﻿1
00:00:00,363 --> 00:00:03,363
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,087 --> 00:00:02,507
‫تستطيع ممارسة السحر، "فيليكس".‬

3
00:00:02,591 --> 00:00:03,545
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:03,711 --> 00:00:05,505
‫- هل أنت ساحر حقيقي؟‬
‫- ذلك ما تقوله.‬

5
00:00:05,589 --> 00:00:06,631
‫"(فيليكس)"‬

6
00:00:06,715 --> 00:00:07,925
‫- ما ذلك الكتاب؟‬
‫- كتاب "الظلال".‬

7
00:00:08,050 --> 00:00:09,217
‫هل لديك تعاويذ سحرية خاصة؟‬

8
00:00:09,301 --> 00:00:11,053
‫لا بد أن شخصاً ما نفذ التعويذة.‬

9
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
‫السؤال هو، أي تعويذة ومن أجراها؟‬

10
00:00:13,013 --> 00:00:13,889
‫"تعويذة إبطال"‬

11
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا.‬

12
00:00:15,974 --> 00:00:17,643
‫أنا "جايك"، ابنك.‬

13
00:00:17,893 --> 00:00:19,228
‫أمي، ما الخطب؟‬

14
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بتوعك شديد.‬

15
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
‫هناك شرير يلاحقكم يا فتية.‬
‫شرير حقيقي مصمم على القتل.‬

16
00:01:15,242 --> 00:01:20,038
‫"الفتية التائهون"‬

17
00:01:29,631 --> 00:01:30,966
‫عيد أم سعيد يا أمي.‬

18
00:01:33,135 --> 00:01:34,344
‫شكراً يا عزيزي.‬

19
00:01:49,818 --> 00:01:53,739
‫إنه جميل يا عزيزي. إنه جميل.‬

20
00:01:57,409 --> 00:01:59,870
‫يمكن وضعه هناك بجانب الآخرين.‬

21
00:02:08,628 --> 00:02:10,130
‫هل اليوم عيد الأم؟‬

22
00:02:10,797 --> 00:02:11,923
‫نعم، ذلك صحيح.‬

23
00:02:12,549 --> 00:02:15,176
‫وعدت أنا وأخواي أمنا‬
‫بأننا في كل عيد أم‬

24
00:02:15,260 --> 00:02:16,887
‫لن نتشاجر طوال اليوم.‬

25
00:02:17,512 --> 00:02:20,932
‫في عالمنا، كنا أنا وأمي‬
‫في هذه اللحظة نستعد للمباراة.‬

26
00:02:22,017 --> 00:02:25,020
‫يطلب أبي مني وأخي دائماً صنع بطاقة.‬

27
00:02:25,771 --> 00:02:29,316
‫ثم يعطي أخي البطاقة لأمي فتبكي.‬

28
00:02:32,235 --> 00:02:33,987
‫توقفوا عن تشتيت تفكيري.‬

29
00:02:34,404 --> 00:02:37,532
‫هذه الحماية الوحيدة لنا من الشرير‬
‫وهي معطلة.‬

30
00:02:37,908 --> 00:02:40,952
‫- نعم. شكراً يا "سام".‬
‫- كنت ممسوساً.‬

31
00:02:41,953 --> 00:02:43,372
‫هل عثرت على تعويذة "أليس"؟‬

32
00:02:43,747 --> 00:02:46,249
‫إنها أفضل فرصة لكم لهزم الشرير.‬

33
00:02:46,833 --> 00:02:49,211
‫- هل هي قوية لتلك الدرجة؟‬
‫- نعم.‬

34
00:02:50,587 --> 00:02:53,340
‫لا أعلم لماذا استغرقت‬
‫وقتاً طويلاً هكذا، "فيليكس".‬

35
00:02:53,840 --> 00:02:56,343
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل.‬

36
00:02:56,593 --> 00:02:59,012
‫"جايك"، أين وضعت المكنسة ذات الكفة؟‬

37
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
‫رائع.‬

38
00:03:02,808 --> 00:03:04,643
‫ألا يفترض بنا البقاء معاً جميعاً؟‬

39
00:03:04,768 --> 00:03:07,938
‫حسناً، من دون الطلسم، ما نفع ذلك؟‬

40
00:03:08,146 --> 00:03:10,273
‫كنت مموساً، هل تفهمون؟‬

41
00:03:10,565 --> 00:03:13,110
‫يا رفاق،‬
‫قد يعود الشرير في أي لحظة.‬

42
00:03:13,485 --> 00:03:14,861
‫و"جايك" بمفرده.‬

43
00:03:43,640 --> 00:03:45,100
‫مهلاً. أمسكت بك.‬

44
00:03:46,435 --> 00:03:48,895
‫كان ذلك وشيكاً. شكراً لك.‬

45
00:03:49,104 --> 00:03:50,021
‫لا تقلقي.‬

46
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
‫لا ينبغي عليك الصعود.‬
‫أنت تخافين من المرتفعات.‬

