﻿1
00:00:00,045 --> 00:00:02,045
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:02,069 --> 00:00:03,002
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:03,086 --> 00:00:06,022
‫صباح الخير يا متنزهو الأحراج.‬
‫هل أنتم مستعدون لمغادرة منطقتكم المريحة؟‬

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,466
‫اخترت المجموعات مسبقاً.‬

5
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫فلا تتوقعوا‬
‫أن تكونوا برفقة أي من أصدقائكم.‬

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,345
‫- إنها تفزعني.‬
‫- من؟‬

7
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
‫الساحرة.‬

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
‫إن أردت الفوز، فهناك طريق مختصرة.‬

9
00:00:15,891 --> 00:00:17,100
‫طريق مختصرة إلى أين؟‬

10
00:00:18,268 --> 00:00:19,144
‫إنه ينزلق.‬

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
‫هل أضعت الخريطة؟‬

12
00:00:26,735 --> 00:00:27,611
‫من هنا.‬

13
00:00:27,819 --> 00:00:30,781
‫ليس من السهل شرح كل شيء هنا.‬

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,406
‫أين الكاميرات والصحف؟‬

15
00:00:32,523 --> 00:00:33,673
‫"مرحباً بكم في (بريمين)"‬

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
‫هل يبدو لكم اختفاؤنا‬
‫وظهورنا بأعجوبة مجدداً‬

17
00:00:35,911 --> 00:00:37,287
‫مجرد حدث غير مهم؟‬

18
00:00:37,460 --> 00:00:39,540
‫مرحباً يا "أوسكي".‬
‫كيف جرى موعدك لدى الطبيب؟‬

19
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- يمكنك الوقوف.‬

20
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
‫كيف تعرف اسمي؟ من أنت؟‬

21
00:01:30,882 --> 00:01:35,762
‫"الفتية التائهون"‬

22
00:02:06,877 --> 00:02:11,882
‫- "جيكي". لم أستطع فتح عيني.‬
‫- أعددت لك طعامك المفضل.‬

23
00:02:12,549 --> 00:02:14,176
‫لحم مقدد، خس، وطماطم.‬

24
00:02:15,218 --> 00:02:17,428
‫- ألن تتأخر؟‬
‫- اتصل أبي.‬

25
00:02:17,512 --> 00:02:19,014
‫سيقلني بسيارته إلى المباراة.‬

26
00:02:20,182 --> 00:02:21,141
‫حقاً.‬

27
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
‫- قمت بكي الزي لأجلك.‬
‫- أنت سندي.‬

28
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
‫ألا يمكنك التنازل‬
‫عن إحدى تلك المناوبات؟‬

29
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‫أعني، تبدين منهكة جداً.‬

30
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
‫"جيك"، أريد فقط‬
‫إخراجنا من هذا المنزل.‬

31
00:02:36,490 --> 00:02:39,159
‫لننتقل إلى مكان ملائم، هل تعلم؟‬
‫منزل كبير.‬

32
00:02:40,452 --> 00:02:43,580
‫ونشتري سيارة لنتجول بها، صحيح؟‬

33
00:02:44,956 --> 00:02:49,294
‫- أنا محظوظة جداً بك.‬
‫- كلانا محظوظ يا أمي.‬

34
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
‫"جيك"، بُني. يا للروعة. تبدو بخير.‬

35
00:03:04,267 --> 00:03:07,062
‫- نعم، وأنت كذلك.‬
‫- انتظر لحظة. هل أمك في المنزل؟‬

36
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
‫- نعم.‬
‫- "سارة".‬

37
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
‫استمعي، أنا...‬

38
00:03:17,197 --> 00:03:19,783
‫هل هناك فرصة بأن تقرضيني مئة دولار‬
‫لهذا الأسبوع؟‬

39
00:03:20,242 --> 00:03:21,159
‫أنت تمزح.‬

40
00:03:21,827 --> 00:03:24,871
‫أبي؟ أين السيارة؟‬

41
00:03:26,790 --> 00:03:32,462
‫نعم يا صغيري. آسف.‬
‫أواجه بعض المشاكل.‬

42
00:03:33,213 --> 00:03:37,718
‫القصة باختصار، لا سيارة لدي‬
‫هذا الأسبوع. ولكن، لدي الدراجة.‬

