﻿1
00:00:00,161 --> 00:00:03,161
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,585 --> 00:00:02,586
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:02,711 --> 00:00:04,171
‫"رولاند"، هل أنت بخير؟‬

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,674
‫"برايان"، هل أنت بخير؟‬

5
00:00:07,883 --> 00:00:08,967
‫أي نوع من الأشرار هو؟‬

6
00:00:09,051 --> 00:00:11,345
‫من توقيعه، يبدو شرير استرجاع.‬

7
00:00:12,596 --> 00:00:16,224
‫وُجد لاسترجاع النظام الطبيعي‬
‫بعد اضطراب سحري.‬

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,226
‫دمر الطلسم وعد للوطن.‬

9
00:00:18,310 --> 00:00:22,856
‫- الطلسم يحمينا يا "سام".‬
‫- "ميا" محقة، سترون.‬

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
‫أريد أن تجد التعويذة‬
‫التي ألقتها "أليس" ثم تعكسها.‬

11
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫"إبطال التعويذة"‬

12
00:00:31,240 --> 00:00:33,533
‫إن كان ما يهاجمنا‬
‫قادم من عالم آخر،‬

13
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
‫فيجب أن نستخدم عناصر طبيعة‬
‫من عالم آخر.‬

14
00:00:36,370 --> 00:00:39,080
‫"جايك" عملي، عنيد، وحشي، التراب.‬

15
00:00:39,164 --> 00:00:41,416
‫إذن، الأولاد الآخرون‬
‫هم العناصر الأخرى.‬

16
00:00:41,500 --> 00:00:43,710
‫أتعرفون كيف نحن هنا‬
‫بسبب حدث سحري؟‬

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
‫- "فيليكس" هو ذلك الحدث.‬
‫- ماذا؟‬

18
00:01:30,924 --> 00:01:35,721
‫"الفتية التائهون"‬

19
00:01:37,431 --> 00:01:41,560
‫مجموعات عشوائية من 4، وأنا‬
‫متأكد أنكم جميعاً ستسرون بهذا.‬

20
00:01:42,853 --> 00:01:46,564
‫أمامكم توجد سجلات‬
‫النباتات والحيوانات،‬

21
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
‫وستأخذونها معكم في النزهة غداً.‬

22
00:01:49,151 --> 00:01:50,694
‫أرجوكم لا تنسوها.‬

23
00:01:51,903 --> 00:01:58,327
‫احرصوا على الوصول‬
‫في الموعد بدقة غداً أرجوكم.‬

24
00:01:58,744 --> 00:02:02,956
‫- الحافلة تغادر الساعة 9 صباحاً.‬
‫- استعدي للعمل.‬

25
00:02:07,961 --> 00:02:09,045
‫انتبه.‬

26
00:02:11,256 --> 00:02:15,343
‫- سيد "بيتس"، أنا مذعورة.‬
‫- تحدثي بوضوح رجاءً.‬

27
00:02:15,427 --> 00:02:20,890
‫سمعت أن نمراً هرب من السيرك‬
‫ودخل تلك الغابة.‬

28
00:02:20,974 --> 00:02:24,478
‫هذه خرافة قديمة يا "إيلين"،‬
‫لا داعي للقلق.‬

29
00:02:24,603 --> 00:02:25,771
‫- "(شيراي سايدل)"‬
‫- "(فيليكس فيرني)"‬

30
00:02:25,896 --> 00:02:28,023
‫- ماذا إن التهم وجهي؟‬
‫- دعينا نجازف بهذا، حسناً؟‬

31
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
‫"مجموعة 4: (جايك)، (سام كونت)‬
‫(آندي لاو)، (فيليكس فيرني)"‬

32
00:02:32,778 --> 00:02:37,157
‫الصف العاشر، شكلوا مجموعات‬
‫من 4 عندما أنادي أسماءكم.‬

33
00:02:37,741 --> 00:02:40,785
‫"ميا"، "ترينت"،‬
‫"ديلان" و"إيلين".‬

34
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
‫- ظننت أننا معاً.‬
‫- لا بد أنه غيرها.‬

35
00:02:43,413 --> 00:02:47,584
‫ثم "جايك" و"سام"‬
‫وهما مع "آندي" و"فيليكس".‬

36
00:02:47,959 --> 00:02:50,379
‫"برينز" و"برون"،‬
‫اختيار ممتاز يا سيدي؟‬

37
00:02:53,131 --> 00:02:57,094
‫ما رأيكم ببعض الموسيقى‬
‫لإبهاجنا؟‬

38
00:02:57,969 --> 00:03:02,098
‫الماء والنار والتراب والهواء.‬
‫الماء والنار والتراب والهواء.‬

39
00:03:02,182 --> 00:03:04,559
‫الماء والنار والتراب والهواء،‬
‫العناصر التي نتشاركها.‬

40
00:03:04,643 --> 00:03:05,894
‫"(فيليكس فيرني)، كتاب السحر"‬

41
00:03:07,938 --> 00:03:10,857
‫استخدمت السحر لتنقلنا إلى هنا؟‬

42
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
‫ولم تخبرنا، هذا غير معقول.‬

43
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
‫عرفت هذا، أنت ساحر حقيقي.‬

44
00:03:17,155 --> 00:03:22,160
‫ألقيت تعويذة ليمشي "أوسكار"‬
‫مجدداً، لم أتوقع أن تنجح.‬

