﻿1
00:00:40,779 --> 00:00:43,779
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:44,503 --> 00:00:49,383
‫"الفتية التائهون"‬

3
00:01:06,733 --> 00:01:10,320
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها "بو بو". تلك فاكهة، صحيح؟‬

4
00:01:10,404 --> 00:01:11,655
‫ذلك للحكة ما بين الفخذين.‬

5
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
‫لا يبدو ذلك جيداً.‬

6
00:01:19,997 --> 00:01:24,042
‫يجب أن نتحرك، هيا. الآن.‬

7
00:01:37,514 --> 00:01:38,557
‫عاصفة قوية.‬

8
00:01:48,650 --> 00:01:50,193
‫اهربوا.‬

9
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
‫أسرع أيها الأحمق، أسرع.‬

10
00:02:06,251 --> 00:02:10,005
‫"قبل 24 ساعة"‬

11
00:02:20,265 --> 00:02:23,977
‫ماء، ونار، وتراب وهواء.‬

12
00:02:24,061 --> 00:02:27,855
‫ماء، ونار، وتراب، وهواء.‬
‫عناصر نتشارك بها جميعاً.‬

13
00:02:27,939 --> 00:02:29,857
‫سيري على هذه الأرض مجدداً.‬

14
00:02:29,941 --> 00:02:34,070
‫سيري على هذه الأرض مجدداً.‬

15
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
‫"فيليكس". توقف.‬

16
00:02:45,624 --> 00:02:48,543
‫- "أوسكي"؟ أتريد أن تسمع أغنيتي الجديدة؟‬
‫- بالطبع.‬

17
00:02:49,503 --> 00:02:50,712
‫"فيليكس"، أحضر والدك.‬

18
00:02:52,381 --> 00:02:55,425
‫- أحضر والدك.‬
‫- أبي.‬

19
00:02:55,509 --> 00:02:56,510
‫يجب أن نذهب.‬

20
00:02:56,843 --> 00:02:59,262
‫أنا بخير يا أمي، حقاً.‬
‫أريد الذهاب إلى المدرسة.‬

21
00:02:59,346 --> 00:03:00,346
‫يقول إنه بخير.‬

22
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
‫لكن ميزان الحرارة يظهر‬
‫عكس ذلك.‬

23
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
‫- هل معك مفاتيح السيارة؟‬
‫- أين تركتها؟‬

24
00:03:04,101 --> 00:03:06,019
‫لا أعرف يا "كاثي". لذلك أسألك.‬

25
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
‫ها هي.‬

26
00:03:08,188 --> 00:03:10,732
‫يجب أن تعد غداءك‬
‫وتضع الأطباق في غسالة الأطباق أيضاً.‬

27
00:03:11,400 --> 00:03:12,734
‫هل وقعت على نموذج الإذن؟‬

28
00:03:13,193 --> 00:03:14,611
‫- أي نموذج؟‬
‫- أمي.‬

29
00:03:15,445 --> 00:03:16,530
‫أغنية رائعة.‬

30
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
‫"كين"، هلا اتصلت بدكتور "أتكين"؟‬

31
00:03:37,926 --> 00:03:40,887
‫- أيمكنك أن تزوري توقيع والدتي؟‬
‫- يمكننا ألا نذهب.‬

32
00:03:40,971 --> 00:03:42,055
‫إنه إجباري.‬

33
00:03:43,181 --> 00:03:45,559
‫هيا يا "إلين".‬
‫التزوير هو قواك الخارقة.‬

34
00:03:46,101 --> 00:03:49,354
‫ويجب أن أستخدمه للشر المحض،‬
‫مثل سرقة الهوية،‬

35
00:03:49,438 --> 00:03:52,190
‫- وليس لنزهة غبية في الغابة.‬
‫- ستكون ممتعة.‬

36
00:03:52,566 --> 00:03:55,276
‫سنقضي الوقت معاً،‬
‫ونعطي تعليقات ذكية وساخرة‬

37
00:03:55,360 --> 00:03:58,155
‫عن زملائنا الطلاب‬
‫لكن سيكون ذلك في الطبيعة.‬

38
00:03:58,822 --> 00:03:59,948
‫أكره الطبيعة.‬

39
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
‫رتبت كي نكون معاً.‬

40
00:04:03,994 --> 00:04:05,954
‫- أعطني قلم حبر.‬
‫- شكراً.‬

41
00:04:08,206 --> 00:04:10,876
‫أتريدين أن تسمعي الأغنية الجديدة‬
‫التي قد ألفتها؟‬