43
00:03:38,844 --> 00:03:41,179
‫كنت ستقلني إلى المباراة. هل تتذكر؟‬

44
00:03:43,515 --> 00:03:45,434
‫كل مرة. أنا أحمق تماماً.‬

45
00:03:47,436 --> 00:03:48,562
‫لا تعطه سنتاً واحداً.‬

46
00:03:49,771 --> 00:03:52,149
‫"جيك"، انتظر لحظة. أستطيع أن أقلك.‬

47
00:03:52,899 --> 00:03:54,526
‫هيا يا عزيزي. ماذا؟‬

48
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
‫أمي.‬

49
00:05:08,809 --> 00:05:09,684
‫مرحباً؟‬

50
00:05:11,061 --> 00:05:11,978
‫من هناك؟‬

51
00:05:47,055 --> 00:05:47,931
‫أمي.‬

52
00:05:48,557 --> 00:05:49,432
‫مرحباً؟‬

53
00:05:51,017 --> 00:05:52,519
‫طاب يومك يا صديقي. نعم.‬

54
00:06:02,279 --> 00:06:03,238
‫"تيلي".‬

55
00:06:04,155 --> 00:06:06,658
‫مرحباً، "تيلي". هل رأيت أمي؟‬

56
00:06:07,200 --> 00:06:08,702
‫- من؟‬
‫- أمي.‬

57
00:06:09,077 --> 00:06:12,247
‫كيف يُفترض أن أعرف أمك؟ من أنت؟‬

58
00:06:12,414 --> 00:06:15,000
‫هيا، توقف عن اللعب يا صديقي.‬
‫من الذي في منزلنا؟‬

59
00:06:15,333 --> 00:06:18,085
‫- ماذا؟‬
‫- أغراض من التي في الداخل؟‬

60
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
‫أنت مجنون.‬

61
00:06:20,922 --> 00:06:21,840
‫أعده.‬

62
00:06:22,048 --> 00:06:24,175
‫دعني أستخدمه للحظة.‬
‫أريد الاتصال بأمي.‬

63
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
‫أعطني هاتفي.‬

64
00:06:27,137 --> 00:06:29,180
‫الرقم الذي تتصل به مفصول.‬

65
00:06:29,264 --> 00:06:30,515
‫أعطني هاتفي.‬

66
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
‫هل يمكنك إيقاف التذمر؟‬
‫هل تعلم أين هي أم لا؟‬

67
00:06:38,773 --> 00:06:40,317
‫أعدها إلي. توقف.‬

68
00:06:40,442 --> 00:06:44,112
‫سأعيدها لاحقاً.‬
‫وأخبر أمي بأنني أبحث عنها.‬

69
00:07:07,469 --> 00:07:10,472
‫وثار جنون الجمهور‬
‫بعد عودته من البراري.‬

70
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
‫أخفض صوتك.‬

71
00:07:12,390 --> 00:07:15,310
‫حقاً؟ أهذا كل ما لديكما لتقولانه؟‬
‫ لقد عدت.‬

72
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
‫- شممنا رائحتك يا رجل.‬
‫- من أين عدت؟‬

73
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
‫نعم.‬

74
00:07:22,525 --> 00:07:24,653
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي على الإطلاق.‬

75
00:07:24,945 --> 00:07:26,863
‫يا رجل، لم أشعر بمثل هذا الجوع قط.‬

76
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
‫- إذاً، أين أمنا وأبانا؟‬
‫- يتمرنان، على الأرجح.‬

77
00:07:31,785 --> 00:07:33,202
‫يا صاح، لديك طعام؟ أين طعامي؟‬

78
00:07:33,286 --> 00:07:34,371
‫أحضره بنفسك.‬

79
00:07:35,121 --> 00:07:37,123
‫- ألم تفزع أمنا؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

80
00:07:37,832 --> 00:07:39,668
‫- اختفائي؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
‫هيا. أريد أن أعلم فقط‬
‫إن كانت هناك دموع أم لا.‬

82
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
‫- "سامي"، اصمت.‬
‫- مهلاً. لا تنادني بذلك الاسم.‬

83
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
‫- تعلم أنني أكرهه.‬
‫- ماذا؟‬

84
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
‫مجنون.‬

85
00:07:59,020 --> 00:08:01,523
‫- ماذا.‬
‫- سأقتلك، "سامي".‬

86
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
‫تقتلاني؟ لماذا؟‬

87
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
‫كنت هناك للتو.‬

88
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
‫لا أريد أن أطلب شيئاً.‬
‫إنني أبحث عن أمي.‬