47
00:03:53,734 --> 00:03:54,943
‫كيف تعلم ذلك؟‬

48
00:03:56,319 --> 00:03:57,738
‫ذكر السيد "بيتس" ذلك.‬

49
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
‫يكثر الحديث، أليس كذلك؟‬

50
00:04:02,451 --> 00:04:04,411
‫إذاً، لماذا عدت إلى هنا؟‬

51
00:04:04,661 --> 00:04:06,829
‫أردت الاطمئنان عليك‬

52
00:04:06,913 --> 00:04:09,166
‫لأنك كنت متوعكة ذلك اليوم.‬

53
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
‫حسناً، أنت لطيف جداً.‬

54
00:04:12,711 --> 00:04:15,505
‫أمك محظوظة‬
‫لأن لديها ابن مراع للآخرين.‬

55
00:04:16,882 --> 00:04:19,468
‫ليس أمي هنا.‬

56
00:04:19,718 --> 00:04:21,970
‫- آسفة.‬
‫- لا، ليست...‬

57
00:04:23,764 --> 00:04:24,973
‫الأمر معقد.‬

58
00:04:27,476 --> 00:04:30,437
‫- إذاً، هل تريد عملاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

59
00:04:32,105 --> 00:04:34,316
‫ماذا سنفعل إن عاد الشرير؟‬

60
00:04:34,900 --> 00:04:37,151
‫هربنا بأعجوبة آخر مرة‬
‫عندما كان بصورة حبيبتي،‬

61
00:04:37,235 --> 00:04:38,570
‫وهي مسالمة.‬

62
00:04:38,718 --> 00:04:39,946
‫رغم أنها كانت أصغر حجماً،‬

63
00:04:40,030 --> 00:04:42,699
‫كانت الشريرة "ميا" أقوى وأسرع‬
‫من الشرير "رولاند".‬

64
00:04:42,949 --> 00:04:46,661
‫- الشرير يتطور حتماً.‬
‫- لا تنقل أخباراً جيدة مطلقاً.‬

65
00:04:46,745 --> 00:04:48,871
‫حسناً، الخبر الجيد‬
‫هو أننا كلما نهزمه،‬

66
00:04:48,955 --> 00:04:50,874
‫تستغرق عودة قوى الشرير بعض الوقت.‬

67
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
‫- ما المدة المحددة؟‬
‫- ليست طويلة جداً.‬

68
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
‫- أتساءل كيف سيتغير تالياً؟‬
‫- لا أريد أن أعلم.‬

69
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
‫رقص "بريكدانس".‬

70
00:05:03,651 --> 00:05:06,412
‫إذاً، ماذا يعجبك في المدرسة، "جايك"؟‬
‫ما المادة المفضلة لك؟‬

71
00:05:07,766 --> 00:05:10,727
‫- كرة القدم.‬
‫- أنا من المعجبين بفريق "بانديكوت".‬

72
00:05:11,061 --> 00:05:12,020
‫أعلم.‬

73
00:05:12,395 --> 00:05:14,940
‫أعني، الجميع هنا يفعل، أليس كذلك؟‬

74
00:05:15,816 --> 00:05:18,109
‫- عدى "برايان". يكره ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

75
00:05:18,777 --> 00:05:22,489
‫- مع من تذهبين إلى المباريات؟‬
‫- لا أحضر المباريات.‬

76
00:05:23,365 --> 00:05:26,284
‫- ولكنك تحضرينها دائماً.‬
‫- نعم، اعتدت أن أفعل.‬

77
00:05:27,410 --> 00:05:28,829
‫كيف علمت ذلك؟‬

78
00:05:30,372 --> 00:05:31,873
‫أين قد يذهب "جايك"؟‬

79
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
‫ماذا بشأن منزل أمه؟‬

80
00:05:35,794 --> 00:05:37,337
‫هل يعلم أحدكما أين يعيش "بيتس"؟‬

81
00:05:39,589 --> 00:05:41,842
‫"سباق جري عيد الأم. النهاية"‬

82
00:05:42,300 --> 00:05:43,301
‫أمي.‬

83
00:05:53,144 --> 00:05:56,231
‫يا رجل، هذا مريع حقاً.‬

84
00:06:07,075 --> 00:06:09,577
‫"سجق (سيزيل). 2.50 دولار"‬

85
00:06:09,661 --> 00:06:12,205
‫يا للروعة.‬
‫تعد أمي أفضل سجق على الإطلاق.‬

86
00:06:12,289 --> 00:06:14,749
‫- ليس أفضل من سجق أمي.‬
‫- سجق أمي مريع.‬

87
00:06:15,406 --> 00:06:16,710
‫ولكنني أتناوله على أي حال.‬

88
00:06:17,294 --> 00:06:19,838
‫- هل لدى أحدكما مال؟‬
‫- نعم.‬

89
00:06:20,088 --> 00:06:21,965
‫بقي لدي بعض المال من تبرعات التزلج.‬

90
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
‫انتهت المهمة.‬

91
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
‫ما رأيك في تناول الطعام؟‬

