﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,211
‫‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
‫‫بعد قضاء 5 سنوات في الجحيم،

3
00:00:07,465 --> 00:00:11,177
‫‫عدت إلى دياري ولديّ هدف واحد فقط،
‫‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:13,388 --> 00:00:17,600
‫‫لمدة 8 سنوات، قاتلت إلى جانب
‫‫رجال ونساء شجعان ساعين لتحقيق العدالة.

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,896
‫‫ثم أتت أزمة، وكان يجب أن أصبح شخصاً آخر.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,941
‫‫كان يجب أن أصبح شيئاً آخر.

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,777
‫‫قدمت التضحية الكبرى

8
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
‫‫التي ساعدت على ولادة عالم جديد كلياً.

9
00:00:32,073 --> 00:00:34,743
‫‫والآن أصدقائي وعائلتي
‫‫يجب أن يستمروا بدوني،

10
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
‫‫وعلى الرغم من أنني أصبحت "سبيكتر"،

11
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
‫‫إلا أن هناك جزءاً مني
‫‫سيكون دائماً "غرين آرو".

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,509
‫‫سيعيش طفلاي كلاهما.

13
00:00:52,093 --> 00:00:56,097
‫‫{\an8}"مدينة (ستارلينغ) - 2014"

14
00:00:56,306 --> 00:01:00,351
‫‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫‫- أنا أحبك يا "ثيا".

15
00:01:02,353 --> 00:01:04,230
‫‫- أغلقي عينيك يا عزيزتي.
‫‫- لا!

16
00:01:05,940 --> 00:01:08,318
‫‫أنت تملكين شجاعة حقيقية يا "مويرا".

17
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
‫‫أنا آسف حقاً...

18
00:01:19,204 --> 00:01:22,582
‫‫أنك لم تورّثيها لابنك.

19
00:01:34,427 --> 00:01:36,095
‫‫{\an8}إنها معلومة غريبة فحسب.

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,138
‫‫{\an8}"(مويرا كوين)"

21
00:01:37,847 --> 00:01:39,516
‫‫أن هناك...

22
00:01:43,102 --> 00:01:44,729
‫‫عالماً آخر على ما أظن...

23
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
‫‫حيث تُوفيت فيه.

24
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
‫‫أفضل من يعرفون ابني يخبرونني أنه

25
00:01:53,905 --> 00:01:57,909
‫‫{\an8}عندما ضحى "أوليفر" بنفسه أثناء الأزمة

26
00:01:57,992 --> 00:01:58,910
‫‫{\an8}"خبر عاجل
‫‫وفاة (أوليفر كوين) أثناء أزمة عالمية"

27
00:01:58,993 --> 00:02:03,915
‫‫{\an8}كان هو السبب في تغيير كل شيء بطريقة ما.

28
00:02:06,459 --> 00:02:11,256
‫‫أن العالم الذي نعيش فيه الآن
‫‫عبارة عن هدية منه نوعاً ما.

29
00:02:16,886 --> 00:02:18,847
‫‫أنا لا أعرف. أحاول فقط أن أستوعب الأمر.

30
00:02:22,142 --> 00:02:24,394
‫‫أظن أننا ما زلنا جميعاً
‫‫نحاول أن نستوعب الأمر.

31
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
‫‫ليس وفاة "أوليفر" فحسب،

32
00:02:28,731 --> 00:02:31,651
‫‫{\an8}"(دينا درايك)
‫‫رئيسة قسم شرطة مدينة (ستار)"

33
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫‫{\an8}بل ما تركه خلفه.

34
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
‫‫{\an8}إنه إرث كبير.

35
00:02:36,573 --> 00:02:38,116
‫‫{\an8}"(رينيه راميريز) - (وايلد دوغ)"

36
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
‫‫{\an8}إنها ليست مدينة من الأبطال فحسب.

37
00:02:42,078 --> 00:02:43,413
‫‫{\an8}بل عالماً من الأبطال.

38
00:02:45,498 --> 00:02:49,794
‫‫{\an8}عندما بدأت هذا المشروع،
‫‫كان الغرض منه استكشاف تاريخ

39
00:02:49,878 --> 00:02:52,630
‫‫{\an8}وسلبيات أعمال الحراس في مدينة "ستار".

40
00:02:54,048 --> 00:02:56,009
‫‫{\an8}لم أظن قط أن هذا الفيلم الوثائقي

41
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
‫‫{\an8}"(مارسيا بيدوفيتز)
‫‫مديرة: (إيميرالد آرشر)"

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
‫‫{\an8}سيُعاد ترتيبه ليكون تذكارياً.

43
00:03:01,931 --> 00:03:05,894
‫‫لا شيء يحدث أبداً بالطريقة
‫‫التي تتوقعه أن يحدث بها.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,106
‫‫{\an8}وكان هذا هو الحال بالتأكيد

45
00:03:10,189 --> 00:03:11,941
‫‫{\an8}"(جون ديغل) - (سبارتان)"

46
00:03:12,650 --> 00:03:14,694
‫‫{\an8}مع "أوليفر" ومهمته.

47
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
‫‫{\an8}لطالما قال إنه سينفذ مهمته لوحده.

48
00:03:20,491 --> 00:03:25,079
‫‫{\an8}وإن المهمة لن... تنتهي أبداً.

49
00:03:27,373 --> 00:03:30,543
‫‫{\an8}أنا سعيد لأنه كان مخطئاً
‫‫بخصوص الجزء الأول.

50
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
‫‫{\an8}ومفطور القلب لأنه كان مخطئاً
‫‫بخصوص الجزء الثاني.

51
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
‫‫{\an8}شكراً لك.

52
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
‫‫{\an8}كان ذلك مؤثراً جداً.

53
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‫‫{\an8}أجل.

54
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
‫‫{\an8}- مرحباً.
‫‫- مرحباً يا رجل.

55
00:03:56,444 --> 00:03:58,655
‫‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫‫- كل شيء على ما يُرام.

56
00:04:00,323 --> 00:04:02,700
‫‫{\an8}لماذا أشعر أن تلك الإجابة تخيب أملك؟

57
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
‫‫{\an8}لا أستطيع تصديق الأمر فحسب.

58
00:04:10,792 --> 00:04:11,751
‫‫{\an8}هيا نذهب.

59
00:04:17,131 --> 00:04:21,135
‫‫{\an8}عندما أعاد "أوليفر" تشغيل الكون
‫‫أصلح الأشياء.

60
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
‫‫{\an8}منذ حدوث الأزمة،

61
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
‫‫{\an8}اختفت الجريمة في مدينة "ستار"
‫‫بين عشية وضحاها.

62
00:04:28,935 --> 00:04:30,019
‫‫حرفياً.

63
00:04:33,356 --> 00:04:36,609
‫‫لقد أنقذ هذه المدينة يا "ديغ".

64
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
‫‫{\an8}أجل.

65
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
‫‫{\an8}هيا. حان الوقت.

66
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
‫‫{\an8}لم أكن أعرف أنك تتحدث الروسية.

67
00:04:52,917 --> 00:04:55,545
‫‫{\an8}لا، هذا ما اعتاد "أوليفر" قوله
‫‫في كل مرة يشرب فيها هذا الشيء.