89
00:08:21,001 --> 00:08:26,255
‫- ما اسمها الذي قلته؟‬
‫- "سارة". "جيم"، تعمل هنا. "سارة".‬

90
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
‫لم أر "سارة" هنا قط. لدينا "سو".‬

91
00:08:29,092 --> 00:08:31,136
‫ولكنني لا أعتقد أنها أمك. عمرها 18 عام.‬

92
00:08:31,553 --> 00:08:33,304
‫تأتي إلى هنا كل يوم.‬

93
00:08:33,554 --> 00:08:35,432
‫يا فتى، لا أعلم عن ماذا تتحدث.‬

94
00:08:35,597 --> 00:08:37,976
‫ما لم ترد أن تطلب شيئاً،‬
‫عد إلى دراجتك.‬

95
00:08:59,581 --> 00:09:03,043
‫"الشرطة"‬

96
00:09:03,293 --> 00:09:04,460
‫ولكنها مفقودة.‬

97
00:09:04,544 --> 00:09:06,671
‫تراجع. قلت للتو إنك كنت مفقوداً.‬

98
00:09:06,755 --> 00:09:08,172
‫- في الغابة.‬
‫- نعم.‬

99
00:09:08,256 --> 00:09:10,549
‫ولكنك لم تعد كذلك الآن،‬
‫وبدلاً من ذلك، اختفت أمك.‬

100
00:09:10,633 --> 00:09:14,470
‫هل أنت متأكد من أنها لم تخرج؟‬
‫فالنساء تفعل ذلك.‬

101
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
‫لم تكن أي من حاجياتنا هناك‬

102
00:09:15,889 --> 00:09:17,766
‫ومستحيل أن تختفي من دون إعلامي.‬

103
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
‫لماذا تجد فهم الأمر شديد الصعوبة؟‬

104
00:09:20,060 --> 00:09:21,936
‫أحتاج إلى العثور على أمي. أنت شرطي.‬

105
00:09:22,187 --> 00:09:24,397
‫- هذا عملك.‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

106
00:09:24,981 --> 00:09:26,232
‫لنبدأ باسمها.‬

107
00:09:26,733 --> 00:09:28,568
‫سأتحقق لأرى‬
‫إن كان هناك إدخال باسمها.‬

108
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
‫- إدخال إلى أين؟‬
‫- المستشفى، أو...‬

109
00:09:33,448 --> 00:09:34,699
‫"سارة رايلز".‬

110
00:09:35,617 --> 00:09:38,119
‫- "سارة رايلز"؟‬
‫- نعم، ذلك اسمها.‬

111
00:09:38,411 --> 00:09:41,915
‫- هل لها صلة بـ"غاري رايلز"؟‬
‫- نعم، كانا متزوجين. إنه أبي.‬

112
00:09:43,500 --> 00:09:44,417
‫لا تتحرك.‬

113
00:09:50,799 --> 00:09:51,716
‫يا مدير.‬

114
00:09:52,467 --> 00:09:56,221
‫هناك شاب مجنون هنا‬
‫يدعي بأن "سارة رايلز" أمه.‬

115
00:09:56,554 --> 00:09:59,974
‫- أمه المفقودة. وأنك أبوه.‬
‫- ماذا؟‬

116
00:10:01,768 --> 00:10:04,687
‫هل علينا استدعاء خدمة حماية الطفل؟‬
‫يبدو الفتى شديد الانزعاج.‬

117
00:10:05,522 --> 00:10:06,939
‫أو يمكننا إلقاؤه في الحجز؟‬

118
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
‫لا، سأتحدث إليه.‬

119
00:10:23,164 --> 00:10:24,541
‫كان مقنعاً جداً.‬

120
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
‫"جيك".‬
‫انتظر لحظة يا "جيك". أرجوك.‬

121
00:10:36,970 --> 00:10:39,639
‫- أنا مسرور لأنني عثرت عليك.‬
‫- ماذا تريد؟ أنا مشغول.‬

122
00:10:39,848 --> 00:10:42,767
‫هل هناك ميزة حيوية ميكانيكية‬
‫لمثل هذه الدراجة الصغيرة؟‬

123
00:10:43,143 --> 00:10:45,937
‫- ليس الوقت ملائماً لذلك، هل تفهم؟‬
‫- انتظر لحظة. أين تذهب؟‬