42
00:04:24,890 --> 00:04:26,933
‫- إنها جيدة.‬
‫- إنها كذلك، صحيح؟‬

43
00:04:29,436 --> 00:04:30,520
‫"سارة"، افتحي الباب.‬

44
00:04:34,024 --> 00:04:36,109
‫بربك يا "سارة". أعرف أنك في الداخل.‬
‫هيا.‬

45
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
‫ستتأخر على المدرسة.‬

46
00:04:39,237 --> 00:04:40,739
‫ستتأخرين على العمل.‬

47
00:04:41,239 --> 00:04:44,075
‫تأخرت في دفع الإيجار ثلاثة أسابيع مجدداً.‬

48
00:04:45,118 --> 00:04:46,495
‫اهرب من الخلف. هيا.‬

49
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
‫ليس وهو عند الباب.‬

50
00:04:49,664 --> 00:04:52,626
‫"سارة"، أعرف أنك في الداخل.‬
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

51
00:04:58,381 --> 00:05:01,259
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- بربك يا "سارة". أأنت جادة؟‬

52
00:05:04,054 --> 00:05:06,556
‫هل تريد أن تخبر البلدة بأكملها‬
‫بشأن أموري الخاصة؟‬

53
00:05:06,640 --> 00:05:07,891
‫هل هذا هو الأمر يا "فيل"؟‬

54
00:05:08,183 --> 00:05:11,561
‫- كلا يا "سارة". إنه بشأن...‬
‫- أنا وسيطة هنا.‬

55
00:05:11,645 --> 00:05:14,606
‫لماذا لا تزعج زوجي السابق بشأن إعالة الطفل‬
‫التي يدين لي بها؟‬

56
00:05:15,106 --> 00:05:17,233
‫إذا دفع "غاري" ديونه،‬
‫فيمكنني أن أدفع ديوني،‬

57
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
‫وحينئذ سيصبح العالم أفضل، صحيح؟‬

58
00:05:19,236 --> 00:05:22,113
‫أجل، تعرفين أني‬
‫لا أستطيع الحصول على المال من "غاري".‬

59
00:05:22,447 --> 00:05:23,532
‫أهلاً بك في عالمي.‬

60
00:05:24,241 --> 00:05:25,242
‫"جاكي"؟‬

61
00:05:27,494 --> 00:05:28,620
‫طاب يومك يا عزيزي.‬

62
00:05:32,123 --> 00:05:34,459
‫والدي فاشل. ماذا يسعني أن أقول؟‬

63
00:05:39,965 --> 00:05:41,007
‫وداعاً يا "سارة".‬

64
00:05:41,633 --> 00:05:42,717
‫لست مريضاً يا جدتي.‬

65
00:05:42,801 --> 00:05:45,387
‫اسمع، آسفة يا سيد "بيتس"،‬
‫لا نعتقد أنها فكرة جيدة.‬

66
00:05:45,679 --> 00:05:47,138
‫ولديه أنواع كثيرة من الحساسية.‬

67
00:05:47,222 --> 00:05:50,141
‫الغابة مكان سيىء.‬
‫قد تقرصك أشياء سامة كثيرة.‬

68
00:05:50,225 --> 00:05:51,852
‫على الأرجح، ستموت.‬

69
00:05:52,143 --> 00:05:53,520
‫انظري. وراءك.‬

70
00:05:57,732 --> 00:06:00,485
‫- عد أيها الفتى السخيف.‬
‫- أمسكي أخاك.‬

71
00:06:01,027 --> 00:06:02,153
‫انتبه.‬

72
00:06:02,237 --> 00:06:04,990
‫يجب أن يكون فلتر السمع العالي‬
‫قبل فلتر التمرير المنخفض.‬

73
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
‫كلا.‬

74
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
‫أبي.‬

75
00:06:12,539 --> 00:06:14,874
‫لا تسمح لي والدتي وجدتي‬
‫أن أذهب لرحلة المدرسة.‬

76
00:06:14,958 --> 00:06:17,794
‫وإذا لم أذهب، فقد يؤثر ذلك على مستقبلي.‬

77
00:06:18,211 --> 00:06:19,713
‫قد لا أدخل إلى كلية الطب حتى.‬

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
‫أخبرني، ما علاقة نزهة في الغابة‬
‫بدراستك الطب؟‬

79
00:06:23,091 --> 00:06:24,968
‫- أو القانون.‬
‫- أياً منهما.‬

80
00:06:25,552 --> 00:06:27,804
‫مهارات بناء الفريق وديناميكية الفريق.‬

81
00:06:28,263 --> 00:06:30,640
‫العمل ضمن فريق. بربك يا أبي.‬

82
00:06:31,141 --> 00:06:33,184
‫كانت والدة "بير غريلز" ستسمح له بالذهاب.‬

83
00:06:42,944 --> 00:06:45,280
‫يا للهول. كانت تلك الجولة مخيفة.‬

84
00:06:45,864 --> 00:06:47,490
‫"فينس"، أداء أخوك جيد جداً.‬

85
00:06:47,574 --> 00:06:49,200
‫لقد اجتاز لافتة توقف يا أمي.‬

86
00:06:49,284 --> 00:06:51,327
‫وكاد يدهس امرأة ذات جهاز للسير.‬

87
00:06:51,411 --> 00:06:53,329
‫كنت سأدهسها أيضاً‬
‫إذا لم تتحرك بسرعة.‬

88
00:06:53,413 --> 00:06:56,499
‫هل ما زلنا سنصور حركتي لتحدي الموت‬
‫التي تتضمن 12 درجة؟‬