45
00:03:22,244 --> 00:03:24,954
‫لكنك كذبت علينا،‬
‫طوال هذا الوقت.‬

46
00:03:25,038 --> 00:03:28,124
‫بسببك أكلنا القمامة‬
‫ونمنا في سقائف،‬

47
00:03:28,208 --> 00:03:31,586
‫- وكادت أمهاتنا تموت.‬
‫- وهناك شرير يحاول قتلنا.‬

48
00:03:32,170 --> 00:03:36,967
‫نحن أصدقاؤك،‬
‫لقد خاطرنا بحياتنا لأجلك.‬

49
00:03:39,261 --> 00:03:43,640
‫- أنا آسف.‬
‫- أهذا كل ما يمكنك قوله؟‬

50
00:03:46,226 --> 00:03:47,728
‫دعه يهدأ.‬

51
00:03:49,146 --> 00:03:51,857
‫"طريق (آركين)"‬

52
00:04:03,744 --> 00:04:05,412
‫ما التعويذة التي ألقيتها؟‬

53
00:04:05,746 --> 00:04:09,166
‫تعويذة إبطال‬
‫لإلغاء حادث "أوسكار".‬

54
00:04:09,833 --> 00:04:12,502
‫لم أعرف أنها ستلغينا كلنا أيضاً.‬

55
00:04:12,586 --> 00:04:14,420
‫ألم يكن عليك التفكير في هذا‬
‫قبل أن تفعل؟‬

56
00:04:14,504 --> 00:04:16,964
‫على الأقل، هذا يفسر‬
‫لم الشرير يستهدفك أنت.‬

57
00:04:17,548 --> 00:04:20,969
‫أنت الاضطراب السحري.‬
‫لكن لماذا نحن؟‬

58
00:04:21,762 --> 00:04:25,098
‫من بين كل الطلاب في المدرسة،‬
‫لم اخترتني أنا و"جايك" و"سام"؟‬

59
00:04:26,057 --> 00:04:27,559
‫لأن لديكم إمكانيات.‬

60
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
‫عرفت هذا. أترى؟ لدي إمكانيات.‬

61
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
‫- إمكانيات لماذا؟‬
‫- للسحر.‬

62
00:04:35,233 --> 00:04:38,778
‫رائع. لكن هذا ليس مؤشراً‬
‫على أني سامحتك.‬

63
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
‫مستحيل.‬

64
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
‫مرحباً.‬

65
00:04:45,786 --> 00:04:49,122
‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬

66
00:04:49,206 --> 00:04:52,667
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬
‫- لا تذهبي هناك، أتتذكرين؟‬

67
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
‫"إيلين" جاءت لزيارة "آندي"،‬
‫وأنا هنا لدعمها معنوياً.‬

68
00:04:56,213 --> 00:04:59,466
‫أنا سعيد لأنكما صديقتان حميمتان‬
‫ويمكنني رؤيتك أيضاً.‬

69
00:05:00,926 --> 00:05:01,968
‫إذن، ماذا الآن؟‬

70
00:05:02,636 --> 00:05:06,264
‫الآن وقد عرفنا كيف جئنا هنا،‬
‫يجب أن نعرف كيف نعود لبيوتنا.‬

71
00:05:06,765 --> 00:05:09,642
‫ظننت أني أستطيع إيجاد الحل‬
‫في كتاب السحر الخاص بـ"أليس".‬

72
00:05:09,726 --> 00:05:12,603
‫تعويذة إبطال، أهذه هي التعويذة‬
‫التي ألقتها "أليس"؟‬

73
00:05:12,687 --> 00:05:16,107
‫نعم، لكن تعويذتها زادت الخطأ،‬
‫لذلك لن يفيدنا ذلك.‬

74
00:05:17,234 --> 00:05:19,902
‫بدأت أفهم لم يكرهك الجميع‬
‫يا "فيليكس".‬

75
00:05:19,986 --> 00:05:21,238
‫شكراً.‬

76
00:05:23,114 --> 00:05:26,117
‫- إذن، ما الذي يمكنه مساعدتنا؟‬
‫- الطلسم.‬

77
00:05:26,201 --> 00:05:27,661
‫باستثناء أنه مكسور.‬

78
00:05:28,245 --> 00:05:31,289
‫أظن أن الطلسم يمكنه ن يفعل‬
‫أكثر من مساعدتنا.‬

79
00:05:31,373 --> 00:05:36,002
‫- يمكن استخدامه لنعود لبيوتنا.‬
‫- كما قلت، إذا عمل.‬

80
00:05:37,879 --> 00:05:41,091
‫يجب أن نعيد تفعيل الطلسم‬
‫عن طريق تكرار التعويذة.‬

81
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
‫هذا يحتاج لوجودنا الأربعة.‬

82
00:05:48,598 --> 00:05:51,601
‫- مرحباً "إيلين".‬
‫- أتريد قضاء وقت معنا؟‬

83
00:05:51,685 --> 00:05:54,520
‫هناك محل جديد للـ"بانكيك"،‬
‫مع اللحم المقدد وشراب القيقب.‬