124
00:10:46,563 --> 00:10:48,397
‫لأكتشف ما حدث لحياتي‬

125
00:10:48,481 --> 00:10:50,984
‫- بينما أضعتموني.‬
‫- ماذا حدث؟‬

126
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
‫دعني لوحدي فحسب.‬
‫أليس لديك بيت تعود إليه؟‬

127
00:10:53,528 --> 00:10:54,487
‫تلك هي المشكلة.‬

128
00:10:55,488 --> 00:10:56,698
‫لست متأكداً من أنني أفعل.‬

129
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
‫لم ألاحظ شيئاً في البداية عندما دخلت.‬

130
00:11:00,618 --> 00:11:03,454
‫ظننت أنني سأقع في مشكلة‬
‫لأنني لم أعد إلى البيت ليلة أمس.‬

131
00:11:03,746 --> 00:11:06,833
‫"فيف". ماذا فعلت بمعتكفي؟‬

132
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
‫- ماذا تفعل في غرفتي؟‬
‫- غرفتك؟ غبت ليلة واحدة فقط.‬

133
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

134
00:11:15,842 --> 00:11:17,385
‫اخرج يا غريب الأطوار.‬

135
00:11:19,262 --> 00:11:20,221
‫هل أنت مجنونة؟‬

136
00:11:22,182 --> 00:11:23,099
‫جدتي.‬

137
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‫يا للهول. اخرج أيها المنحرف.‬

138
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
‫جدتي. يوجد شاب في المنزل.‬

139
00:11:31,774 --> 00:11:33,609
‫- جدتي. أمسكي به.‬
‫- جدتي، لم أقصد ذلك.‬

140
00:11:33,693 --> 00:11:34,985
‫أضاعنا فتى غريب الأطوار.‬

141
00:11:35,069 --> 00:11:36,196
‫اخرج أيها اللص.‬

142
00:11:37,780 --> 00:11:39,282
‫كانتا واهمتين تماماً.‬

143
00:11:39,616 --> 00:11:44,454
‫ليس ذلك جديداً على أختي،‬
‫أما جدتي، فليس ذلك منطقياً.‬

144
00:11:45,288 --> 00:11:48,416
‫لا أعتقد أنهما عرفتاني، مطلقاً.‬

145
00:11:48,833 --> 00:11:51,169
‫نعم، إنها قصة محزنة يا أخي.‬
‫تفطر القلب.‬

146
00:11:51,336 --> 00:11:53,254
‫ماذا؟ هل كل أحوالك طبيعية؟‬

147
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
‫يجب أن أعثر على أمي، هل تفهم؟‬

148
00:11:55,924 --> 00:11:59,010
‫حدث أمر ما، أليس كذلك؟‬
‫بينما كنا في الغابة.‬

149
00:11:59,219 --> 00:12:02,388
‫- المسني مجدداً وسيحدث شيء.‬
‫- ليس ذلك خاصاً بـ"آندي" فقط.‬

150
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
‫حدث لي أمر غريب أيضاً.‬

151
00:12:06,893 --> 00:12:07,977
‫أمي. أبي.‬

152
00:12:09,687 --> 00:12:10,605
‫مرحباً يا أبي.‬

153
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أبي؟‬

154
00:12:16,945 --> 00:12:18,279
‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.‬

155
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
‫هيا، ليس هذا مضحكاً.‬
‫لماذا لا يشعر أحد بالفزع؟‬

156
00:12:22,533 --> 00:12:25,328
‫- هل أمي بخير؟‬
‫- ماذا تريد يا فتى؟‬

157
00:12:25,954 --> 00:12:28,289
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

158
00:12:28,539 --> 00:12:31,376
‫ذلك يكفي، هل تفهم؟‬
‫هل يمكنك أن تتابع طريقك؟‬

159
00:12:32,502 --> 00:12:34,754
‫"دي"، هل أنت بخير؟‬

160
00:12:35,755 --> 00:12:39,717
‫أنفاسي. انقطعت أنفاسي.‬
‫الأمر غريب قليلاً.‬

161
00:12:40,510 --> 00:12:41,844
‫من ذلك الشاب؟‬

162
00:12:42,512 --> 00:12:44,472
‫- ألم يعلما من تكون؟‬
‫- مطلقاً.‬

163
00:12:45,640 --> 00:12:46,683
‫ماذا بشأنك، "جيك"؟‬

164
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
‫دعاني خارج هذا الأمر. أنتما مجنونان.‬