68
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
‫‫{\an8}- ما هذا الشيء بالضبط؟
‫‫- فودكا.

69
00:04:58,047 --> 00:05:01,134
‫‫{\an8}- أجل، طعمه مثل زيت التربنتين.
‫‫- نكهة خافتة تشبه مزيل طلاء الأظافر.

70
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
‫‫{\an8}ما هي الخطة إذاً؟

71
00:05:04,429 --> 00:05:07,932
‫‫{\an8}أخطط لأن أثمل قدر الإمكان.

72
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
‫‫لا. أعني بعد الجنازة.

73
00:05:11,352 --> 00:05:14,063
‫‫مما أخبرتني به "دينا"،
‫‫لا توجد حاجة إلى الحراس بعد الآن.

74
00:05:14,564 --> 00:05:18,901
‫‫{\an8}ولاية "لانس" تنتهي في شهر أبريل.
‫‫إنه يؤيدني لاستبداله.

75
00:05:19,360 --> 00:05:21,612
‫‫{\an8}- كعمدة؟
‫‫- لا، كرجل أصلع ذي سلوك شديد.

76
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
‫‫{\an8}نعم، كعمدة.

77
00:05:23,531 --> 00:05:26,784
‫‫{\an8}- ماذا عنك يا "دي"؟
‫‫- العمدة، الحالي على الأقل،

78
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
‫‫{\an8}"لانس" عرض عليّ للتو
‫‫ترقية إلى منصب رئيس الشرطة.

79
00:05:31,789 --> 00:05:35,209
‫‫{\an8}اسمعوا يا رفاق، أعرف كيف يبدو هذا الأمر.
‫‫أنا فقط لا أشعر أن هذا قد انتهى.

80
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
‫‫{\an8}أجل، أنت لا تقرأ
‫‫نفس تقارير إحصائيات الجرائم التي أقرأها.

81
00:05:38,379 --> 00:05:42,008
‫‫{\an8}مرّ على الأزمة شهر واحد يا "دينا"،
‫‫ونحن لا نعرف أشياء كثيرة.

82
00:05:43,593 --> 00:05:44,844
‫‫{\an8}ما أعرفه هو هذا.

83
00:05:47,263 --> 00:05:51,893
‫‫{\an8}برغم رحيل "أوليفر"،
‫‫فمهمته بعيدة كل البعد عن الانتهاء.

84
00:05:58,733 --> 00:06:00,151
‫‫{\an8}أخيراً. ماذا حدث بحق السماء؟

85
00:06:00,651 --> 00:06:01,486
‫‫{\an8}"مدينة (ستارلينغ) - 2012"

86
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
‫‫{\an8}سبب لي "جيمي تارالو" بعض المشاكل.

87
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
‫‫وهل تعني بكلمة "بعض" دزينة
‫‫من الرجال المسلحين بالسكاكين؟

88
00:06:05,615 --> 00:06:08,242
‫‫لا. أعني 22 رجلاً مسلحين بالمناجل.

89
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
‫‫"كوين"، لا تفعل هذا لوحدك.

90
00:06:09,619 --> 00:06:10,453
‫‫"(جيمي تارالو)"

91
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
‫‫أنت لست مستعداً للعمل الميداني يا "ديغل".

92
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
‫‫عندما وافقت على المشاركة

93
00:06:12,997 --> 00:06:16,292
‫‫قلت لك إنني هنا لتقليل عدد الجثث.
‫‫وهذا يشملك.

94
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
‫‫أجل، حسناً، أنا بخير.

95
00:06:18,127 --> 00:06:20,963
‫‫- و"تارالو"؟
‫‫- ليس كذلك.

96
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
‫‫- ما هذا؟
‫‫- الاسم التالي على القائمة.

97
00:06:28,638 --> 00:06:29,639
‫‫"ملف - الوصول إلى قاعدة البيانات
‫‫الاسم: (جون بيرن)"

98
00:06:29,764 --> 00:06:30,598
‫‫"جون بيرن".

99
00:06:31,599 --> 00:06:34,852
‫‫ما الذي قد يفعله الرئيس التنفيذي لشركة جعة
‫‫ليستحق سهماً بين عينيه؟

100
00:06:34,977 --> 00:06:36,270
‫‫الشركة عبارة عن واجهة.

101
00:06:36,354 --> 00:06:39,607
‫‫إنه يستخدم شاحناته
‫‫لنقل نوع مختلف من البضائع.

102
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
‫‫- المخدرات؟
‫‫- الناس.

103
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
‫‫الإتجار بالبشر. أين ينتهي هذا؟
‫‫كم عدد الأسماء على قائمتك؟

104
00:06:47,949 --> 00:06:51,369
‫‫أسماء كثيرة تحتاج إلى الشطب.
‫‫اسمع يا "ديغل"، هذا لا ينتهي.

105
00:06:52,745 --> 00:06:53,955
‫‫المهمة لا تنتهي أبداً.

106
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
‫‫يمكنك النجاة من هذا.
‫‫انجح في العودة إلى الديار.

107
00:07:07,927 --> 00:07:11,347
‫‫صحح أخطائي. لكن عليك أن تنجو من هذا أولاً.

108
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
‫‫- ابق على قيد الحياة.
‫‫- لا!

109
00:07:34,328 --> 00:07:36,414
‫‫- مرحباً.
‫‫- ما هذا بحق السماء؟

110
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
‫‫آسفة. لم أقصد إخافتك.

111
00:07:38,666 --> 00:07:43,754
‫‫قصدت أن أقفز بالبوابة الزمنية إلى بابك
‫‫الأمامي ولكن أظن أنني أخطأت الهدف قليلاً.

112
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
‫‫هذه غرفة جميلة.

113
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
‫‫{\an8}البوابة الزمنية؟

114
00:07:46,924 --> 00:07:48,259
‫‫{\an8}"مدينة (ستار) - 2040"

115
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
‫‫{\an8}أجل. أنا مسافرة عبر الزمن، أتتذكرين؟

116
00:07:50,720 --> 00:07:54,682
‫‫صحيح. حسناً.
‫‫ولماذا سافرت عبر الزمن إلى هنا؟

117
00:07:55,683 --> 00:07:57,977
‫‫لأنني هنا لآخذك إلى جنازة أبيك.

118
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
‫‫أتعلم، في الحقيقة
‫‫كان ينبغي أن أحاول فعل ذلك مسبقاً.

119
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
‫‫إنه ليس بتلك الصعوبة في الواقع.

120
00:08:12,950 --> 00:08:15,286
‫‫ذلك لأن ذراعيك بحجم أعمدة الهاتف.

121
00:08:16,162 --> 00:08:19,540
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- متى لا أكون بخير؟

122
00:08:20,041 --> 00:08:22,001
‫‫لا أظن حقاً أن أحدنا بخير،

123
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
‫‫ولكن يبدو أن الأمر صعب عليك بشكل خاص.

124
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
‫‫أنا بخير كما هو الحال دائماً.

125
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‫‫- هل أنت مستعدة؟
‫‫- نعم.

126
00:08:31,594 --> 00:08:32,887
‫‫- لنفعل هذا.
‫‫- أجل.

