آخر نحتاج إليه
‫‫وهو شخص لديه صلات جيدة.

87
00:06:45,321 --> 00:06:46,155
‫‫ومن هو؟

88
00:06:46,489 --> 00:06:47,490
‫‫سأخبرك في الطريق.

89
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
‫‫لديك شيء ألطف لترتديه، أليس كذلك؟

90
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
‫‫آنسة "كوين"، متى يوم زفافك؟

91
00:07:03,464 --> 00:07:05,216
‫‫ما الذي ستفعلينه الآن بعد تخرجك؟

92
00:07:05,299 --> 00:07:06,425
‫‫لست متأكدة بخصوص الأمرين.

93
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
‫‫ما الذي قد يظنه والدك
‫‫بشأن اختياراتك في الحياة؟

94
00:07:12,014 --> 00:07:14,976
‫‫أنقذ والدي مدينة "ستار"
‫‫حتى نتمكن من الاستمتاع بها.

95
00:07:15,601 --> 00:07:19,313
‫‫وهو أيضاً لم يتخرج من الجامعة،
‫‫لذا أعتقد أنه سيكون مندهشاً جداً.

96
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
‫‫آنسة "كوين"؟

97
00:07:26,654 --> 00:07:27,905
‫‫كان ملكاً لأمي.

98
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
‫‫عرف "جاي جاي" أنني أريد خاتم العائلة.

99
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
‫‫إنه بصراحة أكثر رجل حسن الانتباه
‫‫في العالم.

100
00:07:32,118 --> 00:07:34,412
‫‫هل يمكنني أن أقول كم سأكون إشبيناً رائعاً

101
00:07:34,495 --> 00:07:36,789
‫‫- في حفل زفافك؟
‫‫- يا إلهي!

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
‫‫"زوي"! مرحباً.

103
00:07:40,793 --> 00:07:42,253
‫‫آمل أنك لا تمانعين أن أقتحم حفلتك.

104
00:07:42,336 --> 00:07:44,589
‫‫مطلقاً. من الجيد رؤيتك.

105
00:07:45,047 --> 00:07:45,882
‫‫أين "كيفن"؟

106
00:07:47,091 --> 00:07:49,260
‫‫لا. اعتقدت أنه المنشود.

107
00:07:49,760 --> 00:07:52,722
‫‫أجل، حسناً،
‫‫يبدو أن وجود شريك واحد فقط هو مشكلته.

108
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
‫‫لكن لا بأس. هذا يومك.

109
00:07:55,141 --> 00:07:56,934
‫‫بالحديث عن الغد،

110
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‫‫سيكون لك مكتب في "سموك تيك".

111
00:07:59,562 --> 00:08:02,482
‫‫كم مرة يجب أن أقول لك
‫‫إن التكنولوجيا ليست شغفي في الحقيقة؟

112
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
‫‫وما هو شغفك بالضبط؟

113
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
‫‫أنا لا أعرف.

114
00:08:05,985 --> 00:08:07,778
‫‫لأنك لا يمكن أن تكوني
‫‫عضوة بارزة في المجتمع إلى الأبد.

115
00:08:08,362 --> 00:08:09,739
‫‫إنها تستطيع ذلك من الناحية الفنية.

116
00:08:09,822 --> 00:08:12,617
‫‫لا. أنا آسف، إنها ذكية جداً
‫‫على أن تبقى هكذا.

117
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
‫‫حسناً، هل يمكنني الاستمتاع الليلة
‫‫قبل أن أبدأ بأخذ قرارات البالغين؟

118
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
‫‫حسناً. لكني أحتاج إلى مشروب.

119
00:08:24,462 --> 00:08:26,672
‫‫أريد فقط أن أشكركم جميعاً
‫‫على قدومكم الليلة.

120
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
‫‫أنتم حياتي.

121
00:08:28,132 --> 00:08:31,594
‫‫أريد أن أشكر "جاي جاي" على وجه الخصوص
‫‫لدعمه الدائم لي.

122
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
‫‫أحبك كثيراً.

123
00:08:34,013 --> 00:08:37,975
‫‫و"ويليام"، لم أستطع تخيل الحياة بدونك.

124
00:08:38,059 --> 00:08:41,270
‫‫شكراً لك على احتمالك الدائم لأختك الصغيرة،

125
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
‫‫حتى عندما قمت بالرسم على جميع جدرانك
‫‫في الـ5 من عمري.

126
00:08:44,732 --> 00:08:46,025
‫‫إلى صف 2040.

127
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‫‫آسف.

128
00:08:59,330 --> 00:09:00,164
‫‫مهلاً.

129
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
‫‫ظننتك ما زلت في مركز التأهيل يا "كونر".

130
00:09:02,917 --> 00:09:03,876
‫‫ما الأمر يا صاحبة الصندوق الائتماني،

131
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
‫‫ألا تريدينني في حفلتك الصغيرة الفاخرة؟

132
00:09:05,461 --> 00:09:09,090
‫‫سنكون بخير طالما أنك لا تضرب أي شخص
‫‫أو تشعل النار في أي شيء.

133
00:09:09,173 --> 00:09:12,635
‫‫هل يمكننا أن نكون على وفاق لليلة واحدة،
‫‫من فضلكما؟

134
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
‫‫- سأعود حالاً.
‫‫- حسناً.

135
00:09:17,390 --> 00:09:19,433
‫‫مرحباً يا "تريف". هل رأيت "بيانكا"؟

136
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‫‫كان من المفترض أن تكون هنا منذ ساعة.

137
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
‫‫لا، أنا لست راعيها بعد الآن.

138
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
‫‫حسناً، ظننتكما على وفاق شديد.

139
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
‫‫لا، نحن كذلك، ولكن حتى عندما كنا معاً،

140
00:09:26,315 --> 00:09:27,567
‫‫لم تخبرني قط بمكانها.

141
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
‫‫لكنك كنت آخر من رآها، أليس كذلك؟

142
00:09:29,443 --> 00:09:31,612
‫‫- المعذرة؟
‫‫- رقمك كان آخر رقم راسلته.

143
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
‫‫من أنتما بحق السماء؟

144
00:09:32,905 --> 00:09:35,366
‫‫- انتظري. هل هناك خطب ما بـ"بيانكا"؟
‫‫- لا أعرف. أخبرنا أنت.

145
00:09:38,619 --> 00:09:41,539
‫‫لا يمكنكما اقتحام حفلتي ومضايقة ضيوفي.

146
00:09:41,622 --> 00:09:42,456
‫‫هل تعرفان من أنا؟

147
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
‫‫أكثر بكثير مما تعرفين نفسك.

148
00:09:44,542 --> 00:09:45,835
‫‫كنا صديقتي والديك.

149
00:09:45,918 --> 00:09:48,254
‫‫كيف لم أر أياً منكما من قبل إذاً؟

150
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
‫‫قصة طويلة ولا يوجد وقت للشرح.

151
00:09:50,881 --> 00:09:54,552
‫‫صديقتك "بيانكا" في ورطة،
‫‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك للعثور عليها.

152
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
‫‫أجل، سأتصل بالأمن.

153
00:09:57,597 --> 00:10:00,224
‫‫أنا آسفة لإخراجك من فقاعتك...

154
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
‫‫لكننا نحتاج إليك حقاً.

155
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
‫‫أعرف كيف أحمي نفسي.

156
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
‫‫- لقد تأكدت من ذلك.
‫‫- بالفعل.

157
00:10:12,612 --> 00:10:14,447
‫‫أنتم الـ4 الأبطال
‫‫الذين تحتاج إليهم هذه المدينة.

158
00:10:17,116 --> 00:10:20,119
‫‫نحن نحدق إلى والدنا وهو على قيد الحياة.

159
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
‫‫أبي! ما التالي إذاً؟

160
00:10:23,831 --> 00:10:25,416
‫‫لقد رأى "مار نوفو" مصيري.

161
00:10:25,916 --> 00:10:28,127
‫‫- أبي...
‫‫- أنا لا أنجو من الأزمة.

162
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
‫‫"ميا".

163
00:10:39,513 --> 00:10:40,640
‫‫تراجع!

164
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
‫‫أنا آسف. لقد أُغمي عليك.

165
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
‫‫هل أنت بخير؟

166
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
‫‫يا إلهي.

167
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
‫‫أنا آسفة. أنا...

168
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
‫‫أعتقد أنني شربت كثيراً
‫‫بدون أن آكل أو شيء من هذا القبيل.

169
00:11:08,167 --> 00:11:10,670
‫‫ربما يجب أن تستلقي يا مدمنة الحفلات.

170
00:11:10,753 --> 00:11:12,838
‫‫- أظن أنني بحاجة إلى بعض الهواء.
‫‫- يا "ميا"، فقط...