84
00:05:54,604 --> 00:05:56,565
‫آسف، لكن لدي شأن عائلي.‬

85
00:05:57,148 --> 00:06:00,485
‫هناك أطباق أخرى جذابة وغير صحية‬
‫في المحل.‬

86
00:06:00,569 --> 00:06:05,490
‫- لا أستطيع جدياً.‬
‫- لن استمر في المحاولة للأبد.‬

87
00:06:05,574 --> 00:06:08,326
‫أنا أفضل كثيراً‬
‫تناول الـ"بانكيك" معك،‬

88
00:06:08,910 --> 00:06:12,122
‫لكن عائلتي بحاجة إلي.‬
‫إنها في أزمة.‬

89
00:06:12,914 --> 00:06:15,416
‫أنت ظريف جداً وتقنعني كل مرة.‬

90
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
‫عندما ينتهي هذا سأحضر لزيارتك،‬
‫أنا أعدك.‬

91
00:06:21,256 --> 00:06:24,717
‫- "سام"، نحتاج إليك في الداخل.‬
‫- لكني هنا في الخارج، حسناً؟‬

92
00:06:24,801 --> 00:06:25,969
‫الأمر يتعلق بالعودة للديار.‬

93
00:06:27,888 --> 00:06:29,430
‫حسناً، علي الذهاب.‬

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,225
‫أتذكر عندما قلت‬
‫إني أريد البقاء وحدي؟‬

95
00:06:32,851 --> 00:06:36,771
‫- نعم، فهمت هذا، أنا آسف.‬
‫- لا أظنني قصدت ذلك.‬

96
00:06:39,065 --> 00:06:42,360
‫- حقاً؟‬
‫- علينا الذهاب سريعاً يا "سام".‬

97
00:06:45,572 --> 00:06:49,034
‫كان ذلك هدراً لاستشارة‬
‫عن العلاقات استمرت 3 ساعات.‬

98
00:06:49,618 --> 00:06:50,702
‫"شرطة"‬

99
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
‫دمروا ممتلكات المدرسة،‬
‫وأشك في أنها المرة الأولى.‬

100
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
‫اتصلت بالوصية عليهم لتحضرهم.‬

101
00:06:55,665 --> 00:06:57,792
‫ظننت أن وظيفتك هي تطبيق القانون‬
‫يا "غاري".‬

102
00:06:58,376 --> 00:07:02,255
‫ظننت وظيفتك هي التعامل‬
‫مع المراهقين يا "برايان".‬

103
00:07:02,339 --> 00:07:05,091
‫هؤلاء الأولاد يسببون المتاعب‬
‫منذ ظهروا أول مرة.‬

104
00:07:05,175 --> 00:07:07,260
‫ألم يحن الوقت لتفعل شيئاً‬
‫بشأن هذا أيها الرقيب؟‬

105
00:07:07,344 --> 00:07:09,638
‫هذه ليست أول شكوى نتلقاها‬
‫أيها الرقيب.‬

106
00:07:14,392 --> 00:07:18,605
‫- حسناً. سنحضررهم إلى هنا إذن.‬
‫- حسناً.‬

107
00:07:27,656 --> 00:07:29,157
‫أنا عنصر الماء، صحيح؟‬

108
00:07:33,453 --> 00:07:34,579
‫أنت التراب.‬

109
00:07:38,208 --> 00:07:39,376
‫انفخ أيها الأحمق.‬

110
00:07:42,796 --> 00:07:46,091
‫- ما زلت أكرهك.‬
‫- أعرف.‬

111
00:07:46,675 --> 00:07:47,801
‫والنار.‬

112
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
‫يا قدرة عناصر الطبيعة،‬
‫أنا أستدعيك.‬

113
00:08:02,315 --> 00:08:05,777
‫التراب، الماء، الهواء، النار.‬

114
00:08:06,444 --> 00:08:08,821
‫من خلال هذا الحجر، أنا أستحضرك.‬

115
00:08:08,905 --> 00:08:11,783
‫أقوى قواك، ألطف نعمك.‬

116
00:08:12,158 --> 00:08:16,955
‫وطالما بقي هذا الحجر موجوداً،‬
‫ستظل في أمان في كل هذه الأرض.‬

117
00:08:22,961 --> 00:08:24,254
‫هل تعمل؟‬

118
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
‫كانت تتوهج‬
‫عندما نكون كلنا مجتمعين.‬

119
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
‫ربما عطبت للأبد.‬

120
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
‫الطلسم وعاء للطاقة السحرية،‬

121
00:08:31,052 --> 00:08:33,638
‫يجب أن تستطيع تصليحه، نظرياً.‬

122
00:08:35,222 --> 00:08:36,474
‫هناك شيء مفقود.‬

123
00:08:37,100 --> 00:08:39,894
‫حسناً، ما الفرق بين الآن،‬

124
00:08:40,477 --> 00:08:42,272
‫وعندما جعلتها تعمل‬
‫المرة الأولى؟‬

125
00:08:47,193 --> 00:08:50,655
‫يا قدرة عناصر الطبيعة،‬
‫أنا أستدعيك.‬

126
00:08:58,204 --> 00:09:02,292
‫- النحل؟ السرير؟‬
‫- "سام" أخرج ريحاً.‬

127
00:09:02,792 --> 00:09:04,502
‫لا أظن هذه هي الإجابة.‬

128
00:09:07,338 --> 00:09:10,884
‫عنصر آخر، العنصر الخامس.‬

129
00:09:11,468 --> 00:09:13,844
‫- بالطبع.‬
‫- ما هو العنصر الخامس؟‬

130
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
‫وفقاً للقانون الوثني،‬
‫هناك 4 عناصر دنيوية.‬