89
00:06:56,583 --> 00:06:57,834
‫أجل. يجب أن أحضر الكاميرا.‬

90
00:06:57,918 --> 00:06:59,585
‫أمي، أستأتين يا أمي؟ سأهديها لك.‬

91
00:06:59,669 --> 00:07:02,046
‫- يا لك من أحمق.‬
‫- يستحيل أن أفوتها.‬

92
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
‫"سام"، لقد خططت لمأدبة خاصة لليلة.‬

93
00:07:04,591 --> 00:07:06,509
‫- لحم ضأن مشوي؟‬
‫- مع صلصة الشواء.‬

94
00:07:06,593 --> 00:07:07,969
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

95
00:07:08,887 --> 00:07:11,681
‫- "سام"، أرسل تحياتي إلى "ميا".‬
‫- "ميا".‬

96
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
‫- إلى اللقاء أيها الحمقى.‬
‫- إلى اللقاء.‬

97
00:07:13,850 --> 00:07:16,311
‫ذلك صديقي. طاب يومك.‬

98
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
‫وصلت فرقة الأولاد.‬

99
00:07:21,274 --> 00:07:25,278
‫"أنا وسيم جداً، والجميع يحبونني."‬
‫إنه أحمق.‬

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,031
‫وحبيبته. إنها مغرورة جداً.‬

101
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
‫"ثانوية (بريمين)"‬

102
00:07:35,580 --> 00:07:39,501
‫صباح الخير يا متنزهو الغابة.‬
‫هل أنتم مستعدون لمغادرة مناطق راحتكم؟‬

103
00:07:39,834 --> 00:07:40,961
‫"آندي"، لقد جئت.‬

104
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
‫أعطوني نماذج الإذن قبل الركوب في الحافلة.‬

105
00:07:43,922 --> 00:07:44,965
‫شكراً يا "آندي".‬

106
00:07:45,924 --> 00:07:49,469
‫رغم أن شكل تلك الغيوم لا يعجبني.‬

107
00:07:52,931 --> 00:07:57,268
‫- ويسدد "ريلز" هدفاً لمدرسة "بريمين".‬
‫- هدف رائع يا "جاكسون".‬

108
00:07:57,352 --> 00:07:59,938
‫- صوب نحو الهدف.‬
‫- إذاً، تحرك أيها المسخ.‬

109
00:08:02,399 --> 00:08:05,443
‫آسفة. ظننت أنها رأسك.‬

110
00:08:08,697 --> 00:08:10,532
‫حسناً، ليصعد الجميع إلى الحافلة.‬

111
00:08:14,995 --> 00:08:17,247
‫- من بعدك يا "آندي".‬
‫- "بيتس"، محاباة.‬

112
00:08:17,414 --> 00:08:19,791
‫"جيكوب"، يجب أن تناديني بسيدي.‬
‫أعطني نموذج الإذن.‬

113
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
‫شكراً لك.‬

114
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
‫شكراً لك.‬

115
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
‫آسف.‬

116
00:08:33,763 --> 00:08:36,765
‫آسف.‬

117
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
‫هل تلك رائحة جلد يتعفن؟‬

118
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
‫متى تحممتم آخر مرة أيها المنبوذون؟‬

119
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
‫- مضحك جداً.‬
‫- أجل.‬

120
00:09:01,082 --> 00:09:02,584
‫هل تتذكر أي يوم هذا؟‬

121
00:09:06,963 --> 00:09:07,964
‫يوم الجمعة.‬

122
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
‫إنه ذكرى تعارفنا.‬

123
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
‫مر عام بالفعل؟‬

124
00:09:24,856 --> 00:09:27,776
‫هذه رائعة يا عزيزتي. شكراً لك.‬

125
00:09:30,487 --> 00:09:32,780
‫سأصور فيديو للشركات الراعية غداً،‬

126
00:09:32,864 --> 00:09:34,824
‫وسأتزلج على درابزون 12 درجة.‬

127
00:09:34,991 --> 00:09:37,494
‫تعالي وشجعيني. ستبدين رائعة.‬

128
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
‫شكراً.‬

129
00:09:40,330 --> 00:09:41,498
‫حسناً. اسمعوا.‬

130
00:09:41,998 --> 00:09:44,750
‫أهلاً بكم في الرحلة العلمية للصف العاشر،‬

131
00:09:44,834 --> 00:09:46,794
‫وهي عبارة عن نزهة في المتنزه،‬

132
00:09:46,878 --> 00:09:49,089
‫متنزه "بريمين رينجيرز" الوطني.‬

133
00:09:50,423 --> 00:09:54,302
‫خلال مجموعات من أربعة سنقوم بمسيرة‬
‫سبعة كيلومترات باستخدام خريطة وبوصلة‬