171
00:11:28,312 --> 00:11:29,480
‫‫"(ذا فيش نت)"

172
00:11:29,563 --> 00:11:31,065
‫‫ماذا فعلتما بي بحق السماء؟

173
00:11:31,148 --> 00:11:32,733
‫‫أود أن أعرف ذلك بنفسي.

174
00:11:33,984 --> 00:11:35,403
‫‫يوجد رجل اسمه "جون جونز".

175
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
‫‫إنه مريخي أو شيء من هذا القبيل.

176
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
‫‫إنه السبب في أننا نتذكر كل ما حدث
‫‫قبل الأزمة.

177
00:11:39,949 --> 00:11:43,994
‫‫"سيسكو" كان قادراً على استنساخ قوى المريخي
‫‫باستخدام التكنولوجيا.

178
00:11:44,412 --> 00:11:48,332
‫‫إذاً، صديق لـ"سوبرغيرل" لديه قوة معينة
‫‫يستطيع صديق لـ"فلاش" أن يستنسخها؟

179
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
‫‫نعم، هذا ما قلته.

180
00:11:50,459 --> 00:11:54,046
‫‫أريد أن أقول إنكما مجنونتان
‫‫وإنه لا شيء من هذا ممكن،

181
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
‫‫لكنني أعلم أنكما محقتان.

182
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
‫‫أتذكر كل شيء.

183
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
‫‫أنتما الاثنتان تقاتلان إلى جانب أبي،
‫‫و"زوي" تحتضر...

184
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
‫‫خطيبي قتلها.

185
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
‫‫أتذكر موت والدي.

186
00:12:13,732 --> 00:12:15,234
‫‫لماذا فعلتما هذا بي؟

187
00:12:15,317 --> 00:12:17,194
‫‫اسمعي، سيكون هناك وقت للعواطف لاحقاً.

188
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
‫‫لقد أيقظتك لأن صديقتك "بيانكا" اختُطفت.

189
00:12:19,989 --> 00:12:22,908
‫‫لكن لم تحدث أي جريمة في مدينة "ستار"
‫‫منذ 20 سنة.

190
00:12:22,992 --> 00:12:24,618
‫‫ما هذا، هل هو شعار المدينة الآن؟

191
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
‫‫أنتما لا تعرفان "بيانكا"، حسناً؟

192
00:12:26,370 --> 00:12:28,998
‫‫إنها طائشة. من المرجح أنها تمرح على شاطئ
‫‫في مكان ما.

193
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
‫‫لقد رأيتها ولقد اختُطفت.

194
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
‫‫كيف تترددين؟
‫‫أليس من المفترض أن تكوني "غرين آرو"؟

195
00:12:35,546 --> 00:12:36,380
‫‫ليس بعد الآن.

196
00:12:36,714 --> 00:12:39,884
‫‫"ميا"، أنا متفهمة لتمزقك
‫‫بين عالمين الآن،

197
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
‫‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

198
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
‫‫اسمعا، أنا لا أعرف حتى
‫‫إذا كان بإمكاني فعل هذا بعد الآن.

199
00:12:43,262 --> 00:12:45,264
‫‫حسناً، أنا لم أتدرب. ولا...

200
00:12:48,225 --> 00:12:50,311
‫‫أترين؟ مثل ركوب الدراجة بالضبط.

201
00:12:52,771 --> 00:12:55,316
‫‫- هل "بيانكا" في ورطة حقاً؟
‫‫- نعم.

202
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
‫‫وإذا لم نجدها ستموت.

203
00:12:59,445 --> 00:13:03,741
‫‫حسناً، سأساعدكما.
‫‫ولكن هذا سيحدث مرة واحدة.

204
00:13:04,450 --> 00:13:07,161
‫‫حسناً، أنا لست مهتمة بالانضمام
‫‫إلى نادي الـ"كاناري" الخاص بكما، حسناً؟

205
00:13:07,244 --> 00:13:10,748
‫‫لديّ حياة الآن، وأنا سعيدة،
‫‫وأود أن أبقى على هذا النحو.

206
00:13:11,081 --> 00:13:11,916
‫‫مهما يكن.

207
00:13:11,999 --> 00:13:13,459
‫‫أين كانت "بيانكا" عندما اختُطفت؟

208
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
‫‫تحتفل في ملهى "في".

209
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
‫‫لا شيء تحبه "بيانكا" أكثر من حفلة جيدة.

210
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
‫‫- أتمنى أن أكون في عشرينات عمري مجدداً.
‫‫- لا أريد ذلك بشدة.

211
00:13:21,759 --> 00:13:22,843
‫‫كنت متزوجة في الـ21 من عمري.

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,470
‫‫بجدية؟

213
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‫‫من أنت؟

214
00:13:26,847 --> 00:13:28,599
‫‫كانت "بيانكا" متبناة.

215
00:13:28,682 --> 00:13:30,059
‫‫أتوجد أي فرصة أن هذا قد خلق توتراً؟

216
00:13:30,142 --> 00:13:33,354
‫‫كانت "هيلينا" أماً عظيمة قبل أن تختفي.

217
00:13:33,521 --> 00:13:34,813
‫‫إنها تعيش مع أخت وأخ جدها الآن.

218
00:13:34,897 --> 00:13:36,148
‫‫بالعودة إلى مدينة "ستار" القديمة،

219
00:13:36,232 --> 00:13:38,442
‫‫كانت عائلة "برتينلي"
‫‫من أكبر عائلات الجريمة بها.

220
00:13:38,817 --> 00:13:42,321
‫‫حسناً، هذا يبدو وكأنه سبب كاف
‫‫لانتهاك بعض قوانين الخصوصية.

221
00:13:43,239 --> 00:13:46,659
‫‫حان وقتك لزيارة تلك العائلة.

222
00:13:49,203 --> 00:13:51,539
‫‫أنا آسفة لأن "بيانكا" فاتتها حفلتك.

223
00:13:51,622 --> 00:13:53,332
‫‫أنت تعرفين طبيعتها.

224
00:13:53,415 --> 00:13:55,709
‫‫- روح حرة.
‫‫- تماماً.

225
00:13:56,085 --> 00:13:58,754
‫‫في الواقع، أردت أن أتحدث معكم بخصوص ذلك.

226
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
‫‫أظن أن "بيانكا" قد تكون في مشكلة ما.

227
00:14:02,716 --> 00:14:03,634
‫‫أي نوع من المشاكل؟

228
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
‫‫"ميا" في الموقع. حان دورك يا "دي".

229
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
‫‫هل أنت مستعدة؟

230
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
‫‫دائماً.

231
00:14:09,723 --> 00:14:11,892
‫‫أظن أن "بيانكا" قد اختُطفت.

232
00:14:13,018 --> 00:14:15,437
‫‫هذا مثير للسخرية،
‫‫تعرفين كم هذا المكان آمن.

233
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
‫‫لم أتمكن من الاتصال بها منذ أيام.

234
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
‫‫وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بها هادئة.

235
00:14:18,732 --> 00:14:21,402
‫‫إنها لا تنشر حتى مقاطع الفيديو تلك
‫‫التي تدمن صنعها.

236
00:14:21,485 --> 00:14:22,444
‫‫لن أقلق بهذا الشأن.

237
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
‫‫في غضون يومين، سنكتشف أنها كانت

238
00:14:25,364 --> 00:14:27,533
‫‫تحتفل قبالة ساحل "كورتو المالطية"
‫‫أو شيء من هذا القبيل.

239
00:14:28,784 --> 00:14:29,910
‫‫"دينا"، ما هو وضعك؟

240
00:14:30,369 --> 00:14:31,495
‫‫3 غرف أخرى للانتهاء.

241
00:14:31,787 --> 00:14:33,205
‫‫هناك رفقة على وشك الوصول إليك.

242
00:14:33,706 --> 00:14:34,999
‫‫إحدى المساعدات على ما أظن.

243
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
‫‫"ميا"، نحتاج إلى إلهاء.

244
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
‫‫ألن يكون من الأفضل أن نتخذ احتياطاتنا؟

245
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
‫‫أعني، ربما بما أننا هنا، نتصل بالشرطة...

246
00:14:44,425 --> 00:14:46,844
‫‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً.
‫‫- "لوغان"، أحضر "ريمي".

247
00:14:47,636 --> 00:14:48,846
‫‫"ريمي"...

248
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
‫‫"ريمي".

249
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
‫‫لدينا حالة طارئة.

250
00:14:57,980 --> 00:14:58,856
‫‫أسدي لنا معروفاً.

251
00:14:58,939 --> 00:15:01,025
‫‫توقفي عن القلق بشأن "بيانكا".

252
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
‫‫إنها بخير.

253
00:15:02,276 --> 00:15:03,319
‫‫حسناً، سأفعل.

254
00:15:03,861 --> 00:15:04,737
‫‫لقد ابتعدت.

255
00:15:04,820 --> 00:15:07,364
‫‫أرجوك أن تخبريني أنك وضعت
‫‫تلك الكاميرات وأجهزة التنصت في مكانها.