131
00:09:17,015 --> 00:09:21,602
‫التراب والنار والهواء والماء.‬
‫ثم عنصر خامس، الروح.‬

132
00:09:21,686 --> 00:09:23,772
‫يساعدنا في الاتصال‬
‫بقوتنا العليا.‬

133
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- هذا لا يهم الآن.‬

134
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
‫ماذا يعرف؟ هل علينا قتله؟‬

135
00:09:32,072 --> 00:09:33,573
‫أعرف أنكم مخلوقات فضائية؟‬

136
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
‫- أخي.‬
‫- ماذا عنه؟‬

137
00:09:36,785 --> 00:09:38,536
‫"أوسكار" هو العنصر الخامس.‬

138
00:09:38,620 --> 00:09:40,788
‫ظننت العناصر‬
‫يجب أن تأتي من عالمنا.‬

139
00:09:40,872 --> 00:09:43,583
‫كان "أوسكار" هو السبب‬
‫في إلقاء التعويذة.‬

140
00:09:44,167 --> 00:09:47,003
‫إنه حلقة الوصل‬
‫بين عالمنا وعالمكم.‬

141
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
‫حسناً، يجب أن تأتوا معي‬
‫أيها الأولاد.‬

142
00:09:50,215 --> 00:09:52,216
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا نقول هذا.‬

143
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
‫- إذن، نعيش بدولة بوليسية الآن.‬
‫- بربك يا "فيبي".‬

144
00:09:55,095 --> 00:09:56,887
‫نريد التحدث لهؤلاء الأولاد‬
‫منذ مدة.‬

145
00:09:56,971 --> 00:10:01,142
‫لقد خربوا ورشة السيارات‬
‫في المدرسة، إضافة لأشياء أخرى.‬

146
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫أنا سأتولى هذا الأمر يا "بيتس".‬

147
00:10:05,522 --> 00:10:06,772
‫كما توليت كل شيء آخر.‬

148
00:10:06,856 --> 00:10:09,233
‫لا يمكنك أخذنا‬
‫من وصيتنا القانونية.‬

149
00:10:09,317 --> 00:10:10,776
‫سنرى، هيا، فلنذهب.‬

150
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
‫ما رأيك أن أرسلهم للنوم‬
‫بلا عشاء، هل يكفي هذا؟‬

151
00:10:13,488 --> 00:10:16,658
‫- لا، لن يكفي، هيا، تحركوا.‬
‫- سناً.‬

152
00:10:16,825 --> 00:10:17,742
‫"شرطة"‬

153
00:10:17,909 --> 00:10:21,162
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا، تحركوا.‬

154
00:10:23,498 --> 00:10:27,376
‫سأبلغ إدارة الخدمات الإنسانية‬
‫عنكم، أتصل الآن.‬

155
00:10:27,460 --> 00:10:29,962
‫نعم، وأخبريهم بأنك وصية‬
‫لا فائدة لها عندما تتصلين.‬

156
00:10:30,046 --> 00:10:33,258
‫سأخبرهم بأن الشرطة تستخدم‬
‫قوة غير ضرورية مع قاصرين.‬

157
00:10:33,842 --> 00:10:36,052
‫توجد فقط 3 أحزمة أمان‬
‫في السيارة أيها الشرطي.‬

158
00:10:36,136 --> 00:10:38,304
‫- سأحضر هذا.‬
‫- سنحشره بينهم.‬

159
00:10:39,514 --> 00:10:42,308
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- كلا أيها الرقيب.‬

160
00:10:43,393 --> 00:10:46,479
‫أحضريه أنت، إذا استطعت القيام‬
‫بهذه المهمة الصغيرة.‬

161
00:10:46,563 --> 00:10:49,399
‫بالطبع، هيا يا "فيليكس".‬

162
00:10:52,110 --> 00:10:56,698
‫- يسرني أن آخذه، إنه في طريقي.‬
‫- يمكنني عمل هذا.‬

163
00:10:58,783 --> 00:11:01,911
‫- دعه، قلت أنا سأفعل هذا.‬
‫- ثمة خطب ما.‬

164
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
‫ماذا يحدث؟‬

165
00:11:11,087 --> 00:11:12,255
‫يا له من مجنون.‬

166
00:11:12,755 --> 00:11:15,925
‫- السيد "بيتس" فقد صوابه.‬
‫- ألاحظتم هذا الآن فقط؟‬

167
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
‫ماذا الآن؟‬
‫الشرير "بيتس" مخيف جداً.‬

168
00:11:20,722 --> 00:11:23,182
‫اعثر على "أوسكار"‬
‫وفعل الطلسم بروحه.‬

169
00:11:23,266 --> 00:11:24,475
‫هل ستعمل من دون وجود الآخرين؟‬

170
00:11:24,559 --> 00:11:27,145
‫لا أعرف، لكن لا خيار أمامنا.‬
‫اخرج من... لا.‬