134
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
‫إلى منطقة تجمع موجودة على خرائطكم.‬

135
00:09:57,138 --> 00:10:02,560
‫يتوقع أن تميزوا الحياة النباتية‬
‫وحيوانات المنطقة إذا حالفكم الحظ.‬

136
00:10:03,061 --> 00:10:07,648
‫وكي نقضي على الحواجز الاجتماعية،‬

137
00:10:07,732 --> 00:10:10,652
‫وكتسلية لي.‬
‫لقد اخترت المجموعات مسبقاً.‬

138
00:10:10,860 --> 00:10:13,196
‫لذا، لا تتوقعوا أن تكونوا‬
‫مع أي من أصدقائكم.‬

139
00:10:58,783 --> 00:11:01,077
‫- إنها تخيفني.‬
‫- من؟‬

140
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
‫الفتاة الساحرة.‬

141
00:11:05,623 --> 00:11:07,292
‫ربما ستحولنا إلى زومبي.‬

142
00:11:07,959 --> 00:11:10,086
‫أعتقد أنها ستجوع إذا أكلت دماغك.‬

143
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
‫هذا مضحك.‬

144
00:11:18,553 --> 00:11:22,640
‫حسناً. الصف العاشر، شكلوا مجموعات من أربعة‬
‫بعدما أنادي أسماءكم.‬

145
00:11:23,558 --> 00:11:25,894
‫"دانيال"، "أليكسيس"، "تامي"، "مايك".‬

146
00:11:27,228 --> 00:11:30,106
‫"ميا"، "ترينت"، "ديلين"، "إلين".‬

147
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
‫- ظننت أننا معاً.‬
‫- لا بد أنه غير المجموعات.‬

148
00:11:32,692 --> 00:11:36,112
‫المجموعة التالية، "كريستين"، "ميشيل"‬
‫"جون"، و"كاسي".‬

149
00:11:36,696 --> 00:11:38,031
‫انضمي لمجموعتك يا "إلين".‬

150
00:11:38,448 --> 00:11:39,490
‫لن أذهب.‬

151
00:11:39,574 --> 00:11:43,870
‫ثم لدينا "جيك" و"سام"‬
‫وهما مع "آندي" و"فيليكس".‬

152
00:11:44,162 --> 00:11:46,206
‫الأذكياء والأقوياء. خيار ممتاز يا سيدي.‬

153
00:11:47,707 --> 00:11:50,251
‫حقاً؟ سيدي، هل تفكيرك صحيح؟‬

154
00:11:50,376 --> 00:11:52,003
‫كلا، أنا معلمك يا "جيك".‬

155
00:11:52,337 --> 00:11:53,337
‫أيها الذكي.‬

156
00:11:53,421 --> 00:11:56,465
‫ويبقى "شيرلي" و"مادلين" و"بريان".‬

157
00:11:56,549 --> 00:11:59,260
‫هيا. لنجد سيارة تعيدنا إلى البلدة.‬

158
00:11:59,344 --> 00:12:01,262
‫سمعت ذلك يا "إلين" وكلا.‬

159
00:12:02,472 --> 00:12:05,558
‫ليأت عضو واحد من كل فريق‬
‫ويأخذ خريطة وبوصلة.‬

160
00:12:05,892 --> 00:12:07,018
‫إذ ستستخدمونهما.‬

161
00:12:11,731 --> 00:12:12,815
‫- أجلبت خريطة؟‬
‫- أجل.‬

162
00:12:12,899 --> 00:12:16,402
‫وسنقدم لكم الغداء والمرطبات‬
‫عند النقطة الثالثة.‬

163
00:12:16,611 --> 00:12:19,364
‫كونوا هناك الساعة 1:30 ظهراً‬
‫وإلا ستفوتون الغداء.‬

164
00:12:19,489 --> 00:12:21,907
‫وأتوقع أن تكونوا‬
‫عند العلامة الرابعة والأخيرة‬

165
00:12:21,991 --> 00:12:25,036
‫بحلول الساعة الرابعة عصراً تماماً.‬
‫لا تتأخروا.‬

166
00:12:25,370 --> 00:12:29,040
‫أجل، وكيف يفترض أن أفوز‬
‫مع هذين الأحمقين؟‬

167
00:12:29,165 --> 00:12:31,960
‫إنه تمرين لبناء الفريق يا "جيك".‬
‫وليس سباقاً.‬

168
00:12:32,126 --> 00:12:34,629
‫- إنه سباق دائماً.‬
‫- لنفعل هذا.‬

169
00:12:54,565 --> 00:12:55,566
‫هيا.‬

170
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
‫أيمكنك أن تسير أسرع قليلاً؟‬