127
00:08:33,763 --> 00:08:38,476
‫‫- ماذا سمّى "أوليفر" هذا الشيء؟
‫‫- لقد سمّاه "علامة الأربعة".

128
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
‫‫كيف حالك؟

129
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
‫‫- أنا متوتر فقط بشأن الجنازة.
‫‫- أجل.

130
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
‫‫أجل. أتعلمين إن كانت "ثيا" ستكون هناك؟

131
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
‫‫أتخيل أن أختي "أوليفر" ستكونان هناك.

132
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
‫‫لقد تركت "ثيا" فجأة.

133
00:08:58,746 --> 00:09:02,375
‫‫- أنت قلق بشأن حدوث لم شمل محرج.
‫‫- أنا قلق بشأن أي نوع من لم الشمل.

134
00:09:02,667 --> 00:09:03,918
‫‫انظر إلى الأمر من هذا المنطلق.

135
00:09:04,544 --> 00:09:08,130
‫‫بعد قتال جنود الـ"ميراكورو"
‫‫وطائفة "ثاناتوس"،

136
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
‫‫رؤية حبيبتك السابقة
‫‫يجب أن تكون أمراً سهلاً.

137
00:09:10,758 --> 00:09:11,842
‫‫لهذا السبب أنا خائف.

138
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
‫‫لا أريدها أن تكون حبيبتي السابقة.

139
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‫‫متى ستأتي "فليسيتي" إلى المدينة؟

140
00:09:22,311 --> 00:09:25,690
‫‫- لا أعلم إن كانت ستأتي.
‫‫- إنها جنازة زوجها يا رجل.

141
00:09:25,773 --> 00:09:27,733
‫‫وهذا هو بالضبط سبب ظني أنها قد تفوتها.

142
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
‫‫لا أعلم يا "رينيه".

143
00:09:31,737 --> 00:09:35,575
‫‫لديها مربية تعتني بـ"ميا" الآن.
‫‫"فليسيتي" لم تنهض من السرير بعد.

144
00:09:37,535 --> 00:09:39,161
‫‫ليست لديّ أي فكرة عن كيفية مساعدتها.

145
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
‫‫على الأقل خذني معك من أجل الدعم.

146
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
‫‫كم مرة سنناقش هذا الأمر يا "ديغل"؟

147
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
‫‫أتعلم أنني فحصت بيانات "بيرن" المالية؟

148
00:09:47,044 --> 00:09:50,673
‫‫كل شهر يعطي أكثر من مليون دولار
‫‫إلى شركة تُدعى "بلاك أرمادا".

149
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
‫‫- هل تعرف من هم؟
‫‫- شركة أمن خاصة.

150
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
‫‫- قوات خاصة سابقة؟
‫‫- هذا صحيح.

151
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
‫‫ألا تظن أنها فكرة جيدة أن تحضر معك
‫‫جندياً سابقاً خاصاً بك؟

152
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
‫‫- لا.
‫‫- أتعرف ماذا أظن؟

153
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
‫‫- لا أظن أنك تريدني أن أكون هناك.
‫‫- شكراً لتوصلك أخيراً إلى وجهة نظري.

154
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
‫‫لا أظن أنك تريدني هناك لأنك خائف

155
00:10:08,274 --> 00:10:10,610
‫‫من أنني سأمنعك من القتل بدم بارد.

156
00:10:17,033 --> 00:10:19,201
‫‫هل تظن أن دورك هو تقليل عدد الجثث؟

157
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
‫‫هناك طريقة يمكنك إيقافه بها الليلة
‫‫بدون قتله.

158
00:10:22,079 --> 00:10:25,041
‫‫يمكنك أخذه إلى السجن.
‫‫يمكنك التأكد من أن العدالة تأخذ مجراها.

159
00:10:25,124 --> 00:10:30,129
‫‫هذا الرجل يتاجر في البشر. قتله هو العدالة.

160
00:10:30,254 --> 00:10:33,090
‫‫ولكن بأي ثمن؟
‫‫أتقول إن مهمتك لن تنتهي أبداً؟

161
00:10:33,174 --> 00:10:36,344
‫‫حسناً، ثق بي، ستنتهي مبكراً جداً
‫‫إذا فقدت ماهيتك.

162
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
‫‫"ميا"؟

163
00:10:50,358 --> 00:10:53,569
‫‫لا تقلقي. "المونيتور" لم يوصلني إلى هنا
‫‫لأن هناك أزمة أخرى قادمة.

164
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
‫‫ما زال هذا لا يفسر ما تفعلينه هنا.

165
00:10:56,072 --> 00:11:00,284
‫‫شقيقة "لوريل" ظهرت. ظنت أنني قد أستمتع
‫‫بالذهاب إلى جنازة والدي.

166
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
‫‫ماذا تفعلين بكل هذه الأشياء؟

167
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
‫‫أبذل قصارى جهدي في محاولة استحضار أمي.

168
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
‫‫آسفة.

169
00:11:11,170 --> 00:11:13,130
‫‫عندما أوصلتني "سارة"،
‫‫أعطتني هذه المحاضرة بأكملها

170
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‫‫عن عدم إخبار الناس عن المستقبل، لذا...

171
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
‫‫قبل أسابيع قليلة من ظهور "سارة"...

172
00:11:23,015 --> 00:11:24,016
‫‫حدث شيء ما...

173
00:11:27,561 --> 00:11:28,396
‫‫"ويليام".

174
00:11:30,064 --> 00:11:33,692
‫‫...أمامي مباشرة.
‫‫لم أستطع فعل أي شيء لإيقاف هذا، و...

175
00:11:36,487 --> 00:11:38,906
‫‫بدأت أفشل بالفعل في كوني "غرين آرو".

176
00:11:40,449 --> 00:11:45,079
‫‫ما نفعله ليس سهلاً.
‫‫هناك انتكاسات. وهناك مآسي.

177
00:11:45,496 --> 00:11:50,793
‫‫لكن يا إلهي، "ميا"،
‫‫والدك كان ليصبح فخوراً جداً...

178
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
‫‫بكيفية تحمّلك لكل ذلك.

179
00:11:54,505 --> 00:11:58,300
‫‫لا أستطيع حتى فعل الشيء الوحيد
‫‫الذي خاطر بحياته بأكملها للقيام به.

180
00:12:00,428 --> 00:12:01,762
‫‫حماية عائلتي.

181
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
‫‫ما هذا؟

182
00:12:07,309 --> 00:12:11,105
‫‫بروتوكول "آرشر" الخاص بأمك يبحث
‫‫في محطات الأخبار عن كلمات رئيسية معينة.

183
00:12:16,777 --> 00:12:20,197
‫‫{\an8}"ويليام كلايتون" ابن البطل الراحل
‫‫"أوليفر كوين"

184
00:12:20,281 --> 00:12:23,117
‫‫{\an8}اختُطف الليلة في مسقط رأسه مدينة "سنترال".

185
00:12:23,200 --> 00:12:26,829
‫‫{\an8}لم تتمكن الشرطة من تأكيد
‫‫أي مشتبه بهم في عملية الاختطاف.

186
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
‫‫أكثر قليلاً هناك. أجل.