92
00:06:30,807 --> 00:06:32,434
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

93
00:06:33,977 --> 00:06:35,020
‫دعني أخمن.‬

94
00:06:36,021 --> 00:06:39,107
‫- لحم مقدد، خس، وطماطم.‬
‫- إنه طعامي المفضل.‬

95
00:06:41,318 --> 00:06:42,485
‫أحسنت التخمين، صحيح؟‬

96
00:06:43,945 --> 00:06:45,280
‫لنر ما يمكنني فعله.‬

97
00:06:54,247 --> 00:06:56,583
‫أنت ذلك الشاب الذي جاء إلى منزلنا.‬

98
00:06:56,833 --> 00:07:00,045
‫نعم، آسف بشأن ذلك. كان سوء تفاهم.‬

99
00:07:00,295 --> 00:07:01,796
‫سوء تفاهم غريب.‬

100
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‫نعم، أفترض ذلك.‬

101
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
‫لا بأس. اعتدت المراهقين وأسرارهم.‬

102
00:07:11,848 --> 00:07:14,392
‫- عيد أم سعيد.‬
‫- شكراً، "فيليكس".‬

103
00:07:14,476 --> 00:07:17,353
‫- ذلك لطف شديد منك. هل تريد سجقاً؟‬
‫- نعم، أرجوك.‬

104
00:07:17,437 --> 00:07:20,487
‫هل تعلم؟ سيحب "أوسكار" أن تأتي‬
‫للمبيت معنا في عطلة نهاية الأسبوع.‬

105
00:07:20,774 --> 00:07:23,192
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- إن لم تمانع خالتك ذلك.‬

106
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
‫متأكد من أنني أستطيع إقناعها.‬

107
00:07:25,737 --> 00:07:28,114
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- أنا ابنك.‬

108
00:07:28,198 --> 00:07:29,490
‫- لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

109
00:07:29,574 --> 00:07:30,533
‫لست كذلك.‬

110
00:07:31,284 --> 00:07:32,953
‫حسناً، كيف أحوال العائلة؟‬

111
00:07:33,078 --> 00:07:35,789
‫حسناً، لم يقتحم أحد منزلنا مؤخراً،‬
‫ذلك أمر جيد.‬

112
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
‫أما تزال الجدة تخبئ نظاراتها‬
‫لأنها تكرهها؟‬

113
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
‫كيف علمت ذلك؟‬

114
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
‫درج الخزانة السفلي،‬
‫غرفة المعيشة الثانية.‬

115
00:07:43,046 --> 00:07:46,216
‫- من أنت؟‬
‫- أنا ابنك.‬

116
00:07:51,012 --> 00:07:52,806
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بوعكة.‬

117
00:07:54,849 --> 00:07:57,477
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحساسية.‬

118
00:07:58,395 --> 00:08:00,689
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أشعر بأنني بخير.‬

119
00:08:01,147 --> 00:08:02,524
‫ربما عليك الجلوس.‬

120
00:08:06,945 --> 00:08:08,196
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم.‬

121
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
‫"طاقم تنظيم الحدث"‬

122
00:08:10,991 --> 00:08:12,564
‫- أنا بخير.‬
‫- استدعوا سيارة إسعاف.‬

123
00:08:13,493 --> 00:08:14,536
‫اتصلوا بالإسعاف.‬

124
00:08:30,677 --> 00:08:31,594
‫"سارة"؟‬

125
00:08:40,395 --> 00:08:41,312
‫"سارة".‬

126
00:08:45,442 --> 00:08:46,359
‫مرحباً؟‬

127
00:08:51,823 --> 00:08:52,741
‫مرحباً؟‬

128
00:08:58,621 --> 00:08:59,581
‫"سارة"؟‬

129
00:09:04,878 --> 00:09:05,795
‫جميل.‬

130
00:09:09,799 --> 00:09:10,842
‫أمي.‬

131
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
‫أمي. استيقظي يا أمي.‬

132
00:09:18,725 --> 00:09:21,686
‫أمي، أرجوك، استيقظي.‬

133
00:09:35,033 --> 00:09:36,993
‫هناك خطب ما فيهن جميعاً.‬

134
00:09:37,702 --> 00:09:39,913
‫- ما الأمر؟‬
‫- السجق؟‬

135
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
‫هجمة شرير.‬

136
00:09:44,626 --> 00:09:45,543
‫"فريق طبي"‬

137
00:09:48,797 --> 00:09:50,131
‫هل ستكون بخير؟‬

138
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
‫سننقلها إلى قسم الطوارئ فوراً.‬