171
00:12:59,529 --> 00:13:02,407
‫يمكنني ذلك لو لم أكن أحمل‬
‫ضعف وزني من الطعام.‬

172
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
‫انتظرا.‬

173
00:13:10,081 --> 00:13:13,584
‫تعرف أن هذه نزهة لنصف يوم‬
‫وليست رحلة خمسة أيام، صحيح؟‬

174
00:13:13,835 --> 00:13:16,421
‫هذه تعد أمتعة قليلة بالنسبة إلى عائلتي.‬

175
00:13:21,217 --> 00:13:23,052
‫- ما هذه؟‬
‫- أقدام الدجاج.‬

176
00:13:24,512 --> 00:13:26,306
‫هذا مقرف.‬

177
00:13:26,597 --> 00:13:29,392
‫يشرب "بير غريلز" سائلاً معصوراً‬
‫من معدة الجمل.‬

178
00:13:30,226 --> 00:13:32,687
‫- ما خطبك؟‬
‫- وما حكاية الحفرة؟‬

179
00:13:32,979 --> 00:13:35,398
‫إنه وشاح. في حال أصبح الطقس بارداً.‬

180
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
‫سأضربك حتى الموت إذا هزمنا "ترينت".‬

181
00:13:39,235 --> 00:13:41,321
‫- هل فهمت؟‬
‫- بالطبع، لا مشكلة.‬

182
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
‫هيا، ما زال بإمكاننا أن نفوز.‬

183
00:13:47,827 --> 00:13:49,162
‫أعتقد أن من الأفضل مجاراته.‬

184
00:13:50,747 --> 00:13:54,584
‫- ماذا عن تسجيل الحياة النباتية؟‬
‫- أشجار وأشجار والمزيد من الأشجار.‬

185
00:13:55,418 --> 00:13:57,503
‫انتشار أشجار الأوكالبتوس.‬

186
00:14:04,927 --> 00:14:06,429
‫أيها الفاشلون.‬

187
00:14:07,889 --> 00:14:09,557
‫لا أصدق أنه قد هزمنا.‬

188
00:14:10,266 --> 00:14:11,392
‫يقول مدرب كرة القدم،‬

189
00:14:11,476 --> 00:14:13,853
‫"عندما تجتاز الجحيم، استمر في السير."‬

190
00:14:14,562 --> 00:14:16,981
‫تلك مقولة "وينستون تشيرشل".‬

191
00:14:17,065 --> 00:14:19,233
‫يقول القوطيون،‬
‫"إذا مررت بالجحيم فتوقف،‬

192
00:14:19,317 --> 00:14:20,401
‫لأنك قد وصلت."‬

193
00:14:20,526 --> 00:14:23,279
‫اسمعا، "ترينت" يهزمنا‬
‫ولديه فتيات حقيقيات في فريقه.‬

194
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
‫أنا أستاء من ذلك.‬

195
00:14:24,739 --> 00:14:28,159
‫إذا أردت الفوز بشدة،‬
‫فهناك طريق مختصر من هنا.‬

196
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
‫أحسنت يا "دراكيولا". هيا بنا.‬

197
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
‫ربما ترك هذا المسار ليس فكرة جيدة.‬

198
00:14:36,501 --> 00:14:39,545
‫- أيمكنني أن أرى تلك الخريطة؟‬
‫- ركز على مجاراتنا فحسب.‬

199
00:15:02,318 --> 00:15:05,446
‫- طريق مختصر إلى أين؟‬
‫- بدا كطريق مختصر.‬

200
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
‫أنا المسؤول عن الخريطة.‬

201
00:15:08,116 --> 00:15:11,202
‫- كان يجب أن نحضر جهاز تحديد مواقع.‬
‫- لا شيء. نحن في مكان مجهول.‬

202
00:15:11,411 --> 00:15:13,996
‫- تعني أننا ضائعون.‬
‫- أجل، رائع. أحسنت أيها المسخ.‬

203
00:15:14,080 --> 00:15:15,373
‫لسنا ضائعون.‬

204
00:15:17,041 --> 00:15:18,084
‫إنه ينزلق.‬

205
00:15:40,356 --> 00:15:41,566
‫هل الجميع بخير؟‬

206
00:15:42,984 --> 00:15:45,736
‫- هل رأى أحدكم حقيبتي؟‬
‫- أو الخريطة؟‬

207
00:15:46,112 --> 00:15:47,280
‫هل أضعت الخريطة؟‬

208
00:15:47,530 --> 00:15:50,366
‫- أنت المسؤول عن الخريطة.‬
‫- لقد فشلت تماماً.‬

209
00:15:51,993 --> 00:15:56,038
‫- كان "بير غريلز" سيجد نهراً.‬
‫- لماذا؟ ليتعرى ويأكل بزاقة؟‬

210
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
‫تقود الطرق المائية إلى المدنية.‬