165
00:12:50,061 --> 00:12:51,187
‫هناك خطب ما، أليس كذلك؟‬

166
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
‫اسمعا، هناك شخص يعيش في منزلي،‬
‫هل تفهمان؟ وأمي مفقودة.‬

167
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫لا أحتاج إلى الاستماع إلى أوهامكما.‬

168
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‫أحتاج إلى العثور عليها فقط.‬

169
00:12:58,820 --> 00:13:02,448
‫"جيك"، هناك احتمال‬
‫70 أو ربما 80 بالمئة‬

170
00:13:02,532 --> 00:13:05,785
‫بأنك عندما تجدها،‬
‫لن تكون لديها أي فكرة من تكون.‬

171
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
‫- نعم، شكراً.‬
‫- انتظر لحظة.‬

172
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
‫سنساعدك في العثور عليها.‬

173
00:13:24,304 --> 00:13:27,140
‫حسناً يا "آندي". ماذا حدث برأيك؟‬

174
00:13:27,640 --> 00:13:30,518
‫نظريتي هي،‬
‫بينما كنا تنائهين في الغابة،‬

175
00:13:30,727 --> 00:13:33,437
‫أصابت عائلاتنا هستيريا وهم جماعية.‬

176
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
‫ليس ذلك منطقياً على الإطلاق.‬

177
00:13:35,398 --> 00:13:37,191
‫قد يتخذ الوهم أشكالاً متطرفة.‬

178
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
‫هناك قرية بأكملها في جنوب "الصين"‬

179
00:13:39,694 --> 00:13:43,281
‫ظن فيها كل الرجال‬
‫إن...انكمشت واختفت.‬

180
00:13:43,614 --> 00:13:44,657
‫يا للهول.‬

181
00:13:44,782 --> 00:13:47,118
‫في حالتنا، اتخذت الصدمة‬
‫حالة فقدان ذاكرة جماعية.‬

182
00:13:47,744 --> 00:13:51,581
‫- كل من يعرفنا نسينا.‬
‫- ماذا بشأن "فيليكس"؟‬

183
00:13:51,914 --> 00:13:53,999
‫إن حدث له ذلك، ذلك إثبات على الأقل‬

184
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
‫بأننا مرتبطون بهذا الأمر نحن الأربعة.‬

185
00:13:57,295 --> 00:14:00,798
‫- هيا يا "جيك". أنت مدين لنا بذلك.‬
‫- حسناً.‬

186
00:14:01,341 --> 00:14:04,260
‫- ولكن، أين سنجده؟‬
‫- نائم في تابوت في مكان ما.‬

187
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
‫- أعلم أين يعيش؟‬
‫- حقاً؟‬

188
00:14:07,388 --> 00:14:09,724
‫كنا نلقي البيض على منزله‬
‫بعد الفوز بمباراة القدم.‬

189
00:14:10,600 --> 00:14:12,602
‫كتميمة حظ. هيا.‬

190
00:14:25,073 --> 00:14:26,490
‫ما وضع نظريتك؟‬

191
00:14:26,574 --> 00:14:29,077
‫نعم، لا يبدو أنه يقضي يوماً سيئاً.‬

192
00:14:29,535 --> 00:14:30,453
‫مرحباً يا رفاق.‬

193
00:14:31,204 --> 00:14:33,414
‫- هل عدت إلى البيت؟‬
‫- أين عساني أذهب؟‬

194
00:14:33,956 --> 00:14:35,582
‫هل كل شيء بخير؟‬

195
00:14:35,666 --> 00:14:38,544
‫يا رجل، ما أروع شعور العودة إلى البيت‬
‫بعد ليلة أمس.‬

196
00:14:38,836 --> 00:14:39,920
‫نعم، بشأن ذلك.‬

197
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
‫آمل أن يعجبك.‬
‫إنه من الأطعمة المفضلة لـ"أوسكار".‬

198
00:14:43,972 --> 00:14:45,134
‫هل هم أصدقاؤك، "فيليكس"؟‬

199
00:14:45,218 --> 00:14:47,512
‫نعم، هؤلاء الشباب‬
‫الذين ساعدوني للعودة من الغابة.‬

200
00:14:47,804 --> 00:14:50,431
‫تبدو مغامرة شيقة.‬
‫هل أحضر لكم شيئاً آخراً؟‬

201
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
‫لا، الخبز الحلو يكفي.‬