256
00:15:07,448 --> 00:15:08,449
‫‫جميعها.

257
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
‫‫يمكننا أن نرى ونسمع كل شيء
‫‫يحدث في ذلك المنزل.

258
00:15:11,076 --> 00:15:11,911
‫‫جيد.

259
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
‫‫سأقابلكما في الحانة.

260
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
‫‫سأتحدث مع أصدقاء "بيانكا" لأرى ما يعرفونه.

261
00:15:15,247 --> 00:15:16,123
‫‫هل تريدين أن نصطحبك؟

262
00:15:16,206 --> 00:15:17,917
‫‫وأُضطر مرة أخرى إلى أن أشرح
‫‫من أنتما الاثنتان؟

263
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
‫‫لا، شكراً.

264
00:15:22,046 --> 00:15:24,340
‫‫أتعلمين، أظن أنني يمكنني أن أعتاد
‫‫على كل هذا الكحول المجاني.

265
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
‫‫أظن أن هذا يعني
‫‫أنك لن تدفعي حسابك في الطابق السفلي!

266
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
‫‫ظننت أنه مكان حيث "يشرب الأصدقاء مجاناً".

267
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
‫‫هل قالوا أي شيء مثيراً للاهتمام بعد؟

268
00:15:31,722 --> 00:15:35,225
‫‫بضع النصائح الخاصة بالأسهم،
‫‫ومكان لقضاء عطلة، لا شيء يساعدنا.

269
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
‫‫يا إلهي، هذا منظر رائع.

270
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
‫‫أستطيع أن أرى سبب اختبائك هنا.

271
00:15:40,648 --> 00:15:41,482
‫‫حاذقة.

272
00:15:41,690 --> 00:15:42,733
‫‫أنا لا أختبئ.

273
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
‫‫أخبرتك أن العالم لا يتذكر من أنا.

274
00:15:45,611 --> 00:15:47,321
‫‫ألا تتذكرين أنت من أنت؟

275
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
‫‫أنا لا أتوقع منك أن تفهمي حقاً.

276
00:15:50,199 --> 00:15:51,033
‫‫جربيني.

277
00:15:51,367 --> 00:15:52,534
‫‫أعني، أليس هذا ما يفعله الأصدقاء؟

278
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
‫‫يجلسون ويشربون ويتحدثون عن مشاكلهم.

279
00:15:57,164 --> 00:15:57,998
‫‫حسناً.

280
00:15:58,290 --> 00:16:03,420
‫‫حسناً، عندما انتهى بي المطاف هنا،
‫‫قضيت الكثير من الوقت أسأل نفسي عن السبب.

281
00:16:04,004 --> 00:16:07,716
‫‫استغرق الأمر بعض الوقت،
‫‫ولكن أظن أنني أفهم الجواب أخيراً.

282
00:16:10,719 --> 00:16:14,139
‫‫هذه هي طريقة الكون لإخباري
‫‫بأنني ليس من المفترض أن أكون بطلة.

283
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
‫‫لماذا، لأنك لم تحصلي على نجمة ذهبية؟

284
00:16:16,100 --> 00:16:19,311
‫‫لأنه في هذا الإصدار من المستقبل
‫‫حيث أنا لست ببطلة،

285
00:16:19,395 --> 00:16:20,854
‫‫الجميع أفضل حالاً.

286
00:16:21,355 --> 00:16:22,272
‫‫"ميا"...

287
00:16:22,356 --> 00:16:24,900
‫‫"ميا" كانت سعيدة حتى جررناها إلى هذا.

288
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
‫‫"زوي" على قيد الحياة
‫‫لأنها ليست في "شبكة الكاناري".

289
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
‫‫وهل أصبحت فجأة تتجنبين القتال؟

290
00:16:31,532 --> 00:16:33,784
‫‫لم تمت "زوي" لأنها كانت من الـ"كاناري".

291
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
‫‫ماتت لأنها كانت بطلة، ولأنك ألهمتها

292
00:16:37,955 --> 00:16:40,457
‫‫وحفنة من النساء الأخريات مثلها تماماً

293
00:16:40,541 --> 00:16:42,376
‫‫للقتال من أجل شيء أكبر من أنفسهن...

294
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
‫‫وهذا يشملني.

295
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
‫‫ماذا، هل أنتما بفترة استراحة؟

296
00:16:49,883 --> 00:16:51,260
‫‫إنها تُدعى المراقبة.

297
00:16:51,677 --> 00:16:52,761
‫‫كيف سار الأمر مع صديقات "بيانكا"؟

298
00:16:52,845 --> 00:16:53,929
‫‫دعيني أخمن.

299
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
‫‫"(بيانكا) كانت تفعل المعتاد

300
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
‫‫ويا إلهي، ما الحذاء الذي سأرتديه؟"

301
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
‫‫لم يعرفن أي شيء.

302
00:17:00,060 --> 00:17:01,729
‫‫وبالمناسبة، 3 منهن ذهبن
‫‫إلى جامعة "هارفارد".

303
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
‫‫هذا رائع.

304
00:17:06,400 --> 00:17:08,902
‫‫"لوغان برتينلي" بدأ بالثرثرة للتو. انتظرا.

305
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
‫‫إنه قلق بشأن شيء ما.

306
00:17:12,906 --> 00:17:14,533
‫‫اتخاذ الاحتياطات اللازمة.

307
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
‫‫نقل "الشيء" على وجه التحديد
‫‫إلى خارج المدينة.

308
00:17:17,661 --> 00:17:19,955
‫‫ما هي احتمالات
‫‫أن يكون "الشيء" هي "بيانكا"؟

309
00:17:20,039 --> 00:17:22,207
‫‫"لوغان" أخرق، لكنه لن يخطف ابنة عمه.

310
00:17:22,291 --> 00:17:24,501
‫‫حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

311
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
‫‫هيا نلبس بدلاتنا.

312
00:17:29,173 --> 00:17:30,007
‫‫لقد استحققتها.

313
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
‫‫لن أرتدي هذه.

314
00:17:31,759 --> 00:17:33,093
‫‫لماذا؟ إنها ملك لك.

315
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
‫‫إنها ملك لوالدي.

316
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
‫‫ليست مضطرة إلى أن تلبسها
‫‫إذا كانت لا تريد ذلك يا "لوريل".

317
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
‫‫حسناً.

318
00:18:20,891 --> 00:18:23,018
‫‫ما الذي تنتظرونه يا رفاق؟
‫‫أمّنوا موقعنا اللعين.

319
00:18:23,268 --> 00:18:24,103
‫‫اذهبي وأحضري "بيانكا"،

320
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
‫‫وسنعتني نحن بـ"لوغان" وأصدقائه.

321
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
‫‫- ماذا؟
‫‫- ستكونين بخير.

322
00:19:10,649 --> 00:19:11,733
‫‫"بيانكا" ليست هنا.

323
00:19:12,234 --> 00:19:13,652
‫‫يبدو وكأنه نوع
‫‫من المواد الكيميائية أو المخدرات.

324
00:19:14,945 --> 00:19:16,155
‫‫أنا أستسلم، حسناً؟

325
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
‫‫اركضا!

326
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
‫‫حسناً، كان يمكن أن يسير الأمر بشكل أفضل.

327
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
‫‫يا لوقاحتك بتركي بمفردي في الميدان.

328
00:19:42,014 --> 00:19:43,640
‫‫ماذا كان سيحدث لو لم أتذكر كيفية القتال؟

329
00:19:43,932 --> 00:19:45,893
‫‫لكنك تذكرت. على الرحب والسعة.

330
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
‫‫كان من الممكن أن أموت.

331
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
‫‫حسناً، هذا مبالغ فيه قليلاً.

332
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
‫‫كنا هناك طوال الوقت.

333
00:19:50,397 --> 00:19:51,648
‫‫"دي"، بعض المساعدة، من فضلك؟

334
00:19:51,732 --> 00:19:53,275
‫‫لقد كانت مخاطرة كبيرة يا "لوريل".

335
00:19:53,358 --> 00:19:55,360
‫‫ما رأيك بتقليل الحديث عن مشاعرك المجروحة

336
00:19:55,444 --> 00:19:57,696
‫‫والحديث أكثر عن حقيقة أن خطيبك

337
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
‫‫أصبح المشتبه به رقم 1؟

338
00:19:59,823 --> 00:20:01,491
‫‫مستحيل أن يكون هذا "جاي جاي".

339
00:20:01,575 --> 00:20:04,620
‫‫الرجل الذي هاجمنا
‫‫لابساً قناع عصابة "ديث ستروك"؟

340
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
‫‫أنت تعرفين من هو "ديث ستروك"، أليس كذلك؟

341
00:20:06,330 --> 00:20:08,165
‫‫كان يمكن أن يكون أي شخص تحت ذلك القناع.