171
00:11:28,730 --> 00:11:31,107
‫- ماذا عنك؟‬
‫- إنه لا يستهدفني أنا.‬

172
00:11:31,191 --> 00:11:32,859
‫- لن أتركك وحدك.‬
‫- أنا بخير، اذهب.‬

173
00:11:35,028 --> 00:11:37,155
‫- ابتعدي عن طريقي.‬
‫- يا إلهي.‬

174
00:12:06,100 --> 00:12:09,728
‫إنها اللحظة الحاسمة‬
‫أيها الأولاد.‬

175
00:12:09,812 --> 00:12:12,565
‫الأمر ليس كما تظن،‬
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

176
00:12:12,774 --> 00:12:15,067
‫اسمعني، إما أن تجلس وتلاحظ،‬

177
00:12:15,151 --> 00:12:16,902
‫أو ينتهي بك الأمر‬
‫لا تفعل شيئاً بحياتك.‬

178
00:12:16,986 --> 00:12:18,320
‫أهذا ما تريده حقاً؟‬

179
00:12:18,404 --> 00:12:19,905
‫لسنا من هذا العالم‬
‫أيها الرقيب "رايلز".‬

180
00:12:19,989 --> 00:12:21,115
‫ليس هذا مرة أخرى.‬

181
00:12:21,199 --> 00:12:23,534
‫نحن من عالم موازٍ‬
‫مثل هذا بالضبط،‬

182
00:12:23,618 --> 00:12:26,329
‫باستثناء أننا هنا، لا وجود لنا.‬

183
00:12:26,579 --> 00:12:28,247
‫أرى أنك جذبت‬
‫أعضاءً جدد إلى طائفتك.‬

184
00:12:28,331 --> 00:12:30,374
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- لا وجود لكم، صحيح؟‬

185
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
‫رغم هذا نراكم تجلسون أمامنا.‬

186
00:12:32,710 --> 00:12:35,379
‫لكنكما لا تعرفان من نحن،‬
‫لا أحد يعرف.‬

187
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
‫أخبرني إذن، من أنتم؟‬

188
00:13:01,864 --> 00:13:03,324
‫هل أنت مجنون؟‬

189
00:13:13,960 --> 00:13:18,047
‫اسمي "جايك رايلز".‬
‫في عالمنا، أنا ابنك.‬

190
00:13:19,007 --> 00:13:21,050
‫هذا ما قاله عندما جاء‬
‫أول مرة أيها الرقيب.‬

191
00:13:23,344 --> 00:13:25,138
‫أنت فاقد لعقلك أيها الفتى.‬

192
00:13:25,722 --> 00:13:29,017
‫- حبيبتك السابقة "سارة" هي أمي.‬
‫- كفى.‬

193
00:13:29,183 --> 00:13:31,018
‫واضح أن هذه مشكلة عقلية.‬

194
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
‫في عالمي، أنجبت أنت و"سارة"‬
‫طفلاً عندما كنتما مراهقين. أنا.‬

195
00:13:36,524 --> 00:13:39,944
‫- اتصل بمكتب خدمة الأطفال.‬
‫- انظر إلي يا أبي، أنت تعرفني.‬

196
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
‫أعرف أنك تشعر بهذا، ثق بشعورك.‬

197
00:13:43,656 --> 00:13:47,702
‫السحر أحضرنا هنا. أعرف أن هذا‬
‫يبدو جنوناً لكني رأيته.‬

198
00:13:48,244 --> 00:13:51,580
‫ثمة شرير يستحوذ على "بيتس"‬
‫وهو يحاول أن يقتل "فيليكس".‬

199
00:13:51,664 --> 00:13:53,123
‫هذا سخيف.‬

200
00:13:53,207 --> 00:13:56,293
‫أين "فيبي" و"فيليكس"؟‬
‫يُفترض أن يكونا هنا.‬

201
00:13:56,377 --> 00:13:57,503
‫كان "بيتس" يطاردهما،‬

202
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
‫حاولت إخبارك من قبل‬
‫لكنك جعلت الأمر نكتة.‬

203
00:14:01,174 --> 00:14:03,760
‫- اتصل بـ"فيبي" واعرف أين هي.‬
‫- حاضر أيها الرقيب.‬

204
00:14:04,510 --> 00:14:08,639
‫واتصل بـ"يتس"‬
‫وقل له أن يحضر هنا الآن.‬

205
00:14:10,099 --> 00:14:12,435
‫أريد أن تكرروا‬
‫هذه المزاعم أمامه.‬

206
00:14:22,403 --> 00:14:25,698
‫ألو؟ لا، تركتهم عند المحل.‬

207
00:14:27,992 --> 00:14:31,662
‫نعم، بالطبع، سأحضر فوراً.‬

208
00:15:08,241 --> 00:15:12,245
‫آسف يا سيد "بيتس".‬
‫"على الرحب والسعة يا "أوسكار".‬

209
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
‫- لن نناقش هذا أكثر.‬
‫- عقول منغلقة، كتاب مغلق.‬

210
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
‫سمعت هذا من قبل يا "ليلي"‬
‫ألاف المرات.‬

211
00:15:21,796 --> 00:15:23,464
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا بحاجة إليك.‬

212
00:15:23,548 --> 00:15:24,798
‫أنا في طريقي للعمل.‬

213
00:15:24,882 --> 00:15:26,925
‫والداي يريدان أن أكسب‬
‫ثمن السفينة الأم بنفسي.‬

214
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
‫انس ذلك، يجب أن تساعدني‬
‫في تعويذة.‬