187
00:12:40,551 --> 00:12:42,261
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

188
00:12:43,846 --> 00:12:47,099
‫‫اسمعي، أنا آسف على الطريقة
‫‫التي رحلت بها، أنا...

189
00:12:47,850 --> 00:12:51,312
‫‫"أولي" تُوفي للتو واختُطف "ويليام"،

190
00:12:52,146 --> 00:12:55,691
‫‫وبالتالي من حيث الاعتذارات،
‫‫فإن توقيتك ليس جيداً قليلاً.

191
00:12:56,775 --> 00:12:58,986
‫‫إذا كنت لا تزالين تظنين
‫‫أن مهمة "أوليفر" انتهت،

192
00:12:59,361 --> 00:13:00,988
‫‫أخبري "ويليام" بذلك عندما نستعيده.

193
00:13:01,071 --> 00:13:02,323
‫‫سوف نستعيده.

194
00:13:02,740 --> 00:13:05,034
‫‫"جون"، اختُطف "ويليام" خارج مدينة "ستار".

195
00:13:05,242 --> 00:13:06,994
‫‫أنا متأكد من أن هذا
‫‫سيجعل شعوره أفضل بكثير.

196
00:13:08,078 --> 00:13:11,081
‫‫- حاولت الاتصال بـ"فليسيتي".
‫‫- أجل، وأنا أيضاً. إنها لا تجيب.

197
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
‫‫طلبت من "سارة" أن تتفقدها.

198
00:13:20,216 --> 00:13:22,134
‫‫لم أر هذا العدد الكبير
‫‫من الناس هنا منذ فترة.

199
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
‫‫مرحباً.

200
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
‫‫مرحباً.

201
00:13:35,064 --> 00:13:36,190
‫‫إن الأمر يشبه حفلة.

202
00:13:44,949 --> 00:13:48,327
‫‫حاولت القيام ببحث رباعي الشبكة بواسطة
‫‫مجموعة من أقمار "كي هول" الصناعية...

203
00:13:48,410 --> 00:13:50,621
‫‫هذه المجموعة لا تعمل
‫‫لأنها تخضع لترقية برامجها الثابتة.

204
00:13:50,704 --> 00:13:53,791
‫‫ولكن لحسن الحظ عندما انتقل "ويليام"
‫‫إلى مدينة "سنترال"، زوجة أبيه المستبدة

205
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
‫‫زرعت جهاز تتبع تحت الجلد في ذراعه.

206
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
‫‫هل هذا أخلاقي؟ هذا قابل للنقاش.

207
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
‫‫وقد اختفت إشارته
‫‫حالما دخل مجدداً مدينة "ستار".

208
00:14:00,464 --> 00:14:01,882
‫‫حسناً، هذا مناسب، على الأقل.

209
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
‫‫ثانية واحدة فحسب،

210
00:14:03,092 --> 00:14:06,178
‫‫أعمل على إنشاء قائمة مرتبطة إحصائياً
‫‫بالأماكن المحتملة التي قد يتواجد بها.

211
00:14:07,054 --> 00:14:10,266
‫‫- هذه قائمة طويلة جداً.
‫‫- وهذا بالضبط هو سبب اتصالنا بالجميع.

212
00:14:10,975 --> 00:14:12,226
‫‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم.

213
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
‫‫وقدوم بعضكم في فترة قصيرة جداً.

214
00:14:18,399 --> 00:14:21,694
‫‫قدم "أوليفر" التضحية الكبرى
‫‫من أجل أصدقائه وعائلته.

215
00:14:23,821 --> 00:14:28,826
‫‫والآن جزء من عائلته يحتاج إلى مساعدتنا.
‫‫هذه هي مهمتنا الأهم.

216
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
‫‫استعدوا.

217
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
‫‫"(فان واين) للصناعات"

218
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
‫‫حسناً، إنه ليس هنا.

219
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
‫‫ما المكان التالي على قائمة "فليسيتي"؟

220
00:14:48,929 --> 00:14:49,930
‫‫"كورد" للصناعات.

221
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
‫‫- حسناً، هيا نذهب.
‫‫- مهلاً، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

222
00:14:54,393 --> 00:14:59,189
‫‫لقد فعلت هذا بالفعل في المخبأ، حسناً؟
‫‫أفهم الأمر. أنت آسف.

223
00:14:59,356 --> 00:15:03,277
‫‫- لا. لم أخبرك قط عن سبب رحيلي.
‫‫- ولا تحتاج إلى ذلك.

224
00:15:04,194 --> 00:15:06,488
‫‫أنا أتفهم الأمر. كنت تمرّ بالكثير.

225
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
‫‫الموت. والبعث.

226
00:15:09,617 --> 00:15:14,830
‫‫هذا أعطاني منظوراً جديداً تماماً
‫‫عن كل شيء، بما في ذلك أنت.

227
00:15:16,415 --> 00:15:20,377
‫‫استرجعت حياتي بأكملها
‫‫وأدركت أنني أريدك بها.

228
00:15:22,254 --> 00:15:23,213
‫‫إلى الأبد...

229
00:15:25,299 --> 00:15:26,425
‫‫ودائماً.

230
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
‫‫وماذا يعني ذلك؟

231
00:15:29,595 --> 00:15:33,265
‫‫هذا يعني، هل تتزوجينني؟

232
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
‫‫اخرجوا.

233
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
‫‫اخرجوا!

234
00:15:46,695 --> 00:15:47,863
‫‫اخرجوا من هنا!

235
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
‫‫اذهبوا!

236
00:15:53,327 --> 00:15:56,413
‫‫جميل. كنت لأطلق بعض الرصاصات في الجو.

237
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
‫‫طريقتي مخيفة أكثر.

238
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
‫‫كيف حال الأمور إذاً؟

239
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
‫‫لقد مرت فترة طويلة.

240
00:16:06,590 --> 00:16:11,095
‫‫أجل. الفترة الطويلة هي ما احتاجت إليه
‫‫هذه الثياب الرثة لكي تعمل مرة أخرى.

241
00:16:11,637 --> 00:16:14,682
‫‫وأقاتل من أجل العدالة منذ ذلك الحين.

242
00:16:15,265 --> 00:16:18,894
‫‫- لتشريف والدك؟
‫‫- لتشريف "أوليفر".

243
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
‫‫- كانت لدينا خلافاتنا على مر السنين.
‫‫- أجل، افترضت هذا.

244
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
‫‫لماذا؟

245
00:16:28,237 --> 00:16:32,741
‫‫لأنه من بين الجميع... أنت أكثر من يشبهه.

246
00:16:44,169 --> 00:16:45,170
‫‫- خال.
‫‫- خال.

247
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
‫‫اللعنة.

248
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
‫‫- ماذا؟
‫‫- إنه ليس هنا.

249
00:16:51,010 --> 00:16:52,636
‫‫قال "كورتيس" إنه ثمة عدة أماكن
‫‫قد يتواجد فيها.

250
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
‫‫- حسناً، يجب أن نجده.
‫‫- سنفعل.

251
00:16:54,096 --> 00:16:57,224
‫‫- يجب أن نجده يا "جوني".
‫‫- سنفعل هذا يا "ليلى". هل أنت بخير؟

252
00:16:58,350 --> 00:17:00,310
‫‫"أوليفر" لم شمل عائلتنا.