211
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
‫يعتقد أبي أنك إن وجهت عقرب 12‬
‫على ساعتك نحو الشمس،‬

212
00:16:00,835 --> 00:16:03,421
‫يكون الشمال ما بين عقرب الساعة و12.‬

213
00:16:03,796 --> 00:16:07,133
‫- لكن أعتقد لم يكن يضع ساعة رقمية.‬
‫- هيا.‬

214
00:16:44,462 --> 00:16:46,380
‫- استراحة طعام.‬
‫- مجدداً؟‬

215
00:16:47,215 --> 00:16:49,634
‫- ما خطب الأيض لديك؟‬
‫- يا جماعة.‬

216
00:16:57,225 --> 00:16:59,393
‫هيا، لنذهب.‬

217
00:17:22,083 --> 00:17:23,291
‫سيد "بيتس".‬

218
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
‫- كم الساعة؟‬
‫- 4:08.‬

219
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
‫- سينتظروننا، صحيح؟‬
‫- ها هي حقيبتك يا "آندي".‬

220
00:17:35,972 --> 00:17:38,057
‫كنا نسير في دوائر.‬

221
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
‫هل فيها طعام؟‬
‫قد آكل ذراعي.‬

222
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
‫تعرف أن جسمك لا يمكنه أن يهضم لحمك.‬

223
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
‫كنت أمزح.‬

224
00:17:44,230 --> 00:17:47,358
‫- سيرسلون فرقة بحث.‬
‫- أو مروحية.‬

225
00:17:47,567 --> 00:17:50,820
‫- سنظهر في الأخبار.‬
‫- كان "بير غريلز" سيشعل ناراً.‬

226
00:17:50,987 --> 00:17:54,282
‫أي أحمق سيشعل ناراً.‬
‫ألم تذهب للتخييم مسبقاً؟‬

227
00:17:54,574 --> 00:17:57,326
‫عائلتي من "سنغافورة".‬
‫نحن لا نخيم بل نتسوق.‬

228
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
‫سيد "بيتس".‬

229
00:18:07,336 --> 00:18:08,588
‫سيد "بيتس".‬

230
00:18:09,964 --> 00:18:11,882
‫- الجو بارد جداً.‬
‫- أجل.‬

231
00:18:12,341 --> 00:18:14,385
‫لا أمانع في الحصول على وشاح الآن.‬

232
00:18:15,761 --> 00:18:18,014
‫هل تعتقد أننا سنموت جوعاً‬
‫قبل أن ينقذوننا؟‬

233
00:18:18,222 --> 00:18:20,808
‫مثل فريق الرغبي‬
‫الذي سقطت طائرته على جبال "الآنديز"؟‬

234
00:18:22,268 --> 00:18:24,645
‫- أي فريق رغبي؟‬
‫- انس أني قلت ذلك.‬

235
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
‫ماذا قلت؟‬

236
00:18:30,276 --> 00:18:34,989
‫كان الطقس بارد جداً وكانت‬
‫المؤون تنقص، و...‬

237
00:18:35,364 --> 00:18:36,449
‫- وماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

238
00:18:37,575 --> 00:18:39,785
‫نفد منهم الطعام واضطروا إلى أكل بعضهم.‬

239
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
‫أحياء؟‬

240
00:18:43,831 --> 00:18:47,126
‫بل الذين ماتوا في سقوط الطائرة.‬
‫كانوا أكلة لحوم بشري وليس زومبي.‬

241
00:18:47,501 --> 00:18:49,879
‫- ما مذاق لحم الإنسان؟‬
‫- اصمت.‬

242
00:18:50,338 --> 00:18:53,466
‫- هل طهوه؟‬
‫- لم تكن هناك نار. أكلوه نياً.‬

243
00:18:53,674 --> 00:18:56,760
‫- مثل السوشي.‬
‫- بل "ساشيمي". السوشي يتضمن الأرز.‬

244
00:18:56,844 --> 00:18:58,888
‫تعد والدتي أفضل أرز مقلي.‬

245
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
‫ماذا كان ذلك؟‬

246
00:19:02,850 --> 00:19:05,018
‫هل سمعتم قصة النمر الضخم‬

247
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
‫الذي يعيش في الغابة؟‬

248
00:19:06,187 --> 00:19:08,189
‫أجل، تلك أسطورة يا فتى.‬

249
00:19:12,318 --> 00:19:13,819
‫يا للهول. مطر.‬

250
00:19:13,903 --> 00:19:15,446
‫- أحب المطر.‬
‫- بربك.‬

251
00:19:16,697 --> 00:19:21,744
‫ماذا عن بعض الموسيقى لتبهجنا؟‬

252
00:20:00,282 --> 00:20:01,951
‫أيفترض أن يكون ذلك مبهجاً؟‬

253
00:20:05,079 --> 00:20:06,080
‫رائع.‬

254
00:20:34,817 --> 00:20:38,445
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تلك "بو بو". إنها فاكهة، صحيح؟‬