215
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت.‬

216
00:15:30,680 --> 00:15:32,140
‫هل ترى "بيتس"؟‬

217
00:15:33,224 --> 00:15:34,725
‫حاول ألا تجعله يلاحظك.‬

218
00:15:37,311 --> 00:15:40,022
‫- فات الأوان، إنه قادم هنا.‬
‫- اركض.‬

219
00:15:44,569 --> 00:15:47,738
‫- سيد "بيتس"، كيف حالك؟‬
‫- شبح.‬

220
00:15:48,739 --> 00:15:50,866
‫- يمكنك أن تمارس السحر.‬
‫- منذ متى؟‬

221
00:15:50,950 --> 00:15:54,536
‫- لأنني أنا وأنت قريبان.‬
‫- عرفت، أنا مخلوق فضائي أيضاً.‬

222
00:15:54,620 --> 00:15:57,247
‫- هذا رائع.‬
‫- ليس رائعاً، ولا ترفع صوتك.‬

223
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
‫لم لم تخبرني من قبل؟‬

224
00:15:58,374 --> 00:16:00,125
‫لم يكن الأمر عاجلاً كما هو الآن.‬

225
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
‫- عاجل؟‬
‫- نعم.‬

226
00:16:01,878 --> 00:16:04,630
‫نحن نتعرض لهجوم.‬
‫"بيتس" يستحوذ عليه شرير.‬

227
00:16:04,714 --> 00:16:05,715
‫وهو خلفك تماماً.‬

228
00:16:07,467 --> 00:16:08,884
‫- من هناك.‬
‫- أريد البقاء معك.‬

229
00:16:08,968 --> 00:16:12,346
‫لا، إنه يلاحقني، اذهب من هناك،‬
‫اجرِ يا "أوسكار".‬

230
00:16:13,014 --> 00:16:15,892
‫هنا، "بيتس" أيها المسخ.‬

231
00:17:55,533 --> 00:17:57,534
‫لا شيء من "فيبي"‬
‫لكن "بيتس" يقول إنه قادم.‬

232
00:17:57,618 --> 00:18:00,913
‫لمعلوماتكم، أنا لا أصدق‬
‫قصتكم عن السحر.‬

233
00:18:00,997 --> 00:18:03,749
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- الوقت يدركنا حقاً يا أبي.‬

234
00:18:03,833 --> 00:18:05,125
‫وصل هذا الآن أيها الرقيب.‬

235
00:18:05,209 --> 00:18:07,753
‫شوهد "بيتس" يطارد مراهقين‬

236
00:18:07,837 --> 00:18:10,088
‫- شمالاً في شارع "رو".‬
‫- إنه "فيليكس".‬

237
00:18:10,172 --> 00:18:12,300
‫- من الفتى الآخر؟‬
‫- "أوسكار".‬

238
00:18:12,883 --> 00:18:14,719
‫- العنصر الخامس.‬
‫- فلنذهب.‬

239
00:18:16,304 --> 00:18:17,805
‫خذنا معك.‬

240
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
‫آسف، هذه مسألة بوليسية.‬

241
00:18:21,058 --> 00:18:24,061
‫إنه في الشارع المقابل يا أبي،‬
‫ونحن سنلحق بكم فحسب.‬

242
00:18:24,145 --> 00:18:27,523
‫- تقف عن مناداتي "أبي".‬
‫- سأتوقف إن سمحت لنا بمرافقتك.‬

243
00:18:29,942 --> 00:18:34,071
‫- هيا بنا، فلنذهب.‬
‫- تواروا ولا تفعلوا شيئاً.‬

244
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
‫ماذا تفعل؟ قلت لك أن تهرب.‬

245
00:18:38,326 --> 00:18:41,119
‫- قلت إنك بحاجة لمساعدتي.‬
‫- نعم، لكن ليس الآن.‬

246
00:18:41,203 --> 00:18:45,165
‫أنت تشوش الأمور علي.‬
‫مطاردة شرير، هذا رائع.‬

247
00:18:45,249 --> 00:18:49,253
‫ليس رائعاً بل مميتاً يا "أوسكار"،‬
‫هذه ليست لعبة.‬

248
00:18:49,920 --> 00:18:54,967
‫علينا إيجاد البقية، مركز الشرطة‬
‫"بيتس" لا يستطيع قتلنا هناك.‬

249
00:18:55,051 --> 00:18:56,844
‫- يقتلنا؟‬
‫- نعم، يقتلنا.‬

250
00:19:01,849 --> 00:19:04,477
‫لقد ذهبوا، هيا بنا.‬

251
00:19:06,437 --> 00:19:08,230
‫فلنعد لبيت "فيبي".‬

252
00:19:10,191 --> 00:19:12,526
‫- "فيليكس"؟ ابتعد، دعني أذهب.‬
‫- لا تؤذه.‬

253
00:19:12,610 --> 00:19:17,406
‫- تعرف الثمن، رافقني، "فيليكس".‬
‫- دعه يذهب أولاً.‬

254
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‫اجرِ.‬

255
00:19:26,624 --> 00:19:29,001
‫أمتأكدتان أنه كان "برايان بيتس"‬
‫معلم المدرسة؟‬