253
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
‫‫ماذا سيحدث...

254
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
‫‫إن لم نستطع أن نفعل المثل له؟

255
00:17:06,483 --> 00:17:07,818
‫‫انظري إليّ يا "ليلى". نستطيع ذلك.

256
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
‫‫وسنفعل. أعدك.

257
00:17:13,615 --> 00:17:14,450
‫‫سنفعل.

258
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
‫‫دعه يذهب.

259
00:17:35,095 --> 00:17:36,346
‫‫من أنت بحق السماء؟

260
00:17:42,686 --> 00:17:46,899
‫‫- قلت، من أنت؟
‫‫- أنت ترتدين قلنسوته. ينبغي أن تعرفي.

261
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
‫‫لا، أرجوك.

262
00:20:52,960 --> 00:20:53,919
‫‫ابقي مكانك.

263
00:20:54,711 --> 00:20:59,132
‫‫"جون بيرن"، لقد خذلت هذه المدينة.

264
00:21:04,137 --> 00:21:07,891
‫‫- دعه يذهب.
‫‫- أحضرته إلى هنا لإلقائه من فوق المبنى.

265
00:21:08,684 --> 00:21:11,520
‫‫- حياتي كلها انتهت هنا.
‫‫- لا يهمني.

266
00:21:12,729 --> 00:21:16,275
‫‫- التحذير الأخير.
‫‫- ظن أنه ينقذني.

267
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
‫‫الـ8 سنوات في سجن "أيرون هايتس"
‫‫لم تنقذ أحداً قط.

268
00:21:18,986 --> 00:21:22,114
‫‫وبالتالي تخطف ابنه؟ الرجل الذي عفا عنك؟

269
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
‫‫- يجب أن أضع هذا السهم فيك الآن.
‫‫- افعلي هذا.

270
00:21:25,826 --> 00:21:29,121
‫‫بعد 8 سنوات في السجن، لم يتبق لي
‫‫ما أعيش من أجله على أية حال.

271
00:21:29,955 --> 00:21:30,998
‫‫امضي قدماً.

272
00:21:44,553 --> 00:21:45,429
‫‫لا.

273
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
‫‫لم يقتلك "أوليفر كوين"،
‫‫فلن أفعل ذلك أيضاً.

274
00:21:50,851 --> 00:21:52,602
‫‫لكنك ستعود إلى السجن.

275
00:21:56,523 --> 00:21:59,651
‫‫هذا هو مقبض القوس. هذا هو سناد السهم.

276
00:22:00,819 --> 00:22:03,155
‫‫- وهذا هو القاب.
‫‫- هذا رائع جداً.

277
00:22:07,367 --> 00:22:08,327
‫‫تلك...

278
00:22:11,496 --> 00:22:12,414
‫‫"ميا".

279
00:22:14,499 --> 00:22:17,044
‫‫- لا بد أن هذا كثير لاستيعابه.
‫‫- أجل. هذه...

280
00:22:18,128 --> 00:22:20,130
‫‫هي استهانة الألفية.

281
00:22:21,048 --> 00:22:24,468
‫‫- أصبحت بطلة.
‫‫- حسناً، كان لديها والدان جيدان.

282
00:22:27,387 --> 00:22:29,806
‫‫هل تريدين مقابلتها؟

283
00:22:30,932 --> 00:22:32,059
‫‫لا أعرف.

284
00:22:34,436 --> 00:22:38,315
‫‫ربما هي هنا، ولكنها أيضاً في المنزل...

285
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
‫‫تنتظرني.

286
00:22:44,112 --> 00:22:46,073
‫‫وأستطيع أن أراها وهي تكبر.

287
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
‫‫ولست متأكدة إن كنت أريد استعجال هذا.

288
00:22:58,251 --> 00:22:59,336
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

289
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
‫‫- يوجد شيء على قنوات الأخبار يجب أن تريه.
‫‫- ماذا؟

290
00:23:10,347 --> 00:23:14,518
‫‫{\an8}تم استرداد "ويليام كلايتون" بأمان
‫‫من مختطفه "جون بيرن".

291
00:23:14,601 --> 00:23:17,687
‫‫{\an8}يبدو أن الاختطاف كان انتقامياً
‫‫لأن "أوليفر كوين"

292
00:23:17,771 --> 00:23:20,315
‫‫{\an8}قدّم "بيرن" إلى العدالة منذ 8 سنوات.

293
00:23:20,524 --> 00:23:22,818
‫‫{\an8}لدينا لقطات حصرية لعملية الإنقاذ.

294
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
‫‫{\an8}مع تأكيد وفاة "أوليفر كوين"،

295
00:23:32,035 --> 00:23:37,499
‫‫{\an8}يمكننا أن نخمن فقط
‫‫أنه ألهم جيلاً جديداً من الأبطال

296
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
‫‫ليكملوا مهمته.

297
00:23:40,961 --> 00:23:42,045
‫‫كما قلت...

298
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
‫‫فخور.

299
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
‫‫"ديغل".

300
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
‫‫لا تستخدم ذراعيك فقط.

301
00:24:05,944 --> 00:24:07,362
‫‫القوة تأتي من الوركين.

302
00:24:13,410 --> 00:24:14,286
‫‫شكراً على المعلومة.

303
00:24:14,870 --> 00:24:18,373
‫‫تحسّن جداً في القيام بهذا الأمر وربما
‫‫سآخذك معي إلى الميدان في نهاية الأمر.

304
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
‫‫لم يحظ "بيرن" بليلة سعيدة، أليس كذلك؟

305
00:24:26,423 --> 00:24:28,383
‫‫كانت ليلته أسعد مما تظن.

306
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
‫‫سيُستدعى إلى المحكمة في الصباح.

307
00:24:38,727 --> 00:24:42,522
‫‫يوجد الكثير من الناس في هذا الكتاب
‫‫يستحقون الموت. ببساطة ووضوح.

308
00:24:44,357 --> 00:24:45,859
‫‫لكن ربما ليس الجميع.

309
00:24:47,319 --> 00:24:50,447
‫‫لنعتبر السيد "جون بيرن"...

310
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
‫‫إثباتاً لصحة المفهوم.

311
00:24:53,742 --> 00:24:57,329
‫‫- أن الناس يستطيعون أن يكفروا عن ذنوبهم؟
‫‫- أنني سأستطيع الثقة بك يوماً ما.

312
00:25:18,516 --> 00:25:19,559
‫‫سمحت لي أمك بالدخول.

313
00:25:20,518 --> 00:25:24,356
‫‫هل أتخيل هذا أم أن "مويرا" الجديدة تحبني
‫‫أكثر بكثير من "مويرا" القديمة؟

314
00:25:25,565 --> 00:25:27,776
‫‫أجل، لم تحبك بهذا القدر قط.

315
00:25:28,652 --> 00:25:32,030
‫‫- لكن دفاعاً عنها، كنت مجرماً.
‫‫- حسناً، أنا لا أندم على شيء.

316
00:25:32,822 --> 00:25:35,158
‫‫إن لم أسرق حقيبتك قط، لما قابلتك.