342
00:20:08,248 --> 00:20:09,791
‫‫يبدو أنها مصادفة كبيرة جداً،

343
00:20:09,875 --> 00:20:11,668
‫‫خاصة بالنظر إلى حقيقة "جاي جاي" من قبل.

344
00:20:11,752 --> 00:20:13,128
‫‫أعني أنه كان يقودهم.

345
00:20:13,212 --> 00:20:14,922
‫‫أجل، وأنا اعتدت أن أكون مقاتلة
‫‫في قفص مصارعة.

346
00:20:15,047 --> 00:20:18,091
‫‫هذه ليست حقيقتي بعد الآن،
‫‫ومن الواضح أنها ليست حقيقة "جاي جاي".

347
00:20:18,175 --> 00:20:21,178
‫‫- هل أنت ساذجة لتلك الدرجة حقاً؟
‫‫- هل تتسرعين بالحكم على الناس لتلك الدرجة؟

348
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
‫‫أليس لديك أدنى شك حتى

349
00:20:22,971 --> 00:20:25,599
‫‫أن "جاي جاي" هو الشخص وراء هذا القناع؟

350
00:20:26,934 --> 00:20:27,768
‫‫لا.

351
00:20:28,227 --> 00:20:29,061
‫‫أثبتي ذلك.

352
00:20:31,271 --> 00:20:33,065
‫‫"ميا كوين"، هاتان مرافقتاي.

353
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
‫‫أترين؟

354
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
‫‫فكرة أفضل بكثير من الدخول بالقتال.

355
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
‫‫لكنها أقل متعة بكثير.

356
00:20:39,696 --> 00:20:41,073
‫‫"ميا"، هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لهذا؟

357
00:20:41,156 --> 00:20:42,658
‫‫أنا هنا، أليس كذلك؟

358
00:20:42,741 --> 00:20:44,117
‫‫مكتب "جاي جاي" في الخلف.

359
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
‫‫"دينا"، تولي أمر الكاميرات.
‫‫"ميا"، اذهبي لتشتيت انتباه خطيبك.

360
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
‫‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

361
00:20:51,208 --> 00:20:53,001
‫‫أجل، إنه أغرب شيء.

362
00:20:53,835 --> 00:20:56,505
‫‫لديّ كل هذه الذكريات من حياتي القديمة،

363
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
‫‫ولكن لديّ ذكريات جديدة أيضاً.

364
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
‫‫أنا فقط لا أريد أن يكون هو حقاً.

365
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
‫‫مرحباً، آسفة لتأخري.

366
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
‫‫أجل، لقد بدأت أقلق.

367
00:21:13,313 --> 00:21:14,523
‫‫لقد غادرت في عجلة من أمرك سابقاً.

368
00:21:14,606 --> 00:21:16,066
‫‫أجل، لم أكن أشعر أنني بخير.

369
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
‫‫"في الواقع، لقد تذكرت للتو
‫‫أنك كنت قاتلاً خطيراً.

370
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
‫‫ومن المحتمل أن تكون مختطفاً أيضاً."

371
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
‫‫كوني لطيفة يا "لوريل".

372
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
‫‫أحتاج إلى شراب.

373
00:21:24,408 --> 00:21:25,450
‫‫- أجل.
‫‫- أجل.

374
00:21:26,118 --> 00:21:28,453
‫‫هناك حارس واحد فقط عند الباب.
‫‫ينبغي أن يكون هذا سهلاً.

375
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
‫‫ما هي حالتنا بخصوص الكاميرات؟

376
00:21:29,454 --> 00:21:31,039
‫‫انتهيت تقريباً.

377
00:21:31,123 --> 00:21:35,210
‫‫في هذه الأثناء، لم لا نعود للحديث
‫‫عن حياة "ميا" العاطفية؟

378
00:21:35,711 --> 00:21:38,130
‫‫- دعينا لا نفعل هذا.
‫‫- أنت تعرفين أنني واعدت والدك، أليس كذلك؟

379
00:21:38,213 --> 00:21:41,216
‫‫- حسناً، واعدت نسخة منه على أي حال.
‫‫- مقرف.

380
00:21:41,341 --> 00:21:43,969
‫‫"أوليفر" الخاص بي أيضاً
‫‫غرق مع يخت "غامبيت".

381
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
‫‫وخانني أيضاً مع أختي.

382
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
‫‫توقفي عن الكلام أرجوك.

383
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
‫‫الناس حقيقتهم واحدة يا "ميا".

384
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
‫‫مهما كان الخط الزمني أو الكون أو الأرض،
‫‫وهذا ليس خطأك.

385
00:21:53,520 --> 00:21:55,063
‫‫هل من المفترض أن يكون هذا
‫‫نوعاً من الكلام الحماسي؟

386
00:21:58,317 --> 00:21:59,151
‫‫الكاميرات معطلة.

387
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
‫‫حان دوري.

388
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
‫‫هذه المنطقة محظورة.

389
00:22:02,988 --> 00:22:05,824
‫‫سوف... أخرج وأستنشق بعض الهواء فحسب.

390
00:22:06,325 --> 00:22:07,993
‫‫ثق بي، أنا لست لصة قطع فنية.

391
00:22:08,076 --> 00:22:09,453
‫‫حسناً، أنت مرحب بك أن تخرجي إلى الشرفة.

392
00:22:10,203 --> 00:22:11,955
‫‫حسناً، دعينا لا نحدث جلبة هنا يا "لوريل".

393
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
‫‫- سأفعلها.
‫‫- حسناً.

394
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
‫‫لا أقصد إهانة يا "ميا"...

395
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
‫‫لكن إذا لم أستطع الدخول إلى هناك

396
00:22:21,882 --> 00:22:24,718
‫‫هل تعتقدين حقاً أنك ستكونين قادرة على...

397
00:22:29,890 --> 00:22:30,766
‫‫ماذا كنت تقولين؟

398
00:22:33,393 --> 00:22:34,352
‫‫لقد دخلت.

399
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‫‫ماذا يجب أن أفعل؟

400
00:22:35,395 --> 00:22:37,189
‫‫ضعي الجهاز في أي مكان
‫‫بالقرب من الكمبيوتر فحسب.

401
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
‫‫سينقل البيانات من بحثك.

402
00:22:46,364 --> 00:22:47,574
‫‫إنه يعمل.

403
00:22:47,741 --> 00:22:49,409
‫‫ابحثي عن عائلة "برتينلي".

404
00:22:49,493 --> 00:22:50,327
‫‫ربما سنكون محظوظات.

405
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
‫‫"خطأ"

406
00:22:54,623 --> 00:22:55,582
‫‫هناك خطب ما.

407
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
‫‫"ميا"، يجب أن تخرجي من هناك حالاً.

408
00:23:04,758 --> 00:23:06,218
‫‫مهلاً، ابتعدي عن الحاسوب.

409
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
‫‫- "ميا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫‫- أين هي؟

410
00:23:10,430 --> 00:23:11,515
‫‫سأتولى الأمر من هنا.

411
00:23:13,558 --> 00:23:15,685
‫‫ما الذي يجري معك؟

412
00:23:16,228 --> 00:23:18,814
‫‫أتقتحمين مكتبي وتخترقين حاسوبي؟

413
00:23:18,897 --> 00:23:20,232
‫‫أعرف أن لديك "بيانكا".

414
00:23:21,733 --> 00:23:22,692
‫‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟

415
00:23:24,653 --> 00:23:26,196
‫‫هل تعتقدين أنني اختطفتها؟

416
00:23:26,988 --> 00:23:29,407
‫‫هل تعرفين كم يبدو ذلك جنونياً؟

417
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
‫‫أنت تدعوني بالمجنونة الآن. رائع.

418
00:23:31,159 --> 00:23:32,869
‫‫لأنك تتصرفين بجنون.

419
00:23:32,953 --> 00:23:35,914
‫‫حسناً. إذا لم يكن لديك ما تخفيه،
‫‫أرني ما في هذه الملفات.

420
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
‫‫شهر عسلنا.

421
00:23:50,137 --> 00:23:52,264
‫‫لقد قلت إنك لطالما أردت زيارة "فيجي".

422
00:23:52,848 --> 00:23:54,432
‫‫كنت آمل أن أفاجئك.

423
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
‫‫"وسم سلام"

424
00:24:00,939 --> 00:24:02,107
‫‫هل يمكنني أن أدعوك بالمجنونة الآن؟

425
00:24:02,190 --> 00:24:03,024
‫‫"بيانكا"؟

426
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
‫‫ما هذا بحق السماء؟

427
00:24:05,986 --> 00:24:07,279
‫‫يجب أن أعود إلى الحفلة.

428
00:24:07,988 --> 00:24:08,822
‫‫دعني أشرح لك.

429
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
‫‫"جاي جاي".