256
00:19:29,085 --> 00:19:31,253
‫- نعم، معلم العلوم.‬
‫- يطارد ولدين.‬

257
00:19:31,337 --> 00:19:33,297
‫- أرأيت؟‬
‫- تجاهلاه.‬

258
00:19:33,381 --> 00:19:35,591
‫- أين توجها؟‬
‫- هناك.‬

259
00:19:36,926 --> 00:19:39,261
‫- سنكون أسرع في السيارة.‬
‫- هيا بنا أيها الفريق.‬

260
00:19:39,845 --> 00:19:41,888
‫هنا علينا أن نفترق.‬

261
00:19:41,972 --> 00:19:44,308
‫- ظننت أننا فريق.‬
‫- هذا ليس فريقاً.‬

262
00:19:44,392 --> 00:19:48,854
‫نحن شرطيان، نحن فريق،‬
‫بينما أنتم مجرد أولاد غرباء.‬

263
00:19:48,938 --> 00:19:52,358
‫- بالتوفيق إذن يا أبي.‬
‫- شكراً يا بني.‬

264
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
‫عد إلى مركز الشرطة.‬

265
00:19:56,195 --> 00:19:57,488
‫إلى أين الآن؟‬

266
00:19:58,823 --> 00:20:01,325
‫إلى بيت "فيبي".‬

267
00:20:04,412 --> 00:20:07,248
‫- هل ضللناه؟‬
‫- أظن هذا.‬

268
00:20:08,332 --> 00:20:09,375
‫ماذا يحدث؟‬

269
00:20:09,834 --> 00:20:11,752
‫أحتاج إلى روحك‬
‫لتعمل هذه الطلسم.‬

270
00:20:11,836 --> 00:20:12,753
‫لكن لماذا أنا؟‬

271
00:20:14,130 --> 00:20:16,424
‫لأنك في عالم آخر، أنت أخي.‬

272
00:20:18,300 --> 00:20:21,721
‫لطالما أردت أخاً.‬

273
00:20:23,180 --> 00:20:24,432
‫أمسك بهذه.‬

274
00:20:25,182 --> 00:20:27,143
‫حسناً، أغمض عينيك.‬

275
00:20:29,061 --> 00:20:31,522
‫يا قدرة عناصر الطبيعة،‬
‫أنا أستدعيك.‬

276
00:20:31,689 --> 00:20:34,066
‫التراب والماء والهواء والنار.‬

277
00:20:34,567 --> 00:20:37,069
‫من خلال هذا الحجر، أنا أستحضرك.‬

278
00:20:37,737 --> 00:20:39,613
‫أقوى قواك، ألطف نعمك.‬

279
00:20:39,697 --> 00:20:42,950
‫وطالما بقي هذا الحجر موجوداً،‬
‫ستظل في أمان في كل هذه الأرض.‬

280
00:20:43,951 --> 00:20:46,287
‫لقد عاد، اهرب.‬

281
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
‫- هل لديك فضول؟‬
‫- كثيراً.‬

282
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
‫"ممنوع عبور المركبات‬
‫بعد هذه النقطة"‬

283
00:21:03,971 --> 00:21:05,681
‫اتركه، خذني أنا فقط.‬

284
00:21:09,310 --> 00:21:10,394
‫سآخذكما الاثنين.‬

285
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
‫لا. "أوسكار".‬

286
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
‫يجب أن يُعاد النظام.‬

287
00:21:20,446 --> 00:21:21,489
‫ابتعد.‬

288
00:21:28,537 --> 00:21:32,082
‫- ماذا حدث؟‬
‫- زارنا شرير، ماذا تظنون؟‬

289
00:21:32,166 --> 00:21:34,126
‫- هذا ما فكرنا به.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

290
00:21:34,210 --> 00:21:38,296
‫- أظن هذا، ماذا حدث لـ"فيليكس"؟‬
‫- "بيتس" يطارده هو و"أوسكار".‬

291
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
‫- لكني أبي يلحق بهم.‬
‫- يستحيل أن ينجح،‬

292
00:21:40,883 --> 00:21:43,552
‫"بيتس" حملني ورمى بي‬
‫كأني قطعة قماش.‬

293
00:21:44,553 --> 00:21:47,431
‫- يجب أن نعثر عليهما.‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

294
00:21:47,515 --> 00:21:48,766
‫ثم ماذا؟‬

295
00:21:51,352 --> 00:21:53,937
‫- لغة قوية؟‬
‫- التأمل؟‬

296
00:21:54,021 --> 00:21:56,398
‫القوة الوحشية هي الطريقة‬
‫الوحيدة للتعامل مع شرير.‬

297
00:21:56,482 --> 00:22:00,194
‫- صدقاً، من أين كوكب أنتم؟‬
‫- سؤال جيد.‬

298
00:22:00,903 --> 00:22:04,240
‫- كان سؤالاً بلاغياً.‬
‫- مهما يكن، يجب أن نهزمه.‬

299
00:22:04,448 --> 00:22:05,574
‫بطريقة ما.‬

300
00:22:05,991 --> 00:22:08,494
‫- هناك طريقة واحدة فقط، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