139
00:09:52,759 --> 00:09:54,385
‫ستحصل على أفضل رعاية ممكنة.‬

140
00:09:56,846 --> 00:09:58,821
‫- هل أستطيع مرافقتها؟‬
‫- هل أنت من العائلة؟‬

141
00:10:00,016 --> 00:10:00,898
‫- لا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

142
00:10:01,023 --> 00:10:03,478
‫- آسف يا صاح. يجب أن نتحرك.‬
‫- "جايك"، ماذا تفعل هنا؟‬

143
00:10:04,854 --> 00:10:05,772
‫"سارة"؟‬

144
00:10:08,608 --> 00:10:09,567
‫"سارة".‬

145
00:10:09,776 --> 00:10:11,736
‫- "فيبي".‬
‫- "فيبي".‬

146
00:10:11,820 --> 00:10:14,364
‫ما سبب صراخ المراهقين الدائم؟‬

147
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
‫هناك خطب أصاب أمهاتنا.‬
‫إنهن مريضات جداً.‬

148
00:10:16,950 --> 00:10:18,701
‫أولاً، النحل، ثم الكلاب.‬

149
00:10:18,785 --> 00:10:22,789
‫- والآن، الشرير يهاجم أمهاتنا.‬
‫- يوم عيد الأم. ذلك شر بحت.‬

150
00:10:24,124 --> 00:10:26,292
‫حسناً أيها الفتية. لنبحث في الكتب.‬

151
00:10:26,918 --> 00:10:30,421
‫أصبن جميعاً بطفح جلدي على ذراعيهن،‬
‫كأنهن يقاومن مادة سامة.‬

152
00:10:30,547 --> 00:10:33,257
‫ليس هناك ذكر هنا‬
‫عن مهاجمة شرير للأقارب.‬

153
00:10:33,341 --> 00:10:35,218
‫هل كان للطفح نمط لولبي؟‬

154
00:10:35,426 --> 00:10:38,346
‫- لا.‬
‫- إذن، قد لا يكون شرير الإسترجاع.‬

155
00:10:38,930 --> 00:10:39,848
‫أنت محقة.‬

156
00:10:41,266 --> 00:10:42,767
‫أي شرير قد يكون؟‬

157
00:10:43,268 --> 00:10:44,727
‫هل يوجد هنا تعويذة طرد؟‬

158
00:10:44,936 --> 00:10:47,396
‫- ماذا لو لم يكن شريراً؟‬
‫- ماذا عساه يكون غير ذلك؟‬

159
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
‫هذا يحدث منذ أتينا إلى هنا‬

160
00:10:49,983 --> 00:10:51,526
‫كل مرة نقترب من أمهاتنا.‬

161
00:10:51,818 --> 00:10:55,989
‫- بدأت أمي تعطس عندما رأتني.‬
‫- نعم، أصيبت أمي بذلك الطفح سابقاً.‬

162
00:10:56,364 --> 00:10:58,449
‫كأن أمهاتنا لديهن حساسية منا.‬

163
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
‫حساسية سحرية؟‬

164
00:11:01,286 --> 00:11:03,538
‫- أمر مؤسف.‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟‬

165
00:11:05,790 --> 00:11:07,250
‫مضادات حساسية سحرية.‬

166
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
‫بالطبع.‬

167
00:11:10,086 --> 00:11:11,635
‫إن كانت لدى أمهاتنا حساسية منا،‬

168
00:11:11,735 --> 00:11:14,424
‫لأنه لا ينبغي أن نكون هنا.‬
‫نحن أجسام غريبة بالنسبة إليهن.‬

169
00:11:14,549 --> 00:11:15,925
‫"شرير"‬

170
00:11:16,342 --> 00:11:18,677
‫ولكن، ماذا لو استطعنا‬
‫الارتباط بهن بالسحر،‬

171
00:11:18,761 --> 00:11:22,182
‫- حتى لا نعود أجساماً غريبة؟‬
‫- كلقاح سحري.‬

172
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
‫- عبقري.‬
‫- حقاً؟‬

173
00:11:24,184 --> 00:11:26,352
‫حقاً. نحتاج إلى تعويذة سحرية.‬

174
00:11:27,520 --> 00:11:30,565
‫- ألا نحتاج إلى طلسم صالح؟‬
‫- ليس بالضرورة.‬

175
00:11:31,274 --> 00:11:34,068
‫أعني، إن استطعنا العثور على شيء آخر‬
‫له خصائص سحرية.‬

176
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
‫ليس هذا صائباً.‬

177
00:11:42,327 --> 00:11:46,164
‫ولكن، إن استطعنا إضافة القليل من هنا،‬
‫قد نجد حلاً.‬