430
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
‫‫"وسم سلام"

431
00:24:15,537 --> 00:24:16,955
‫‫"بيانكا" تبدو سعيدة جداً لخطفها،
‫‫ألا تعتقدان ذلك؟

432
00:24:17,038 --> 00:24:17,873
‫‫"وسم عطلة"

433
00:24:17,956 --> 00:24:20,959
‫‫أطفئي دماغك الاجتماعي واستخدمي حدسك.

434
00:24:21,084 --> 00:24:23,170
‫‫ألا تعتقدين أن ذلك الفيديو مريب قليلاً؟

435
00:24:23,253 --> 00:24:26,423
‫‫أظن أن أياً كان من نشر هذا
‫‫يحاول أن يمنع الناس من البحث عن "بيانكا".

436
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
‫‫يجب أن نحلله.

437
00:24:27,966 --> 00:24:29,467
‫‫لكي نرى ما هي الأدلة
‫‫التي يمكننا إيجادها للعثور عليها.

438
00:24:29,551 --> 00:24:31,845
‫‫حسناً، لقد اتهمت خطيبي للتو بدون سبب.

439
00:24:31,928 --> 00:24:33,346
‫‫سوف يتخطى الأمر.

440
00:24:33,430 --> 00:24:37,267
‫‫أو ستنتقلين إلى شخص
‫‫لم يكن قاتلاً مجنوناً في حياة أخرى.

441
00:24:37,350 --> 00:24:38,185
‫‫فوز للجانبين.

442
00:24:38,268 --> 00:24:39,227
‫‫تباً لك.

443
00:24:39,311 --> 00:24:40,979
‫‫حسناً، هذا يكفى،
‫‫أظن أننا بحاجة إلى الهدوء فقط...

444
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
‫‫لا.

445
00:24:41,980 --> 00:24:44,649
‫‫أنا لست من أهتم بمشاكل علاقتي أكثر

446
00:24:44,733 --> 00:24:46,693
‫‫من صديقتي التي قد تموت.

447
00:24:47,485 --> 00:24:49,237
‫‫ألا ترين كم أنت أنانية؟

448
00:24:49,362 --> 00:24:50,197
‫‫أنا؟

449
00:24:51,156 --> 00:24:53,617
‫‫أنت من تستخدمين صديقتي
‫‫لتسحبيني أنا و"دينا"

450
00:24:53,700 --> 00:24:54,951
‫‫إلى هراء الأبطال الخارقين هذا،

451
00:24:55,035 --> 00:24:58,997
‫‫فقط لأنك لا تستطيعين التعامل مع حقيقة
‫‫أن مدينة "ستار" بخير

452
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
‫‫ولا تحتاج إليك بصفة "بلاك كاناري"
‫‫بعد الآن.

453
00:25:01,208 --> 00:25:03,543
‫‫وها أنا ظننت أن جعلك تتذكرين حياتك القديمة

454
00:25:03,627 --> 00:25:08,048
‫‫سيفتح عينيك
‫‫على مدى تفاهة وغباء حياتك الجديدة.

455
00:25:08,340 --> 00:25:10,800
‫‫حياتي الغبية والتافهة هي الحياة

456
00:25:10,884 --> 00:25:13,136
‫‫التي ضحى والدي بنفسه ليعطيني إياها.

457
00:25:13,220 --> 00:25:14,596
‫‫لا تجرؤي على التقليل من شأن ذلك.

458
00:25:14,679 --> 00:25:17,807
‫‫حسناً، أعتقد أن "لوريل" تحاول أن تقول
‫‫إن "بيانكا" في مكان ما

459
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
‫‫وهي في خطر.

460
00:25:18,892 --> 00:25:19,893
‫‫"بيانكا" بخير.

461
00:25:24,022 --> 00:25:26,691
‫‫لم يكن لديكما الحق في أن تجعلاني أتذكر.

462
00:25:27,108 --> 00:25:30,904
‫‫كل ما فعله هو إعادة المعاناة والخسارة...

463
00:25:32,030 --> 00:25:33,615
‫‫لأن ذلك هو كل ما يعنيه
‫‫أن يكون المرء بطلاً.

464
00:25:41,539 --> 00:25:43,041
‫‫كنت سأقابلك في منزلك.

465
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
‫‫كنت بحاجة إلى القيادة.

466
00:25:47,462 --> 00:25:50,757
‫‫آمل أنني لم أفسد الحدث الخاص بك بشكل سيئ؟

467
00:25:50,882 --> 00:25:52,759
‫‫أتمنى لو كان هذا الحدث هو كل ما أفسدته.

468
00:25:53,176 --> 00:25:54,302
‫‫"جاي جاي"، أنا آسفة.

469
00:25:54,386 --> 00:25:57,138
‫‫لقد اتهمتني باختطاف صديقتنا.

470
00:25:58,139 --> 00:26:00,392
‫‫كيف تظنين أنني يمكنني أن أفعل شيئاً
‫‫من هذا القبيل؟

471
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
‫‫كنت تخفي الأشياء عني.

472
00:26:04,104 --> 00:26:06,273
‫‫أظن أنني تسرعت في الاستنتاج فحسب...

473
00:26:07,065 --> 00:26:08,650
‫‫التسرع في الاستنتاج هو...

474
00:26:09,192 --> 00:26:11,236
‫‫أن تقولي إنني أخونك، ليس إنني خاطف.

475
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
‫‫وللعلم، أنا لست كليهما.

476
00:26:12,779 --> 00:26:13,822
‫‫أعرف ذلك.

477
00:26:15,448 --> 00:26:18,827
‫‫هل يمكننا العودة إلى الوقت
‫‫الذي يسبق اتهامي بأنك مجرم؟

478
00:26:20,120 --> 00:26:21,121
‫‫لقد فهمت الآن.

479
00:26:24,082 --> 00:26:26,376
‫‫هذا لم يكن له أي علاقة بـ"بيانكا".

480
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
‫‫ما الذي تتحدث عنه؟

481
00:26:28,586 --> 00:26:31,423
‫‫لم تلتزمي بأي شيء في حياتك قط.

482
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
‫‫لهذا السبب ترفضين عروض عمل أخيك،

483
00:26:34,509 --> 00:26:37,512
‫‫ولهذا السبب ترددت بالموافقة
‫‫على طلبي للزواج...

484
00:26:37,595 --> 00:26:39,931
‫‫هذا هو السبب في أنك تدفعينني بعيداً الآن.

485
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
‫‫- أنت لا تريدين الزواج مني.
‫‫- هذا ليس صحيحاً.

486
00:26:42,642 --> 00:26:44,519
‫‫كيف إذاً أنه منذ الحفلة...

487
00:26:45,770 --> 00:26:48,315
‫‫منذ أن تقدمت لك، يبدو الأمر...

488
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
‫‫كأنك ترين شخصاً آخر عندما تنظرين إليّ.

489
00:26:58,491 --> 00:27:00,702
‫‫عندما أنظر إليك أرى بقية حياتي.

490
00:27:02,370 --> 00:27:04,581
‫‫لا أستطيع الزواج من شخص
‫‫لا يشعر بنفس الشعور.

491
00:27:05,123 --> 00:27:06,583
‫‫- أرجوك...
‫‫- لا، أنا... لا.

492
00:27:08,251 --> 00:27:09,919
‫‫أرى أنه من الأفضل
‫‫أن نبتعد عن بعضنا قليلاً.

493
00:27:17,510 --> 00:27:18,845
‫‫الوقت ينفد منا.

494
00:27:18,928 --> 00:27:21,639
‫‫من فضلك أخبريني أنك اقتربت
‫‫من العثور على شيء في مقطع الفيديو ذلك.

495
00:27:22,140 --> 00:27:23,099
‫‫كان حدسك صحيحاً.

496
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
‫‫هناك دليل على أن الصورة تغيرت.

497
00:27:24,893 --> 00:27:27,395
‫‫بدأت تشغيل برنامج فك تشفير،
‫‫لكنه سيستغرق بعض الوقت.

498
00:27:27,479 --> 00:27:30,273
‫‫منذ متى تعلمت أن تفعلي
‫‫كل هذه الأشياء التي تفعلها "فليسيتي"؟

499
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
‫‫كنت قائدة شرطة يا "لوريل". لديّ حيل.

500
00:27:34,110 --> 00:27:36,571
‫‫مثل أنني أعرف عندما لا يخبرني أحد بكل شيء.

501
00:27:36,654 --> 00:27:38,990
‫‫على سبيل المثال... أنت.

502
00:27:39,824 --> 00:27:40,658
‫‫ماذا؟

503
00:27:41,534 --> 00:27:44,245
‫‫أنت تدفعين "ميا" بقوة، وهو أمر غريب،

504
00:27:44,329 --> 00:27:46,081
‫‫لأنك عادةً تحافظين على مسافة صحية

505
00:27:46,164 --> 00:27:48,958
‫‫ومليئة بالفظاظة بينك
‫‫وبين الاهتمام الكثير بأي شيء.

506
00:27:49,667 --> 00:27:50,502
‫‫هذا أمر شخصي.