301
00:22:10,454 --> 00:22:11,580
‫السحر.‬

302
00:22:17,253 --> 00:22:20,255
‫- أنت.‬
‫- النجدة. ساعداني.‬

303
00:22:20,339 --> 00:22:22,424
‫هذا جاري غريب الأطوار.‬

304
00:22:23,384 --> 00:22:26,095
‫أنت تتجاوز حدود المهنة‬
‫يا سيد "بيتس".‬

305
00:22:28,055 --> 00:22:29,431
‫سنبلغ عنك.‬

306
00:23:14,101 --> 00:23:16,645
‫ها نحن مرة أخرى،‬
‫ننقذ "فيليكس" من الشرير.‬

307
00:23:16,979 --> 00:23:19,398
‫"فيليكس" استخدم السحر‬
‫لينفذ أخاه. كنت ستتصرف مثله.‬

308
00:23:19,982 --> 00:23:22,318
‫- نعم، أظن هذا.‬
‫- وهو لديه المهارة.‬

309
00:23:22,568 --> 00:23:25,446
‫ونحن لدينا الإمكانيات.‬
‫أيجعلنا هذا سحرة أيضاً؟‬

310
00:23:26,113 --> 00:23:27,865
‫يبدو أنه يجعلك إزعاجاً.‬

311
00:23:30,576 --> 00:23:33,286
‫- حدث شيء جنوني.‬
‫- فكرنا أن علينا إخباركم.‬

312
00:23:33,370 --> 00:23:35,205
‫"فيليكس" اختُطف للتو‬
‫على يد معلم.‬

313
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
‫- السيد "بيتس"، صحيح؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

314
00:23:38,417 --> 00:23:41,295
‫- وجار "إيلين".‬
‫- "أوسكار" كان يساعد "بيتس"؟‬

315
00:23:41,879 --> 00:23:43,922
‫كانا يحملان "فيليكس" معاً.‬

316
00:23:44,006 --> 00:23:46,132
‫تعلم الشرير كيف يستحوذ‬
‫على أكثر من جسم.‬

317
00:23:46,216 --> 00:23:48,052
‫حسناً، الآن انا خائف حقاً.‬

318
00:23:48,844 --> 00:23:51,513
‫شرير؟ أتقصدون فريق كرة القدم؟‬

319
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
‫لا، بل كقوى خارقة شريرة.‬

320
00:23:54,558 --> 00:23:57,519
‫- يجب أن نذهب للشرطة.‬
‫- انتظري قليلاً.‬

321
00:23:57,937 --> 00:24:01,023
‫هل قلت للتو‬
‫"قوى خارقة شريرة"؟‬

322
00:24:03,067 --> 00:24:04,693
‫ربما حان وقت الاعتراف‬
‫أيها الرفاق.‬

323
00:24:10,616 --> 00:24:12,826
‫بدأ كل شيء مع رحلة المدرسة.‬

324
00:24:15,871 --> 00:24:17,957
‫النجدة.‬

325
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
‫- النجدة.‬
‫- اصمت، أيها الجسم.‬

326
00:24:28,217 --> 00:24:29,134
‫"الصوت:11"‬

327
00:24:38,519 --> 00:24:41,855
‫أخرجاني، أخرجاني من هنا.‬

328
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
‫أخرجني يا "أوسكار".‬
‫انظر إلي، "أوسكار".‬

329
00:24:49,446 --> 00:24:51,740
‫- مطاردة؟‬
‫مطاردة.‬

330
00:24:51,824 --> 00:24:52,908
‫أخرجاني.‬

331
00:25:02,251 --> 00:25:03,419
‫"في الحلقة القادمة"‬

332
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
‫حسناً، أين يأخذ "بيتس" "فيليكس"؟‬

333
00:25:05,212 --> 00:25:07,589
‫الغابة، هناك ظهر الثقب الدودي.‬

334
00:25:07,673 --> 00:25:09,216
‫وهناك ألقت "أليس" التعويذة.‬

335
00:25:10,384 --> 00:25:11,802
‫أوقف السيارة إلى جانب الطريق.‬

336
00:25:13,137 --> 00:25:17,724
‫إذن، إذا قتل الشرير "فيليكس"‬
‫يموت مفعول التعويذة معه؟‬

337
00:25:17,808 --> 00:25:20,060
‫- أيعني هذا أننا سنعود للديار؟‬
‫- "رولاند"؟‬

338
00:25:20,436 --> 00:25:21,811
‫ذلك المكان في الغابة...‬

339
00:25:21,895 --> 00:25:24,397
‫ليست هذه المرة الأولى‬
‫التي يحدث فيها شيء كهذا هناك.‬

340
00:25:24,481 --> 00:25:27,818
‫إذا استطعت جعل هذه تعمل، أظنني‬
‫أستطيع جعلها تعيدنا للديار.‬

341
00:25:29,570 --> 00:25:31,613
‫- لماذا لم تتوقف؟‬
‫- النجدة.‬

342
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
‫حسناً، اخرجا من السيارة،‬
‫كلاكما، تحركا.‬

343
00:25:33,699 --> 00:25:35,492
‫ماذا سنفعل في الغابة؟‬

344
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
‫من تلك الجهة.‬

345
00:25:37,870 --> 00:25:38,996
‫"أليس" كانت هنا.‬

346
00:25:39,496 --> 00:25:41,749
‫توقفا، لا تجعلاني أسحب سلاحي.‬

347
00:25:42,124 --> 00:25:44,668
‫رأيت علامات كهذه من قبل.‬
‫إنه يبدأ.‬

348
00:26:21,573 --> 00:26:25,575
‫ترجمة "بلال إبراهيم"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