255
00:20:38,529 --> 00:20:39,780
‫إنها للحكة ما بين الفخذين.‬

256
00:20:45,494 --> 00:20:46,662
‫لا يبدو ذلك جيداً.‬

257
00:20:48,289 --> 00:20:50,708
‫أعتقد أن علينا أن نتحرك، هيا.‬

258
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
‫عاصفة قوية.‬

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,486
‫اهربوا.‬

260
00:21:30,372 --> 00:21:31,665
‫إنه يقترب.‬

261
00:21:34,460 --> 00:21:36,420
‫أسرع أيها الأحمق، أسرع.‬

262
00:21:37,588 --> 00:21:38,589
‫من هنا.‬

263
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
‫لا تهاجمنا.‬

264
00:21:55,189 --> 00:21:56,857
‫انتظروا، أنتم تهاجمونني، صحيح؟‬

265
00:21:56,982 --> 00:21:59,735
‫- كلا، نحن ضائعون.‬
‫- وجائعون.‬

266
00:21:59,944 --> 00:22:02,196
‫وتطاردنا الطبيعة.‬

267
00:22:04,281 --> 00:22:05,658
‫لا يوجد شيء هناك الآن.‬

268
00:22:09,870 --> 00:22:11,371
‫كلا، تفضل.‬

269
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
‫كأن إعصاراً كان يطاردكنا.‬

270
00:22:14,583 --> 00:22:17,378
‫- ذلك غير عادي.‬
‫- وهو غير منطقي على الإطلاق.‬

271
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
‫لا يمكن تفسير كل شيء هنا بسهولة.‬

272
00:22:21,632 --> 00:22:25,469
‫- ماذا عنا؟‬
‫- كنت سأموت من الجوع حرفياً.‬

273
00:22:25,678 --> 00:22:29,265
‫- هل تعرف ماذا تعني حرفياً؟‬
‫- تعني أنك أناني.‬

274
00:22:29,557 --> 00:22:31,224
‫- آسف يا جماعة.‬
‫- لا تقلقوا.‬

275
00:22:31,308 --> 00:22:33,102
‫لدى الدجاج المزيد.‬

276
00:22:34,895 --> 00:22:41,694
‫- أين وجدت الألواح الشمسية؟‬
‫- حصلت عليها من مكب نفايات.‬

277
00:22:42,611 --> 00:22:45,072
‫- رائع.‬
‫- أيمكنك أن تخبرنا كيف نصل إلى "بريمين"؟‬

278
00:22:46,824 --> 00:22:49,326
‫بل يمكنني أن أوصلكم إلى هناك.‬

279
00:22:58,419 --> 00:22:59,461
‫"أهلاً بكم في (بريمين)"‬

280
00:22:59,545 --> 00:23:01,880
‫"عدد السكان قليل. ونحبهم جميعاً‬
‫قودوا بحذر رجاء."‬

281
00:23:01,964 --> 00:23:05,509
‫"قرية (بريمين) للتسوق"‬

282
00:23:19,189 --> 00:23:20,316
‫شكراً يا "رولاند".‬

283
00:23:20,566 --> 00:23:23,068
‫من الآن فصاعداً،‬
‫كونوا حذرين في الغاية أيها الأولاد.‬

284
00:23:23,360 --> 00:23:24,361
‫شكراً يا "رولاند".‬

285
00:23:25,195 --> 00:23:28,114
‫ذلك الشيء الذي كان يطاردنا، كان غريباً.‬

286
00:23:28,198 --> 00:23:29,241
‫لست مخطئاً.‬

287
00:23:29,658 --> 00:23:32,327
‫جميع قصص ما قبل النوم‬
‫عن أرواح شريرة في الغابة.‬

288
00:23:32,411 --> 00:23:33,829
‫تلك خرافة، وليس علماً.‬

289
00:23:33,913 --> 00:23:36,414
‫- لا يفسر العلم كل شيء يا "آندي".‬
‫- لكن الخرافات تفعل؟‬

290
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
‫- توقفا أنتما الاثنان.‬
‫- ليس استقبالاً جيداً.‬

291
00:23:38,918 --> 00:23:41,170
‫أين الكاميرات وفرق الأخبار؟‬

292
00:23:41,462 --> 00:23:42,588
‫إرسال.‬

293
00:23:45,549 --> 00:23:48,135
‫- كلا. هل لديكم إرسال؟‬
‫- لا بد أن رصيدي نفذ.‬

294
00:23:49,303 --> 00:23:51,888
‫هل اختفاؤنا وظهورنا الخارق‬

295
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
‫- يبدو لكم كأنه غير مهم؟‬
‫- عادي بالنسبة إلي.‬

296
00:23:54,808 --> 00:23:55,809
‫غريب بالنسبة إلي.‬

297
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
‫أجل، والدتي ستصاب بالفزع،‬
‫لذا، سأرحل.‬