507
00:27:50,585 --> 00:27:54,130
‫‫اسمعي، لقد أهدرت الكثير من الوقت
‫‫في التظاهر بأنني شيء لم أكنه

508
00:27:54,214 --> 00:27:57,133
‫‫لأنه كان أمراً أسهل،
‫‫وأنا لا أريد أن ترتكب "ميا" نفس الخطأ.

509
00:27:58,968 --> 00:28:02,180
‫‫أتعلمين، جزء من التعاطف
‫‫هو ألا تفهمي آلام الآخرين فحسب.

510
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
‫‫بل أيضاً أن تشاركيهم آلامك الخاصة بك.

511
00:28:04,015 --> 00:28:06,101
‫‫أنت تعرفين كم هو صعب أن يكون المرء بطلاً.

512
00:28:06,393 --> 00:28:08,436
‫‫أعني، أنا أصارع ذلك الآن بحق السماء.

513
00:28:08,728 --> 00:28:10,730
‫‫تخيلي ما تمرّ به.

514
00:28:11,523 --> 00:28:13,691
‫‫آخر مرة لبست "ميا" بدلة "غرين آرو"

515
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
‫‫كان اليوم الذي مات فيه "أوليفر".

516
00:28:18,154 --> 00:28:19,322
‫‫لقد انتهى البرنامج.

517
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
‫‫يا إلهي.

518
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
‫‫أياً كان من فعل هذا أراد الناس
‫‫أن يظنوا أنها آمنة في إجازة.

519
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
‫‫لم يعلم أنه كان يعطينا دليلاً.

520
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
‫‫حسناً، حمداً لله على الحمقى.

521
00:28:32,961 --> 00:28:34,712
‫‫يجب أن أعرف أين يقع هذا المكان.

522
00:28:34,879 --> 00:28:37,298
‫‫لكن للعلم، أعتقد أنك محقة.

523
00:28:37,382 --> 00:28:41,219
‫‫إذا كان هناك شر قد عاد إلى مدينة "ستار"،
‫‫فإن "غرين آرو" يجب أن يكون هنا أيضاً.

524
00:28:55,233 --> 00:28:56,693
‫‫يا إلهي، هل تبكين؟

525
00:28:56,776 --> 00:28:58,570
‫‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

526
00:28:59,988 --> 00:29:04,159
‫‫أعتقد أنها المشاعر أو شيء من هذا القبيل.

527
00:29:04,325 --> 00:29:05,577
‫‫اسمعي... أنا آسفة.

528
00:29:06,453 --> 00:29:07,912
‫‫"جاي جاي" انفصل عني...

529
00:29:08,997 --> 00:29:09,831
‫‫إذا كنت تهتمين حتى.

530
00:29:09,914 --> 00:29:10,874
‫‫أنا أهتم.

531
00:29:12,083 --> 00:29:13,752
‫‫أنت قوية بما يكفي لتخطي هذا.

532
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
‫‫أنت قوية بما فيه الكفاية لتخطي أي شيء.

533
00:29:15,086 --> 00:29:16,087
‫‫لقد رأيتك تفعلين هذا.

534
00:29:16,171 --> 00:29:17,422
‫‫ألهذا أيقظتني؟

535
00:29:21,885 --> 00:29:22,719
‫‫"ميا"...

536
00:29:23,845 --> 00:29:27,265
‫‫قضيت الكثير من حياتي في الطريق السهل...

537
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
‫‫وبالنسبة لي، عنى هذا أن أكون "بلاك سيرين"

538
00:29:31,394 --> 00:29:32,979
‫‫وأن أدمر الأشياء...

539
00:29:34,439 --> 00:29:35,482
‫‫وأقتل الناس.

540
00:29:37,275 --> 00:29:38,234
‫‫إنه ليس منظراً جيداً.

541
00:29:38,568 --> 00:29:40,737
‫‫هذا ليس ما أفعله هنا بالضبط.

542
00:29:40,987 --> 00:29:42,655
‫‫حسناً، ولكن هل يمكنك أن تخبريني بصراحة

543
00:29:42,739 --> 00:29:45,074
‫‫أنك كنت سعيدة بحياتك قبل أن أوقظك؟

544
00:29:45,158 --> 00:29:45,992
‫‫حقاً؟

545
00:29:47,577 --> 00:29:51,080
‫‫قضيت حياتي كلها أنظر إلى صور والدي هذه.

546
00:29:51,206 --> 00:29:52,081
‫‫"البطل الذي أنقذ مدينة (ستار)"

547
00:29:52,165 --> 00:29:53,958
‫‫كل الأشياء المدهشة التي فعلها للمدينة...

548
00:29:54,709 --> 00:29:56,544
‫‫وكم كان بطلاً.

549
00:29:57,337 --> 00:30:00,048
‫‫أتساءل كيف يمكنني أن أرقى إلى هذا...

550
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
‫‫في أي شيء اخترت القيام به، و...

551
00:30:08,139 --> 00:30:11,017
‫‫ولهذا، اخترت ألا أفعل شيئاً.

552
00:30:14,145 --> 00:30:16,022
‫‫لربما سيخيب ظنه فيّ.

553
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
‫‫أشك في ذلك.

554
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
‫‫أراد والدك أن تكوني سعيدة. أعني، هو...

555
00:30:24,280 --> 00:30:25,740
‫‫لقد أعطاك كل هذا.

556
00:30:27,408 --> 00:30:29,452
‫‫لكن أعتقد أيضاً
‫‫أنه أراد أن يكون لديك خيار.

557
00:30:30,703 --> 00:30:32,747
‫‫أنا لن أقوم بتلطيف هذا الأمر من أجلك.

558
00:30:34,374 --> 00:30:35,708
‫‫أن يكون المرء بطلاً هو أمر مريع.

559
00:30:36,876 --> 00:30:40,588
‫‫وهو لا يصبح أمراً أسهل أبداً
‫‫لأنه أصعب شيء يمكنك القيام به.

560
00:30:42,048 --> 00:30:43,299
‫‫لماذا تفعلين ذلك إذاً؟

561
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
‫‫بالنسبة لي، أعطاني هذا هدفاً.

562
00:30:46,803 --> 00:30:48,304
‫‫ولهذا السبب قمت بإيقاظك...

563
00:30:49,013 --> 00:30:52,308
‫‫حتى تتمكني من الحصول على الفرصة
‫‫لإدراك هدفك الخاص بك.

564
00:30:52,475 --> 00:30:55,436
‫‫"ميا"، هذه مدينتك

565
00:30:56,145 --> 00:30:57,438
‫‫وأنت "غرين آرو".

566
00:31:03,403 --> 00:31:04,946
‫‫مهلاً، كيف سار الأمر؟

567
00:31:05,738 --> 00:31:06,656
‫‫اسأليها.

568
00:31:08,116 --> 00:31:09,450
‫‫أنا سعيدة لأنك قررت الانضمام.

569
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
‫‫"بيانكا" صديقتي.

570
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
‫‫هل حالفك الحظ في العثور على موقعها؟

571
00:31:12,829 --> 00:31:15,665
‫‫ليس بعد، لكنها في دفيئة زراعية من نوع ما.

572
00:31:15,748 --> 00:31:17,625
‫‫المشكلة الوحيدة هي أنه هناك المئات
‫‫في المدينة.

573
00:31:17,709 --> 00:31:18,960
‫‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

574
00:31:20,837 --> 00:31:22,088
‫‫هذه ليست دفيئة زراعية.

575
00:31:22,171 --> 00:31:23,339
‫‫التصميم محافظ على الحياة.

576
00:31:23,423 --> 00:31:25,717
‫‫من المفترض أن يمد المبنى بالطاقة
‫‫بعملية البناء الضوئي.

577
00:31:26,175 --> 00:31:27,969
‫‫هل أنت عالمة نباتات الآن؟

578
00:31:28,052 --> 00:31:31,389
‫‫أخذت بعض الفصول الدراسية
‫‫في نظرية التصميم والمفاهيم المستدامة.

579
00:31:31,639 --> 00:31:33,057
‫‫يمكن للعضوات البارزة في المجتمع
‫‫أن يكون لديهن عقول أيضاً.

580
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
‫‫عظيم، حسناً، استخدمي عقلك الذكي
‫‫لتضييق نطاق البحث من أجلنا؟

581
00:31:37,395 --> 00:31:40,189
‫‫هناك حوالي 12 مبنى في المدينة
‫‫مطابقين للوصف.

582
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
‫‫ولكن واحد فقط منها غير مشغول حالياً.

583
00:31:43,026 --> 00:31:44,736
‫‫مجمع بنائي في وسط المدينة.

584
00:31:45,445 --> 00:31:46,613
‫‫هيا نذهب لإنقاذ صديقتي.