178
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
‫- هل ذلك ما أظنه؟‬
‫- لا، إنها مذكراتي فحسب.‬

179
00:11:51,127 --> 00:11:53,922
‫- لماذا تتضمن تعاويذ سحرية؟‬
‫- أدون كل شيء.‬

180
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
‫إننا نضيع الوقت.‬

181
00:11:55,632 --> 00:11:57,591
‫هل هناك من هو مهتم‬
‫بتركيب هذه التعويذة؟‬

182
00:11:57,675 --> 00:11:59,969
‫نعم. ما العناصر التي تحتاج إليها؟‬

183
00:12:00,845 --> 00:12:02,597
‫يا رفاق، أحتاج إلى مساعدتكم.‬

184
00:12:06,893 --> 00:12:09,019
‫هذه تعويذة شفاء مجموعة بتعويذة حماية.‬

185
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
‫هل ستعمل؟‬

186
00:12:10,271 --> 00:12:11,856
‫إن فعلناها بعناصر مؤثرة.‬

187
00:12:12,148 --> 00:12:13,107
‫مثلنا نحن؟‬

188
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‫لا، هذه المرة نحتاج إلى المزيد.‬

189
00:12:15,735 --> 00:12:17,654
‫الأمر متعلق بنا وبأمهاتنا.‬

190
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
‫لذا علينا العثور على أشياء خاصة بهن،‬

191
00:12:19,822 --> 00:12:22,659
‫ولكن، يجب عليها أن تربطنا بهن‬
‫لتشكل حلقة وصل.‬

192
00:12:22,867 --> 00:12:25,661
‫- إذاً، أشياء موجودة في كلا العالمين.‬
‫- تماماً.‬

193
00:12:25,745 --> 00:12:27,663
‫ولكن حياة أمي هنا مختلفة تماماً.‬

194
00:12:27,747 --> 00:12:29,082
‫لا تعيش في المنزل نفسه حتى.‬

195
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
‫لا بد أنها تحتفظ بشيء ما.‬

196
00:12:32,543 --> 00:12:36,005
‫الدلافين. حتى عندما كانت صغيرة.‬
‫أراهن بأنها ما تزال تجمعها.‬

197
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
‫ليس لدينا وقت لفعل هذا مجتمعين.‬
‫يجب أن نتفرق.‬

198
00:12:38,841 --> 00:12:42,303
‫إن أنقذت أمهاتنا، انس كل ما قلته عنك.‬

199
00:12:42,387 --> 00:12:44,555
‫بشأن كونك غريب الأطوار. أنت رائع.‬

200
00:12:45,723 --> 00:12:46,891
‫لنلتق في المستشفى.‬

201
00:12:47,100 --> 00:12:49,102
‫يجب أن نكون قربهن لتنجح التعويذة.‬

202
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
‫لنفعل هذا.‬

203
00:13:21,759 --> 00:13:23,052
‫أين أنت؟‬

204
00:13:26,556 --> 00:13:27,473
‫"مطعم صيني"‬

205
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
‫هل نعلم ما خطب هذه النساء؟‬

206
00:14:00,340 --> 00:14:02,175
‫هل يمكنك التحقق من الحقن الوريدية؟‬

207
00:14:35,041 --> 00:14:37,835
‫لا تضع شيئاً حيث يمكن توقعه.‬

208
00:14:56,437 --> 00:14:58,897
‫- ماذا تريد أيها الفتى الشبح؟‬
‫- أمي مريضة يا جدتي.‬

209
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫نقلوها إلى المستشفى.‬

210
00:15:01,567 --> 00:15:04,487
‫تلك الفتاة. تشكو دائماً من علة ما.‬

211
00:15:18,793 --> 00:15:23,548
‫السيد قاتل الأعشاب الضارة.‬
‫التقينا مجدداً.‬

212
00:15:26,092 --> 00:15:27,427
‫أحتاج إلى صورة لجدي.‬

213
00:15:28,219 --> 00:15:29,846
‫- لماذا؟‬
‫- تعويذة سحرية.‬

214
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
‫حسناً.‬

215
00:15:35,435 --> 00:15:38,312
‫- شكراً يا جدتي.‬
‫- لا مشكلة أيها الفتى الشبح.‬

216
00:15:44,902 --> 00:15:47,363
‫لطالما قالت أمي إنني أشبه جدي.‬

217
00:15:48,030 --> 00:15:50,116
‫نعم، ستبدو هكذا بعد 60 عاماً.‬

218
00:15:50,741 --> 00:15:51,868
‫ماذا أحضرت؟‬

219
00:15:52,493 --> 00:15:55,580
‫أحضرت كتاب أمي المفضل،‬
‫أحضرت قرص الأغاني المفضلة لها،‬