298
00:24:00,022 --> 00:24:02,899
‫- أتمنى لكم حياة طيبة أيها الفاشلون.‬
‫- لا يمكننا أن نفترق فحسب.‬

299
00:24:02,983 --> 00:24:05,277
‫مررنا بتجربة تقارب ذكورية كلاسيكية.‬

300
00:24:06,195 --> 00:24:08,072
‫- عناق رجولي قصير.‬
‫- مستحيل.‬

301
00:24:09,156 --> 00:24:10,323
‫إذاً، سأراكم في المدرسة؟‬

302
00:24:10,407 --> 00:24:13,619
‫لم أركما مسبقاً. ولا أعرفكما.‬

303
00:24:14,203 --> 00:24:16,830
‫إذا تحدث أي منكما معي فسأضربكما.‬

304
00:24:19,541 --> 00:24:22,086
‫أحتاج إلى طعام. إلى اللقاء أيها العبقري.‬

305
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
‫أيها القوطي.‬

306
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
‫ظننت أننا تقاربنا.‬

307
00:24:30,636 --> 00:24:32,721
‫من الجانب الإيجابي،‬
‫لم نلجأ لأكل لحوم البشر.‬

308
00:24:33,389 --> 00:24:34,431
‫إلى اللقاء.‬

309
00:24:38,519 --> 00:24:40,145
‫وداعاً يا جماعة.‬

310
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
‫أمي.‬

311
00:25:15,264 --> 00:25:18,308
‫وتفرح الحشود كثيراً‬
‫بعودته من البرية.‬

312
00:25:18,475 --> 00:25:19,476
‫اخفض صوتك.‬

313
00:25:20,060 --> 00:25:23,021
‫حقاً؟ هل ذلك كل ما عليكما قوله؟‬
‫لقد عدت.‬

314
00:25:23,105 --> 00:25:24,982
‫- عدت من أين؟‬
‫- أجل، هذا ما نشمه.‬

315
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
‫"فيف".‬

316
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
‫مرحباً يا "أوسكي".‬

317
00:25:38,162 --> 00:25:39,455
‫كيف سار الأمر عند الطبيب؟‬

318
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
‫أي طبيب؟‬

319
00:25:42,041 --> 00:25:43,333
‫دكتور "سوس".‬

320
00:25:44,168 --> 00:25:46,211
‫- ما رأيك؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

321
00:25:46,879 --> 00:25:50,215
‫- كانت أمي متأكدة أنك مريض.‬
‫- أنا؟‬

322
00:25:51,800 --> 00:25:52,926
‫ما مشكلتك؟‬

323
00:25:55,012 --> 00:25:58,307
‫- يمكنك أن تقف.‬
‫- أجل. وأستطيع أن أسير أيضاً.‬

324
00:25:58,640 --> 00:26:01,769
‫- خطوة. خطوتان.‬
‫- "أوسكار"، ماذا حدث؟‬

325
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
‫كيف تعرف اسمي؟ من أنت؟‬

326
00:26:06,148 --> 00:26:07,566
‫ابتعد عني، اتفقنا؟‬

327
00:26:14,406 --> 00:26:15,407
‫"في الحلقة القادمة"‬

328
00:26:15,491 --> 00:26:16,658
‫مرحباً، هل رأيت أمي؟‬

329
00:26:16,992 --> 00:26:19,870
‫- كيف يفترض أن أعرف أمك؟‬
‫- من في بيتنا؟‬

330
00:26:20,079 --> 00:26:21,080
‫أنت مجنون.‬

331
00:26:21,371 --> 00:26:24,416
‫- ماذا قلت إن اسمها؟‬
‫- إنها تعمل هنا. "سارة".‬

332
00:26:24,500 --> 00:26:28,627
‫هل أنت متأكد أنها لم تخرج إلى أي مكان؟‬
‫تفعل النساء ذلك أحياناً.‬

333
00:26:27,711 --> 00:26:28,753
‫ماذا تعتقد أنه قد حدث؟‬

334
00:26:28,837 --> 00:26:31,339
‫نظريتي هي بينما كنا ضائعون في الغابة،‬

335
00:26:31,423 --> 00:26:34,301
‫أصيبت عائلاتنا بهستيريا وهمية كبرى.‬

336
00:26:34,635 --> 00:26:36,886
‫كم من الرائع العودة إلى البيت‬
‫بعد الليلة الماضية؟‬

337
00:26:36,970 --> 00:26:39,848
‫- لدينا أشياء قليلة السكر فحسب.‬
‫- ولماذا يسير أخوك؟‬

338
00:26:40,057 --> 00:26:43,477
‫يستطيع "أوسكار" السير‬
‫لكن عائلتي لا تتذكرني.‬

339
00:27:18,053 --> 00:27:22,055
‫ترجمة "يوسف مازن"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