317
00:25:36,493 --> 00:25:41,331
‫‫حتى إن رفضت عرضي للزواج منك،
‫‫وهو ما لا أتمناه...

318
00:25:43,708 --> 00:25:46,086
‫‫لقد غيّر حبك حياتي يا "ثيا".

319
00:25:47,003 --> 00:25:49,297
‫‫إن كانت وفاة "أولي" قد علمتني أي شيء...

320
00:25:51,216 --> 00:25:53,426
‫‫فهو أننا لا نملك الكثير من الوقت
‫‫في هذه الحياة.

321
00:25:56,429 --> 00:26:00,392
‫‫بشرط أن تعدني أنك إن شعرت بالفزع مرة أخرى،

322
00:26:00,850 --> 00:26:03,436
‫‫تخبرني بالأمر بدلاً من المغادرة فحسب.

323
00:26:03,770 --> 00:26:06,064
‫‫أجل، يمكنني أن أعدك بذلك.

324
00:26:08,400 --> 00:26:11,069
‫‫- إذاً ردي هو نعم.
‫‫- نعم؟

325
00:26:12,445 --> 00:26:14,281
‫‫سأتزوجك يا "روي هاربر".

326
00:26:28,545 --> 00:26:32,257
‫‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫‫- أبحث عنك.

327
00:26:32,465 --> 00:26:36,052
‫‫حسناً، كنت أبحث عن "دينا" فحسب.
‫‫أظن أنها تتجاهلني.

328
00:26:36,469 --> 00:26:40,390
‫‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫‫- أتريدين الدخول إلى "ليس مكتبي"؟

329
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
‫‫حسناً، ما الأمر؟

330
00:26:50,859 --> 00:26:54,237
‫‫إنه بشأن "أوليفر".
‫‫حسناً، ليس بشأنه بالضبط...

331
00:26:56,281 --> 00:26:57,699
‫‫ولكن بشأن من أعادتهم تضحيته.

332
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
‫‫- مثلي.
‫‫- ومثل "تومي" و"مويرا".

333
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
‫‫ولكن ليس أنا، أو...

334
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
‫‫أنا الأخرى.

335
00:27:12,297 --> 00:27:13,131
‫‫ابنتك "لوريل".

336
00:27:13,214 --> 00:27:16,009
‫‫اسمعي، نحن لا نعرف بالضبط قواعد هذا البعث.

337
00:27:16,092 --> 00:27:17,052
‫‫بل نعرفها.

338
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
‫‫أنتم جميعاً من الأشخاص
‫‫الذين كان "أوليفر" ليريد

339
00:27:19,888 --> 00:27:21,639
‫‫أن تعيدهم تضحيته.

340
00:27:22,557 --> 00:27:23,641
‫‫و"لوريل"...

341
00:27:25,727 --> 00:27:29,481
‫‫كانت ستكون على تلك القائمة أيضاً، لولاي.

342
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
‫‫وفاة "أوليفر" أصلحت كل شيء.

343
00:27:36,071 --> 00:27:37,322
‫‫لماذا لم تصلح هذا أيضاً؟

344
00:27:38,865 --> 00:27:43,328
‫‫لأنه لا يوجد شيء بك
‫‫يحتاج إلى الإصلاح يا عزيزتي.

345
00:27:50,794 --> 00:27:51,753
‫‫حسناً.

346
00:28:01,513 --> 00:28:04,766
‫‫- "ديغ"، ماذا يجري؟
‫‫- نهاية الطريق.

347
00:28:05,767 --> 00:28:09,771
‫‫أنتما محقان. انتهت المهمة.
‫‫استغرقني قبول ذلك بعض الوقت فحسب.

348
00:28:12,690 --> 00:28:15,485
‫‫أظن أن قبول هذا يعني قبول حقيقة
‫‫أن "أوليفر" قد رحل حقاً.

349
00:28:19,948 --> 00:28:23,785
‫‫قالت "سارة" إنه قبل أن يموت "أوليفر"،
‫‫أصبح شيئاً آخر.

350
00:28:25,286 --> 00:28:27,205
‫‫أود الاعتقاد أن ذلك يعني أنه بطريقة ما...

351
00:28:28,957 --> 00:28:29,874
‫‫لا يزال هنا.

352
00:28:30,333 --> 00:28:31,459
‫‫سأشرب نخب ذلك.

353
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
‫‫بشرط ألا يكون من تلك الفودكا المريعة.

354
00:28:37,424 --> 00:28:41,720
‫‫حسناً، رائع. أنت تمضي قدماً إذاً.
‫‫ماذا ستفعل تالياً؟

355
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
‫‫حسناً، قبلت ترقية في "متروبوليس"

356
00:28:45,682 --> 00:28:47,434
‫‫ولذلك سننتقل كلنا إلى هناك بعد الجنازة.

357
00:28:48,518 --> 00:28:52,147
‫‫وأنا كذلك. لن أقبل الترقية.

358
00:28:53,565 --> 00:28:55,984
‫‫لا فائدة فحسب من أن تكون شرطياً
‫‫في مدينة آمنة.

359
00:28:56,443 --> 00:28:59,446
‫‫وهناك الكثير من المدن
‫‫التي لا تزال تحتاج إلى الإنقاذ.

360
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
‫‫اللعنة.

361
00:29:01,448 --> 00:29:04,325
‫‫وها أنا ذا أحصل على فرصة أن يتم انتخابي
‫‫في غضون بضعة أشهر

362
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
‫‫وأنتما يا رفيقان تقرران الابتعاد.

363
00:29:07,203 --> 00:29:09,289
‫‫من الصعب ألا آخذ هذا على محمل شخصي.

364
00:29:09,789 --> 00:29:12,459
‫‫لا تقلق يا "رينيه"، ستصبح عمدة عظيماً.

365
00:29:13,209 --> 00:29:16,129
‫‫- لأنك رجل عظيم.
‫‫- تعلمت من الأفضل.

366
00:29:17,630 --> 00:29:20,467
‫‫- "أوليفر".
‫‫- وأنتما الاثنان.

367
00:29:30,059 --> 00:29:32,061
‫‫- من سيطفئ الأنوار؟
‫‫- أنا.

368
00:29:55,919 --> 00:29:57,170
‫‫سأفتقد هذا المكان.

369
00:29:59,339 --> 00:30:00,381
‫‫سنفتقده جميعاً.

370
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
‫‫شكراً على قدومكم.

371
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
‫‫لوقت طويل...

372
00:30:24,614 --> 00:30:25,907
‫‫كرهت "أوليفر كوين".

373
00:30:27,283 --> 00:30:31,371
‫‫لمته على موت ابنتي الصغرى.

374
00:30:34,249 --> 00:30:36,876
‫‫لمته على العنف الموجود في مدينتي.

375
00:30:38,628 --> 00:30:41,881
‫‫استجوبته. وطاردته.

376
00:30:43,258 --> 00:30:44,300
‫‫اضطهدته.

377
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
‫‫كان هذا أكبر خطأ في حياتي.

378
00:30:50,598 --> 00:30:52,517
‫‫لم يكن "أوليفر كوين" بطلاً فحسب.

379
00:30:55,937 --> 00:30:57,230
‫‫كان رجلاً صالحاً.