220
00:15:56,080 --> 00:15:57,414
‫وفرشاة الرسم التي تستخدمها،‬

221
00:15:57,498 --> 00:15:59,166
‫زوج حذاء جري، لأنها تحب الجري،‬

222
00:15:59,250 --> 00:16:01,043
‫- ومؤقت طهي بيض.‬
‫- لماذا؟‬

223
00:16:01,550 --> 00:16:03,837
‫- لا أعلم. تشوشت أفكاري.‬
‫- الأفضل أن تختار واحدة.‬

224
00:16:03,921 --> 00:16:06,257
‫يجب أن نجهز التعويذة والوقت يداهمنا.‬

225
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
‫- أين "جايك"؟‬
‫- لا أعلم.‬

226
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
‫ولكننا نحتاج إليه وإلا لن تنجح التعويذة.‬

227
00:16:24,400 --> 00:16:27,403
‫عثرت للتو على شيء سحري،‬
‫وتريد مني الآن العثور على "جايك"؟‬

228
00:16:29,322 --> 00:16:30,573
‫حسناً.‬

229
00:16:32,575 --> 00:16:34,701
‫- هل من استجابة؟‬
‫- لا أيها الطبيب.‬

230
00:16:34,785 --> 00:16:36,703
‫- لم أر حالة كهذه قط.‬
‫- أعلم.‬

231
00:16:36,787 --> 00:16:38,873
‫لدينا واحدة أخرى.‬
‫لديها الأعراض نفسها.‬

232
00:16:39,916 --> 00:16:41,375
‫قد تكون حساسية.‬

233
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سيصل الطبيب خلال ثوان.‬

234
00:16:45,421 --> 00:16:47,798
‫هل عثرنا على أي أسباب بيئة؟‬

235
00:16:48,049 --> 00:16:50,426
‫- لا شيء على الإطلاق أيها الطبيب.‬
‫- حالتهن تسوء.‬

236
00:16:50,593 --> 00:16:51,802
‫لنجعل حالتهن تستقر.‬

237
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
‫هيا. أين الدلافين؟‬

238
00:16:58,809 --> 00:17:00,853
‫"الشرطة"‬

239
00:17:07,734 --> 00:17:09,779
‫شكراً يا سيدة "سميث". سأتحقق.‬
‫- حسناً.‬

240
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
‫كل شيء جديد.‬

241
00:17:26,045 --> 00:17:28,381
‫هيا يا "فليبر". أين أنت؟‬

242
00:18:44,707 --> 00:18:47,877
‫"جايك"، أين أنت؟‬

243
00:18:51,464 --> 00:18:53,090
‫لم أر شيئاً كهذا سابقاً.‬

244
00:18:53,174 --> 00:18:55,509
‫يبدو أن جهاز المناعة لديهن‬
‫مفرط النشاط.‬

245
00:18:58,429 --> 00:19:00,639
‫نحن السبب. نحن فعلنا هذا.‬

246
00:19:00,723 --> 00:19:03,017
‫- أين "جايك"؟‬
‫- ربما هناك تعويذة أخرى.‬

247
00:19:03,351 --> 00:19:04,977
‫ليس لدينا وقت لنبدأ من جديد.‬

248
00:19:08,689 --> 00:19:11,359
‫- لماذا أطلت الغياب؟‬
‫- أحضرته.‬

249
00:19:14,612 --> 00:19:16,238
‫ينبغي أن لا نُقاطع.‬

250
00:19:17,490 --> 00:19:19,742
‫كان هذا اللوح ملكاً لأختي "أليس".‬

251
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
‫لم أستخدمه قط.‬

252
00:19:23,746 --> 00:19:24,789
‫ذلك جيد.‬

253
00:19:26,123 --> 00:19:29,126
‫أعني، لدينا الآن جميعاً‬
‫شيء من عائلاتنا،‬

254
00:19:29,210 --> 00:19:31,545
‫لذا، ربما سيزيد ذلك من تأثير التعويذة.‬

255
00:19:32,963 --> 00:19:34,048
‫لنأمل ذلك.‬

256
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
‫هل تتصرفين بلطافة؟‬

257
00:19:36,801 --> 00:19:37,843
‫سيزول ذلك.‬

258
00:19:39,178 --> 00:19:41,931
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سنقول جميعاً سبب تميز كل قطعة.‬

259
00:19:42,515 --> 00:19:44,600
‫- هل تلك تعويذة حقيقية؟‬
‫- نعم.‬

260
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
‫من يريد البدء؟‬

261
00:19:52,775 --> 00:19:57,196
‫مات جدي قبل وقت طويل‬
‫وهذه الصورة الوحيدة التي لدى أمي له.‬

262
00:19:58,572 --> 00:20:01,492
‫عندما كنت صبياً صغيراً،‬
‫كانت أمي تروي لي مغامراته.‬