585
00:31:46,779 --> 00:31:47,947
‫‫هل أنت متأكدة من استعدادك لهذا؟

586
00:31:48,823 --> 00:31:49,991
‫‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

587
00:31:56,789 --> 00:31:59,042
‫‫التصوير الحراري يظهر "بيانكا"
‫‫في الطابق العلوي.

588
00:31:59,125 --> 00:32:01,377
‫‫هناك جسمان بجانبها أخمن أنهما حارسان.

589
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
‫‫كم عدد الأعداء الذين يمكننا أن نتوقعهم؟

590
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
‫‫يعتمد هذا على مدى سرعة تحركنا.

591
00:32:04,589 --> 00:32:05,632
‫‫هذا مطمئن.

592
00:32:05,715 --> 00:32:07,216
‫‫وهناك خبر سار آخر،

593
00:32:07,300 --> 00:32:09,636
‫‫المكان كله مليء بمعطلات قوى الخارقين.

594
00:32:09,719 --> 00:32:11,220
‫‫إذاً، لن نستخدم صرخة الـ"كاناري"؟

595
00:32:11,304 --> 00:32:12,138
‫‫هذا مثالي.

596
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
‫‫جاهزتان؟

597
00:32:26,027 --> 00:32:27,820
‫‫أتمنى جداً لو صورت هذا في قصصي المباشرة.

598
00:32:27,904 --> 00:32:29,364
‫‫يجب أن نذهب. الآن.

599
00:32:29,781 --> 00:32:31,866
‫‫لماذا تغادرن الآن؟

600
00:32:32,617 --> 00:32:34,035
‫‫لقد بدأ المرح للتو.

601
00:32:34,827 --> 00:32:35,745
‫‫"تريفور".

602
00:32:36,496 --> 00:32:37,538
‫‫أنت تعرفين اسمي.

603
00:32:39,624 --> 00:32:40,541
‫‫أنا أشعر بالإطراء.

604
00:32:42,377 --> 00:32:43,836
‫‫أقنعة رائعة.

605
00:32:44,003 --> 00:32:46,172
‫‫أجل، تبدو جداً كأنها من عام 2020.

606
00:32:46,631 --> 00:32:49,133
‫‫في الواقع، لديّ أحد تلك الأقنعة.

607
00:32:50,843 --> 00:32:52,971
‫‫إذاً، هذا ما كنت تنفق عليه أموال أبيك.

608
00:32:54,263 --> 00:32:56,641
‫‫أتعلمين، لم تخبرني "بيانكا" قط أن لديها...

609
00:32:57,600 --> 00:32:59,310
‫‫أصدقاء ملونين.

610
00:32:59,519 --> 00:33:00,687
‫‫أنا أفهم الأمر.

611
00:33:00,853 --> 00:33:03,982
‫‫لقد انفصلت عنك والآن مشاعرك مجروحة.

612
00:33:05,608 --> 00:33:06,651
‫‫ألهذا تفعل هذا؟

613
00:33:06,734 --> 00:33:08,611
‫‫لا تغتري بنفسك.

614
00:33:09,404 --> 00:33:12,740
‫‫أنت بيدق... مع اسم عائلة فاخر.

615
00:33:12,824 --> 00:33:13,908
‫‫هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلك مهمة.

616
00:33:14,283 --> 00:33:15,493
‫‫أجل، أرى سبب انفصالك عنه.

617
00:33:15,827 --> 00:33:16,661
‫‫يكفي الحديث.

618
00:33:16,744 --> 00:33:18,997
‫‫عظيم، لذا أعتقد أن هذا يعني
‫‫أنك تلوّح بالراية البيضاء.

619
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
‫‫أنتم الـ3 ضدنا جميعاً؟

620
00:33:25,169 --> 00:33:26,337
‫‫سأقبل تلك الاحتمالات.

621
00:33:26,421 --> 00:33:27,797
‫‫ونحن أيضاً.

622
00:33:58,202 --> 00:33:59,245
‫‫هناك الكثير منهم.

623
00:33:59,328 --> 00:34:00,455
‫‫يجب أن نخرج من هنا.

624
00:34:00,538 --> 00:34:01,664
‫‫ابقين قريبات.

625
00:34:25,813 --> 00:34:26,898
‫‫ماذا سنفعل الآن؟

626
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
‫‫نحن على ارتفاع عال جداً.

627
00:34:30,860 --> 00:34:33,237
‫‫كيف ما زلتن على قيد الحياة؟

628
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
‫‫الموت بسبب نوبة الغضب؟

629
00:34:38,117 --> 00:34:39,619
‫‫سيتوجب عليك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.

630
00:34:39,994 --> 00:34:43,372
‫‫لا... تقتربن.

631
00:34:45,208 --> 00:34:46,584
‫‫كل...

632
00:34:47,376 --> 00:34:49,921
‫‫النباتات في هذا المبنى ترتبط بنفس النظام.

633
00:34:51,047 --> 00:34:56,344
‫‫كله نظام حديث، وكله... متفجر جداً.

634
00:34:56,427 --> 00:34:58,596
‫‫إذا أسقط تلك الولاعة،
‫‫سينفجر هذا المكان كله.

635
00:34:59,097 --> 00:35:01,349
‫‫"تريفور"... لا تفعل هذا.

636
00:35:01,432 --> 00:35:03,267
‫‫لا يمكنكن إيقاف ما هو قادم.

637
00:35:04,060 --> 00:35:04,936
‫‫هي لن تسمح لك بذلك.

638
00:35:05,019 --> 00:35:06,437
‫‫ومن هي بحق السماء؟

639
00:35:19,242 --> 00:35:20,201
‫‫علينا أن نقفز.

640
00:35:20,284 --> 00:35:22,411
‫‫اعتقدت أنكن كنتن تحاولن إنقاذي، وليس قتلي.

641
00:35:22,495 --> 00:35:23,454
‫‫ثقي بي.

642
00:35:34,257 --> 00:35:35,133
‫‫مرحباً بعودتك.

643
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
‫‫يا إلهي.

644
00:35:50,398 --> 00:35:51,691
‫‫من أنتن يا حقيرات؟

645
00:35:56,362 --> 00:35:57,905
‫‫أي خبر عن حال "بيانكا"؟

646
00:35:57,989 --> 00:36:00,408
‫‫عادت إلى نفسها القديمة
‫‫ونشر مقاطع الفيديو المباشرة.

647
00:36:01,868 --> 00:36:05,705
‫‫حسناً، أنا لست جيدة جداً
‫‫فيما يتعلق بالمشاعر...

648
00:36:05,788 --> 00:36:06,873
‫‫أردت أن أشكرك.

649
00:36:07,665 --> 00:36:08,624
‫‫كلاكما.

650
00:36:09,250 --> 00:36:12,086
‫‫والآن يمكنك العودة إلى حياتك البراقة

651
00:36:12,170 --> 00:36:14,380
‫‫المليئة بالغناء
‫‫لمحبي موسيقى الجاز السكارى في حانتك.

652
00:36:14,463 --> 00:36:15,631
‫‫شكراً لك على ذلك.

653
00:36:15,840 --> 00:36:19,135
‫‫لكن، في الواقع،
‫‫كنت أفكر في العمل بدوام جزئي.

654
00:36:19,677 --> 00:36:22,805
‫‫"تريفور" ليس مجرد عشيق سابق غيور
‫‫يحاول أن ينتقم.

655
00:36:22,889 --> 00:36:24,390
‫‫شخص ما دفعه لفعل هذا،

656
00:36:24,473 --> 00:36:26,642
‫‫ونحن ما زلنا لا نعرف من أو لماذا.

657
00:36:26,726 --> 00:36:28,519
‫‫وشم "تريفور" بدا مألوفاً.

658
00:36:29,395 --> 00:36:31,189
‫‫- نحن سنبدأ من هناك.
‫‫- "نحن"؟

659
00:36:32,773 --> 00:36:35,151
‫‫تحتاج مدينة "ستار" إلى "غرين آرو".

660
00:36:35,234 --> 00:36:36,527
‫‫لكن ماذا عن "جاي جاي"...

661
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
‫‫وماذا عن حياتك؟

662
00:36:38,321 --> 00:36:39,363
‫‫لن أتخلى عن هذا.

663
00:36:40,281 --> 00:36:42,200
‫‫ولكنني سأحمي إرث والدي أيضاً.

664
00:36:42,283 --> 00:36:45,036
‫‫"ميا"، عيش حياة مزدوجة صعب جداً.

665
00:36:45,119 --> 00:36:49,540
‫‫أخبرني شخص ما ذات مرة أنه عندما يكون
‫‫المرء بطلاً هو أصعب شيء يمكن القيام به.

666
00:36:51,250 --> 00:36:52,126
‫‫وهو أيضاً الشيء الصحيح.

667
00:36:53,044 --> 00:36:55,087
‫‫حسناً، يبدو هذا الشخص ذكياً حقاً.

668
00:36:55,171 --> 00:36:56,589
‫‫أعني، لديها لحظاتها.