380
00:30:58,898 --> 00:31:00,358
‫‫كان شخصاً شريفاً.

381
00:31:01,860 --> 00:31:05,029
‫‫وحقيقة أنه لم يكن هكذا في بداية الأمر
‫‫تجعله ، بحسب ما أرى،

382
00:31:06,614 --> 00:31:07,949
‫‫أكثر شرفاً.

383
00:31:09,701 --> 00:31:14,789
‫‫إنه يقف كتذكير لنا جميعاً
‫‫أن أي شخص يمكنه أن يتغير.

384
00:31:19,460 --> 00:31:20,670
‫‫وهذا سيكون تذكيراً أيضاً.

385
00:31:24,507 --> 00:31:26,134
‫‫"لقد أنقذ هذه المدينة"

386
00:31:26,217 --> 00:31:28,803
‫‫{\an8}"(أوليفر كوين) - (غرين آرو)"

387
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
‫‫{\an8}أنا فقط لا أفهم.

388
00:32:04,464 --> 00:32:05,590
‫‫{\an8}"(روبرت كوين)، 1958 - 2007"

389
00:32:05,673 --> 00:32:08,426
‫‫{\an8}إن كان "أولي" قد استطاع إصلاح كل شيء،
‫‫فلم لم يستطع إصلاح هذا؟

390
00:32:11,220 --> 00:32:16,434
‫‫أظن أن "أوليفر" استطاع فقط تغيير الأشياء
‫‫التي لم تغيّره.

391
00:32:17,393 --> 00:32:19,187
‫‫ولولا والدك...

392
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
‫‫وما فعله من أجل "أوليفر"...

393
00:32:24,609 --> 00:32:27,987
‫‫لما أصبح "أوليفر" الرجل الذي كان قط.

394
00:32:29,948 --> 00:32:32,492
‫‫ما زلت لا أصدق أن "أوليفر" رحل حقاً.

395
00:32:33,034 --> 00:32:34,327
‫‫أعلم يا عزيزتي.

396
00:32:39,457 --> 00:32:43,753
‫‫أعتذر على تطفلي، ولكنني أردت مقابلتك.

397
00:32:44,295 --> 00:32:45,505
‫‫- أنا...
‫‫- أختي.

398
00:32:46,381 --> 00:32:48,091
‫‫أخبرني "أوليفر" الكثير عنك.

399
00:32:48,466 --> 00:32:51,302
‫‫أنا آسفة أن الأمر تطلب شيئاً كهذا
‫‫لنلتقي أخيراً.

400
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
‫‫أجل.

401
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
‫‫- أنت مرحب بك هنا في أي وقت يا "إيميكو".
‫‫- شكراً لك.

402
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
‫‫هل أنت من أرض أخرى إذاً؟
‫‫هل هذا هو ما في الأمر؟

403
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
‫‫أعرف أن هذا كثير لاستيعابه.

404
00:33:07,360 --> 00:33:09,654
‫‫حسناً، عرفت للتو
‫‫أنه يوجد واقع كنت ميتاً فيه

405
00:33:09,737 --> 00:33:12,490
‫‫وبالتالي سأستخدم هذا كمقياس لما أشعر به
‫‫بخصوص الأمور هذه الأيام.

406
00:33:14,993 --> 00:33:18,413
‫‫"لوريل" الخاصة بهذه الأرض...

407
00:33:20,248 --> 00:33:21,874
‫‫كانت زوجتي.

408
00:33:24,293 --> 00:33:26,379
‫‫لا بد أنه من الغريب رؤيتي إذاً.

409
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
‫‫أجل، حسناً، غريب بما فيه الكفاية
‫‫لتفجير المقياس الذي وضعته.

410
00:33:33,094 --> 00:33:34,721
‫‫ولكن هناك شيء لطيف بخصوص ذلك، أيضاً.

411
00:33:42,812 --> 00:33:46,899
‫‫- تعازيّ لوفاة زوجك.
‫‫- لقد محوت زواجنا.

412
00:33:47,984 --> 00:33:51,571
‫‫- المشاعر لا يمكن محوها.
‫‫- لم تكن لديّ مشاعر تجاهه.

413
00:33:51,946 --> 00:33:56,075
‫‫زواجنا كان مزحة سيئة من أبينا
‫‫قصد بها أن يعذبني.

414
00:33:57,035 --> 00:34:00,038
‫‫أبونا أراد لك فقط أن تحظي بحياة طبيعية.

415
00:34:01,414 --> 00:34:05,001
‫‫لقد عشت حياة طبيعية أكثر بكثير
‫‫من التي صممها لي أبونا.

416
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
‫‫مرحباً.

417
00:34:08,504 --> 00:34:11,299
‫‫- شكراً على قدومك.
‫‫- لا يوجد مكان أفضل من هنا لأكون فيه.

418
00:34:14,010 --> 00:34:16,596
‫‫"سارة"، هذه أختي "تاليا".

419
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

420
00:34:18,639 --> 00:34:22,060
‫‫"تاليا"، هذه "سارة"، حبيبتي.

421
00:34:24,562 --> 00:34:25,521
‫‫مرحباً يا أبي.

422
00:34:34,739 --> 00:34:37,116
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

423
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
‫‫- أنا...
‫‫- أعلم.

424
00:34:41,120 --> 00:34:46,084
‫‫هذا الصباح كانت تنبت أسنانك
‫‫والآن أنت... أعني...

425
00:34:48,169 --> 00:34:51,839
‫‫كان رد فعل أبي مشابهاً جداً لهذا
‫‫عندما رآني أول مرة.

426
00:34:54,258 --> 00:34:58,054
‫‫- هل قابلت أباك؟
‫‫- نعم. لقد دربني.

427
00:35:00,139 --> 00:35:03,935
‫‫علمني أن أكون بطلة. وكيف أصبح مثله.

428
00:35:04,727 --> 00:35:06,646
‫‫وأستطيع أن أرى أنك تشبهينه كثيراً.

429
00:35:08,272 --> 00:35:09,524
‫‫لا يسعني إلا الأمل.

430
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
‫‫"فليسيتي".

431
00:35:21,619 --> 00:35:23,913
‫‫- مرحباً.
‫‫- أنا آسف جداً.

432
00:35:25,706 --> 00:35:29,502
‫‫كان رجلاً صالحاً. كنت هناك في نهاية الأمر...

433
00:35:31,671 --> 00:35:34,257
‫‫وأتعذب كل يوم من فكرة
‫‫أنني كان يمكنني أن أفعل المزيد.

434
00:35:34,882 --> 00:35:37,552
‫‫- كان ينبغي لي أن أفعل المزيد.
‫‫- لا.

435
00:35:39,095 --> 00:35:42,431
‫‫- لقد فعلت كل ما بوسعك يا "باري".
‫‫- كيف لك أن تعرفي هذا؟

436
00:35:43,015 --> 00:35:44,725
‫‫حسناً، لأنني أعرفك.

437
00:35:48,312 --> 00:35:49,147
‫‫أنا آسف.

438
00:35:51,858 --> 00:35:54,318
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

439
00:35:59,574 --> 00:36:02,535
‫‫"فليسيتي"، أنا آسفة جداً.