263
00:20:02,827 --> 00:20:04,537
‫كان مثل "بير غريلز" صيني.‬

264
00:20:11,627 --> 00:20:13,337
‫هذه فرشاة رسم أمي المفضلة.‬

265
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
‫فكرت فيها عندما تكون في أسعد حالاتها.‬

266
00:20:17,633 --> 00:20:19,468
‫معظم الوقت يكون ذلك عندما ترسم.‬

267
00:20:20,511 --> 00:20:23,931
‫تعتلي وجهها نظرة‬
‫كأن لا شيء يمكنه أن يصيبها.‬

268
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
‫أمي مهووسة بالبستنة‬
‫وهذه أداتها المفضلة.‬

269
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
‫تسميها "السيد قاتل الأعشاب الضارة".‬

270
00:20:39,196 --> 00:20:41,574
‫خاصة بعد حادثة "أوسكار"،‬

271
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
‫الوقت الوحيد الذي تبدو سعيدة فيه‬
‫هو عندما تكون في الحديقة.‬

272
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
‫أفترض أن أمي في هذا العالم‬
‫لا تحب الدلافين كثيراً.‬

273
00:20:52,710 --> 00:20:54,503
‫ولكنني عثرت على هذا بدلاً منها.‬

274
00:20:55,880 --> 00:20:58,215
‫حصلت أمي على هذا الدبوس‬
‫من أبي في موعدهما الأول.‬

275
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
‫ذهبا لحضور مباراة كرة قدم‬
‫وفاز فريق "بانديكوتس".‬

276
00:21:06,849 --> 00:21:08,559
‫أبي أحمق في عالمنا،‬

277
00:21:10,644 --> 00:21:13,313
‫وهذا الدليل الوحيد الذي لدي‬

278
00:21:13,397 --> 00:21:15,566
‫لأثبت أنهما كانا مهتمين ببعضهما يوماً.‬

279
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
‫حسناً، أمسكوا بأيدي بعضكم جميعاً.‬

280
00:21:29,288 --> 00:21:30,164
‫أيتها الممرضة.‬

281
00:21:30,664 --> 00:21:33,751
‫"التراب، الماء، الهواء، النار.‬

282
00:21:34,794 --> 00:21:37,213
‫على هذه الطاولة، أستدعيك.‬

283
00:21:37,713 --> 00:21:39,757
‫قوتك، قدرتك على الشفاء.‬

284
00:21:40,633 --> 00:21:42,593
‫بينما هذا اللوح بين أيدينا،‬

285
00:21:42,927 --> 00:21:45,513
‫ستبقى أمهاتنا سالمات‬
‫في أرجاء هذه الأرض."‬

286
00:21:50,184 --> 00:21:51,643
‫- "فيليكس".‬
‫- "فيليكس".‬

287
00:21:51,727 --> 00:21:52,812
‫إنه يفقد وعيه.‬

288
00:21:55,523 --> 00:21:57,816
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أيها الطبيب. أسرع.‬

289
00:21:57,900 --> 00:21:58,901
‫ماذا يحدث؟‬

290
00:22:04,198 --> 00:22:06,575
‫سيدة "فيرن"، هل أنت بخير؟‬
‫هل يمكنك سماعي؟‬

291
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
‫مرحى يا صاح.‬

292
00:22:40,818 --> 00:22:41,861
‫كان ذلك رائعاً.‬

293
00:22:42,987 --> 00:22:44,321
‫بماذا تشعر يا فتى السحر؟‬

294
00:22:44,405 --> 00:22:47,408
‫- كأن شاحنة اصطدمت بي.‬
‫- كنت رائعاً.‬

295
00:22:55,332 --> 00:22:57,251
‫سمعت بما حدث. هل هي بخير؟‬

296
00:22:58,586 --> 00:23:00,504
‫- لا أعلم.‬
‫- سيد "بيتس".‬

297
00:23:04,091 --> 00:23:05,175
‫كيف حالها؟‬

298
00:23:05,259 --> 00:23:07,344
‫لا نعلم ما حدث، ولكن حالتها استقرت‬

299
00:23:07,428 --> 00:23:09,054
‫ويبدو أنها ستكون بخير.‬

300
00:23:12,141 --> 00:23:14,059
‫- هل أستطيع رؤيتها؟‬
‫- بالطبع.‬

301
00:23:16,186 --> 00:23:17,855
‫العائلة الفورية فقط.‬

302
00:23:34,538 --> 00:23:36,248
‫هل متأكدة من أنك لا تريدين شيئاً؟‬

303
00:23:37,082 --> 00:23:40,127
‫لا، أحتاج إلى النوم فقط. شكراً.‬

304
00:23:40,461 --> 00:23:41,378
‫حسناً.‬

305
00:24:02,775 --> 00:24:04,193
‫"عيد أم سعيد"؟‬

306
00:24:24,505 --> 00:24:25,798
‫هل يمكن أن يحدث ذلك مجدداً؟‬

307
00:24:25,965 --> 00:24:29,176
‫أعتقد أن أمهاتكم آمنات حالياً، بفضلكم.‬

308
00:24:29,385 --> 00:24:32,346
‫ولكن الشرير سيعود،‬
‫وأكثر قوة من السابق.‬

309
00:24:32,596 --> 00:24:36,100
‫شكراً لك على ذلك.‬
‫لن تنتابني أي كوابيس الآن حتماً.‬