669
00:36:57,089 --> 00:36:59,008
‫‫اسمعا، ارتداء تلك البدلة مرة أخرى
‫‫لم يكن سهلاً...

670
00:36:59,800 --> 00:37:02,428
‫‫لكنه ذكّرني أن الأمر ليس سيئاً تماماً.

671
00:37:04,513 --> 00:37:07,099
‫‫هناك بعض الأجزاء الجيدة جداً أيضاً.

672
00:37:08,976 --> 00:37:12,563
‫‫حسناً، قبل أن نرجع لإنقاذ العالم،

673
00:37:12,647 --> 00:37:15,024
‫‫أقترح أن نتناول مشروباً احتفالياً.

674
00:37:15,191 --> 00:37:18,903
‫‫وبعد ما فعلناه الليلة
‫‫سأقول إننا نستحق الأشياء الجيدة.

675
00:37:19,820 --> 00:37:20,655
‫‫نخبكما.

676
00:37:21,155 --> 00:37:22,323
‫‫نخب "غرين آرو".

677
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
‫‫نخب "شبكة الكاناري".

678
00:37:23,741 --> 00:37:24,784
‫‫نخب المستقبل.

679
00:37:25,952 --> 00:37:27,370
‫‫مهما كان ما يحمله.

680
00:37:32,458 --> 00:37:34,502
‫‫حسناً، أنا مسرورة
‫‫لأنك لم تغيّر الأقفال بسببي حتى الآن.

681
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
‫‫"ميا"...

682
00:37:35,586 --> 00:37:38,714
‫‫اسمع، قبل أن تطردني،
‫‫دعني أقول فقط إنني آسفة.

683
00:37:39,423 --> 00:37:40,758
‫‫كنت محقاً، أنا...

684
00:37:42,009 --> 00:37:44,762
‫‫لقد كنت أتصرف بغرابة منذ حفلة التخرج.

685
00:37:44,971 --> 00:37:46,639
‫‫- لقد أفزعتك إذاً؟
‫‫- لا.

686
00:37:46,973 --> 00:37:49,225
‫‫هذا ليس له علاقة بطلبك الزواج مني.

687
00:37:51,352 --> 00:37:54,939
‫‫اسمع، التخرج... تلاعب بعقلي.

688
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
‫‫أحاول معرفة ما أريد فعله ببقية حياتي.

689
00:38:00,569 --> 00:38:02,530
‫‫وأي نوع من الأشخاص أريد أن أكون.

690
00:38:06,450 --> 00:38:07,660
‫‫أريد مساعدتك في ذلك.

691
00:38:08,536 --> 00:38:10,871
‫‫وهذا هو السبب في أنني أحبك كثيراً.

692
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
‫‫أنت شخص جيد يا "جاي جاي".

693
00:38:14,625 --> 00:38:17,253
‫‫لم أستطع تخيل قضاء حياتي مع أي شخص آخر.

694
00:38:26,762 --> 00:38:29,098
‫‫أتعلمين، لقد مرت فترة طويلة
‫‫منذ أن كان لديّ زميل سكن.

695
00:38:29,598 --> 00:38:31,684
‫‫سأحصل على منزلي الخاص، أعدك.

696
00:38:31,976 --> 00:38:34,645
‫‫منزلك الخاص؟ هذا يبدو كوضع مستديم.

697
00:38:35,313 --> 00:38:37,440
‫‫المدينة تحت التهديد،
‫‫ولن أغادر حتى ينتهي الأمر.

698
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
‫‫أتعلمين، بينما أنت هنا،
‫‫يمكننا أن نحوّل هذا المكان

699
00:38:41,485 --> 00:38:43,487
‫‫إلى قاعدة عمليات لـ"شبكة الكاناري".

700
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
‫‫"شبكة الكاناري".

701
00:38:44,780 --> 00:38:46,532
‫‫أتعنين أكثر منا نحن الاثنتين؟

702
00:38:48,743 --> 00:38:51,412
‫‫الليلة جعلتني أتذكر حقيقتي يا "لوريل".

703
00:38:52,413 --> 00:38:54,582
‫‫أتعلمين، ربما مُحيت، لكنني لم أرحل.

704
00:38:54,957 --> 00:38:57,043
‫‫أحتاج إلى أن أعرف كيفية وصولي إلى هنا.

705
00:38:57,460 --> 00:39:00,921
‫‫وبينما أفعل ذلك،
‫‫يمكنني مساعدة جيل جديد من النساء.

706
00:39:02,214 --> 00:39:03,841
‫‫لذا، ببساطة...

707
00:39:05,217 --> 00:39:08,679
‫‫ما تقولينه هو أنني كنت على حق.

708
00:39:08,804 --> 00:39:10,181
‫‫لا تشمتي.

709
00:39:11,307 --> 00:39:13,809
‫‫ولكن من فضلك اشرحي لي سبب
‫‫عدم إخبارك لـ"ميا" القصة بأكملها

710
00:39:13,893 --> 00:39:16,312
‫‫عما قد يعنيه موت "بيانكا" لهذه المدينة.

711
00:39:18,064 --> 00:39:20,483
‫‫"سارة" قالت إنه عندما تسقط المدينة

712
00:39:21,317 --> 00:39:22,777
‫‫"المرأة التي خذلت مدينة (ستار)"

713
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
‫‫{\an8}شخص ما كان في وسط ذلك.

714
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
‫‫{\an8}"ميا".

715
00:39:26,447 --> 00:39:29,533
‫‫{\an8}لكن "بيانكا" كانت ميتة في المستقبل،
‫‫و"ميا" لم تكن "غرين آرو".

716
00:39:30,785 --> 00:39:32,078
‫‫{\an8}ينبغي أن يكون وضعنا جيداً الآن، أليس كذلك؟

717
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
‫‫{\an8}آمل ذلك.

718
00:39:41,962 --> 00:39:43,422
‫‫لا أستطيع أن أصدق أنه مرت 20 سنة

719
00:39:43,506 --> 00:39:46,050
‫‫منذ أن ضحى بنفسه لإنقاذ المدينة.

720
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
‫‫من هذا؟

721
00:39:50,513 --> 00:39:53,224
‫‫فقط قنوات "ستار" و"غلوب" و"غازيت".

722
00:39:53,307 --> 00:39:54,433
‫‫و"بايلاين" و"القناة 52".

723
00:39:54,517 --> 00:39:56,394
‫‫جميعهم يريدون أن يعرفوا
‫‫إن كنت أنا "غرين آرو".

724
00:39:56,894 --> 00:39:58,020
‫‫بالطبع يفعلون.

725
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
‫‫أليس هذا شيئاً من كراهية النساء
‫‫أنهم لا يتصلون بك أيضاً؟

726
00:40:00,981 --> 00:40:02,358
‫‫أعني، هيا يا رفاق، إنه عام 2040.

727
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
‫‫يا إلهي.

728
00:40:09,407 --> 00:40:10,866
‫‫لقد أحضرت الصخرة الأليفة.

729
00:40:11,325 --> 00:40:13,119
‫‫المعذرة، هل تشيرين إلى رأس السهم الحجري؟

730
00:40:13,202 --> 00:40:15,871
‫‫هذا هو أقرب إرث عائلي لدينا.

731
00:40:15,955 --> 00:40:18,958
‫‫نُقل من أبي إلى العمة "ثيا"،
‫‫إلى أمي ثم إليّ.

732
00:40:19,083 --> 00:40:20,376
‫‫أظهري بعض الاحترام، من فضلك.

733
00:40:22,211 --> 00:40:23,129
‫‫هل لي أن أراه؟

734
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
‫‫نعم، يمكنك.

735
00:40:25,005 --> 00:40:26,048
‫‫شكراً لك.

736
00:40:34,390 --> 00:40:35,683
‫‫ما هذا بحق السماء؟

737
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
‫‫"ويليام"!

738
00:41:05,421 --> 00:41:06,338
‫‫حبيبتي؟

739
00:41:07,214 --> 00:41:08,757
‫‫لم أظن أنك ستعودين بهذه السرعة.

740
00:41:12,386 --> 00:41:14,472
‫‫من أنت؟ ماذا تريد؟

741
00:41:14,597 --> 00:41:17,975
‫‫أريدك أن تتذكر.

742
00:41:22,354 --> 00:41:24,982
‫‫- لديّ رؤية.
‫‫- ويمكننا إصلاح هذا.

743
00:41:25,983 --> 00:41:27,151
‫‫معاً.

744
00:41:29,153 --> 00:41:30,446
‫‫"جاي جاي"!

745
00:41:32,531 --> 00:41:34,533
‫‫لقد كنت مخطئاً بشأني يا أخي.

746
00:41:35,951 --> 00:41:38,579
‫‫لم يكن قناعاً قط.

747
00:42:06,023 --> 00:42:08,025
‫‫ترجمة "كامل سمير"