440
00:36:03,619 --> 00:36:08,875
‫‫- لا توجد جثة بالأسفل، أليس كذلك؟
‫‫- لا، دفنا تابوتاً مليئاً بالتذكارات.

441
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
‫‫هل يريد أحدكم أن يقول بضع كلمات؟

442
00:36:12,170 --> 00:36:14,130
‫‫نعم، أنا بالكاد أتمالك نفسي.

443
00:36:14,297 --> 00:36:15,673
‫‫أظن أن "أوليفر" كان ليقلق

444
00:36:15,756 --> 00:36:18,050
‫‫من أنني قد أقول شيئاً غير لبق
‫‫على أية حال، لذا...

445
00:36:20,094 --> 00:36:21,846
‫‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫‫- أجل.

446
00:36:23,264 --> 00:36:24,348
‫‫تبدو الكلمات...

447
00:36:25,766 --> 00:36:26,893
‫‫بلا معنى.

448
00:36:28,728 --> 00:36:29,562
‫‫أنت.

449
00:36:32,023 --> 00:36:33,107
‫‫أنت من ينبغي أن يقول شيئاً.

450
00:36:46,704 --> 00:36:48,247
‫‫"أوليفر" الذي قابلته منذ 8 سنوات

451
00:36:48,414 --> 00:36:51,000
‫‫ليس نفسه الذي نودّعه اليوم.

452
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
‫‫لطالما قال لي "أوليفر"
‫‫إنه من أجل إنقاذ المدينة،

453
00:36:56,547 --> 00:37:00,176
‫‫كان عليه أن يصبح شخصاً آخر،
‫‫كان عليه أن يصبح شيئاً آخر.

454
00:37:01,636 --> 00:37:03,971
‫‫لطالما ظننت أن هذا يعني
‫‫أن يصبح "غرين آرو"...

455
00:37:06,474 --> 00:37:10,311
‫‫ولكن اليوم أدركت أن هذا يعني
‫‫أن يصبح رجلاً أفضل.

456
00:37:12,063 --> 00:37:13,481
‫‫أفضل رجل عرف كيف أن يكونه.

457
00:37:15,733 --> 00:37:19,195
‫‫وأخذنا جميعاً معه في تلك الرحلة.

458
00:37:20,863 --> 00:37:22,031
‫‫لقد غيّر كل شيء.

459
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
‫‫جلب "أوليفر" الأبطال إلى العالم.
‫‫لقد ألهم الأبطال.

460
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
‫‫وألهمنا جميعاً هنا.

461
00:37:32,083 --> 00:37:33,084
‫‫كنت أخاه.

462
00:37:35,044 --> 00:37:36,170
‫‫و"أوليفر كوين"...

463
00:37:38,005 --> 00:37:39,006
‫‫كان أخي.

464
00:37:42,301 --> 00:37:44,262
‫‫ستستمر الحياة بالطبع.

465
00:37:49,058 --> 00:37:50,351
‫‫إنها تفعل هذا دائماً.

466
00:37:53,145 --> 00:37:57,817
‫‫ولكن كيف؟ ما التحولات والمنعطفات
‫‫التي ستأخذها، لا أعرف.

467
00:38:01,445 --> 00:38:03,197
‫‫لا أعرف ما يخبئه المستقبل.

468
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
‫‫ما عدا قولي بأن نتوقع ما هو غير متوقع.

469
00:38:26,846 --> 00:38:28,055
‫‫"انتخبوا (راميريز) 2020 - المستقبل الآن"

470
00:38:28,180 --> 00:38:32,643
‫‫ربما يكون "أوليفر" قد رحل،
‫‫ولكن مهمته مستمرة.

471
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
‫‫تلك المهمة تعيش.
‫‫و"أوليفر" يعيش بداخل من ألهمهم.

472
00:38:44,238 --> 00:38:46,490
‫‫البعض سيأخذ تلك المهمة إلى بقية العالم.

473
00:38:51,662 --> 00:38:52,663
‫‫وربما أبعد من ذلك.

474
00:38:52,747 --> 00:38:53,748
‫‫"طريق النصب التذكاري لـ(أوليفر كوين)"

475
00:39:02,465 --> 00:39:04,717
‫‫لأنه إذا كانت السنوات الـ8 الماضية
‫‫أظهرت لنا أي شيء...

476
00:39:09,221 --> 00:39:13,893
‫‫فهو أن هذا الكون أكبر بكثير مما

477
00:39:15,353 --> 00:39:16,687
‫‫تجرأ أحدنا على تخيله.

478
00:39:22,902 --> 00:39:24,695
‫‫حتى لو كان أقل إشراقاً بقليل...

479
00:39:26,739 --> 00:39:27,907
‫‫بدون وجوده فيه.

480
00:39:32,161 --> 00:39:35,373
‫‫{\an8}"(أوليفر كوين)، 1985 - 2019"

481
00:39:35,456 --> 00:39:37,708
‫‫{\an8}"ابن حبيب وأخ وزوج وأب"

482
00:39:37,792 --> 00:39:41,379
‫‫{\an8}"بطل مدينة (ستار) - (غرين آرو)"

483
00:39:41,462 --> 00:39:43,631
‫‫{\an8}"مدينة (ستار) - 2040"

484
00:39:43,714 --> 00:39:47,009
‫‫{\an8}لا توجد عودة من المكان الذي سآخذك إليه.

485
00:39:47,301 --> 00:39:49,595
‫‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً جداً لرؤيته.

486
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
‫‫أنا مستعدة.

487
00:41:02,877 --> 00:41:03,711
‫‫مرحباً.

488
00:41:06,714 --> 00:41:08,340
‫‫أنا سعيد لأنك أتيت أخيراً.

489
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
‫‫هذا جميل جداً.

490
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‫‫أنا لا أتذمر،
‫‫ولكنني ظننت فقط أن الحياة الآخرة

491
00:41:39,914 --> 00:41:42,333
‫‫لن تشبه مكتبك القديم قليلاً.

492
00:41:43,584 --> 00:41:45,044
‫‫إنه مكتب أمي.

493
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
‫‫أردت أن أكون حيث رأيتك لأول مرة.

494
00:41:48,923 --> 00:41:52,301
‫‫حسناً، كان هذا في قسم تكنولوجيا المعلومات
‫‫أسفلنا بـ7 طوابق.

495
00:41:53,511 --> 00:41:54,553
‫‫هل أنت متأكدة؟

496
00:41:57,973 --> 00:41:59,016
‫‫أنت لطيف.

497
00:42:00,726 --> 00:42:02,478
‫‫من المؤسف أنك ميت.

498
00:42:04,021 --> 00:42:06,190
‫‫ومن الواضح أن هذا أسوأ بكثير بالنسبة لك
‫‫مما هو بالنسبة لي.

499
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
‫‫إنها قصة طويلة.

500
00:42:14,657 --> 00:42:15,950
‫‫لحسن حظنا...

501
00:42:19,286 --> 00:42:21,872
‫‫لدينا كل الوقت في العالم لأخبرك إياها.

502
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
‫‫"(كيو) المتحدة"

503
00:43:06,750 --> 00:43:08,752
‫‫ترجمة "كامل سمير"