310
00:24:42,064 --> 00:24:43,399
‫هل رأى أحدكم مذكراتي؟‬

311
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
‫هل تعني كتاب "الظلال"؟‬

312
00:24:48,362 --> 00:24:50,364
‫- قراءة مثيرة للاهتمام.‬
‫- أعده إلي.‬

313
00:24:50,656 --> 00:24:53,283
‫ألم تقل إن كل تعويذة تنفذها الساحرة‬

314
00:24:53,409 --> 00:24:56,870
‫- يمكن العثور عليها في كتاب "الظلال"؟‬
‫- نعم، "فيليكس"، ألم تقل ذلك؟‬

315
00:24:58,330 --> 00:25:02,500
‫- لم أقصد فعل ذلك.‬
‫- لم تقصد فعل ماذا، "فيليكس"؟‬

316
00:25:02,584 --> 00:25:04,086
‫لا تجتمعوا ضده.‬

317
00:25:05,796 --> 00:25:07,297
‫أنقذ الموقف، هل تفهمون؟‬

318
00:25:07,381 --> 00:25:09,758
‫بعد أن عرضنا للخطر منذ البداية.‬

319
00:25:11,635 --> 00:25:13,554
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

320
00:25:13,804 --> 00:25:16,223
‫هل تعلم كيف وصلنا إلى هنا‬
‫بسبب حدث سحري؟‬

321
00:25:16,557 --> 00:25:19,018
‫- نعم.‬
‫- "فيليكس" هو ذلك الحدث.‬

322
00:25:20,602 --> 00:25:21,562
‫ماذا؟‬

323
00:25:25,107 --> 00:25:28,235
‫أنا آسف حقاً.‬

324
00:25:48,672 --> 00:25:50,924
‫معزول في الجزر الإستوائية،‬

325
00:25:51,467 --> 00:25:54,053
‫إنه جميل كما هو خطر.‬

326
00:25:54,553 --> 00:25:58,766
‫فيه وفرة من المفترسات الطبيعية‬
‫على البر وفي البحر‬

327
00:25:59,016 --> 00:26:03,270
‫ورياح موسمية تجلب الأعاصير.‬

328
00:26:03,604 --> 00:26:07,983
‫ليس هناك شك‬
‫في سبب بقائه غير مأهول نسبياً.‬

329
00:26:22,831 --> 00:26:24,458
‫"برايان"، هل كل شيء بخير؟‬

330
00:26:25,667 --> 00:26:27,461
‫كل شيء بخير، عزيزتي.‬

331
00:26:31,423 --> 00:26:33,341
‫هل استخدمت سحراً قوطياً‬
‫لتنقلنا إلى هنا؟‬

332
00:26:33,425 --> 00:26:34,301
‫"في الحلقة القادمة"‬

333
00:26:34,426 --> 00:26:37,220
‫- كذبت علينا طوال هذا الوقت.‬
‫- أنا آسف.‬

334
00:26:37,304 --> 00:26:39,807
‫يثير هؤلاء الفتية المشاكل‬
‫منذ وصولهم إلى هنا.‬

335
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
‫ألم يحن الوقت لتتصرف أيها الرقيب؟‬

336
00:26:41,725 --> 00:26:42,684
‫سنحتجزهم.‬

337
00:26:42,768 --> 00:26:45,353
‫أعتقد أن للطلسم تأثير أكبر‬
‫من مجرد حمايتنا.‬

338
00:26:45,437 --> 00:26:46,938
‫أعتقد أننا نستطيع استخدامها‬
‫للعودة إلى ديارنا.‬

339
00:26:47,022 --> 00:26:49,817
‫- هناك أمر مفقود. العنصر الخامس.‬
‫- بالطبع.‬

340
00:26:49,906 --> 00:26:51,490
‫لسنا من هذا العالم، رقيب "رايلز".‬

341
00:26:51,574 --> 00:26:53,111
‫أرى أنك جذبت أعضاء جدد لطائفتك.‬

342
00:26:53,195 --> 00:26:54,363
‫إنها الحقيقة.‬

343
00:26:56,615 --> 00:26:59,075
‫نحن نتعرض إلى هجوم.‬
‫تلبس شرير "بيتس".‬

344
00:26:59,159 --> 00:27:00,244
‫وهو خلفك مباشرة.‬

345
00:27:35,504 --> 00:27:39,506
‫ترجمة "يوسف مازن"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