202
00:14:51,891 --> 00:14:54,184
‫يا للهول. أنا أتضور جوعاً.‬
‫لم أتناول طعاماً منذ...‬

203
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
‫أكلت كل طعام "رولاند" أمامنا.‬

204
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
‫ذلك صحيح. وتناولت دجاجة.‬

205
00:14:59,857 --> 00:15:00,733
‫تفضلوا.‬

206
00:15:02,026 --> 00:15:03,610
‫ليس لدي غير المشاريب قليلة السكر،‬

207
00:15:03,694 --> 00:15:05,488
‫لذا، عليك أن تشرب‬
‫ثلاثة أضعاف الكمية.‬

208
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‫شكراً يا "أوسكار".‬

209
00:15:09,784 --> 00:15:12,161
‫- إنه يمشي.‬
‫- لا ينبغي أن يستطيع المشي.‬

210
00:15:12,870 --> 00:15:14,414
‫دماغي يؤلمني الآن بشدة.‬

211
00:15:15,998 --> 00:15:19,252
‫- أمي، هل أعددت لنا خبزاً حلواً؟‬
‫- نعم، ولكنك تحبه.‬

212
00:15:19,544 --> 00:15:21,003
‫نعم، عندما كان عمري 6 سنوات.‬

213
00:15:21,754 --> 00:15:24,423
‫المزيد من الزوار.‬
‫لديك أصدقاء جدد كثيرون، "أوسكار".‬

214
00:15:24,507 --> 00:15:26,092
‫أمي، تجعلينني أبدو فاشلاً.‬

215
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
‫حسناً، سأدعكم لتلعبوا‬
‫قبل أن أتورط في مأزق آخر.‬

216
00:15:28,845 --> 00:15:31,764
‫ربما علي الاستلقاء. لا أشعر بأنني بخير.‬

217
00:15:32,598 --> 00:15:34,016
‫"أوسكار"، سأعود فوراً، حسناً؟‬

218
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
‫- هل لعبت دورك؟‬
‫- نعم، حركت البيدق فقط.‬

219
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- لماذا أخوك يمشي..‬

220
00:15:47,613 --> 00:15:51,241
‫- أعلم. ذلك جنوني، صحيح؟‬
‫- كيف يمكن ذلك؟ ليس ممكناً.‬

221
00:15:51,325 --> 00:15:52,410
‫أعلم.‬

222
00:15:52,827 --> 00:15:56,372
‫- "فيلكس". هل ستبقى لتناول العشاء؟‬
‫- نعم، شكراً. سيسرني ذلك.‬

223
00:15:56,581 --> 00:15:58,374
‫حسناً، ذلك رائع.‬

224
00:15:59,041 --> 00:16:02,003
‫"تبقى لتناول العشاء؟" كأنك لا تعيش هنا؟‬

225
00:16:02,211 --> 00:16:03,546
‫بالطبع، أعيش هنا.‬

226
00:16:03,713 --> 00:16:05,548
‫ولكن أمك نعتتك بالصديق الجديد.‬

227
00:16:06,132 --> 00:16:08,009
‫لا يعلمان من تكون، هل يفعلان؟‬

228
00:16:08,885 --> 00:16:09,802
‫"فيلكس".‬

229
00:16:14,724 --> 00:16:16,809
‫عدت إلى البيت وكان بهذا الوضع.‬

230
00:16:22,273 --> 00:16:25,818
‫يستطيع "أوسكار" المشي،‬
‫ولكن عائلتي لا تتذكرني.‬

231
00:16:26,944 --> 00:16:30,364
‫الوضع غريب،‬
‫ولكن باستطاعة أخي المشي.‬

232
00:16:30,823 --> 00:16:33,159
‫"أوسكار" عامل استثنائي في نظريتي حتماً.‬

233
00:16:33,409 --> 00:16:35,870
‫- أي نظرية؟‬
‫- فقدان الذاكرة الجماعي.‬

234
00:16:36,496 --> 00:16:39,123
‫أصيبت عائلاتنا بصدمة شديدة‬
‫جراء ضياعنا‬

235
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
‫أدت إلى خلل لديهم.‬

236
00:16:41,375 --> 00:16:44,921
‫أما مشي أخوك؟ فليس له شأن مطلقاً.‬

237
00:16:45,421 --> 00:16:47,756
‫هل تعلم؟ لا يساعدني أي من هذا‬
‫في العثور على أمي.‬

238
00:16:47,840 --> 00:16:49,634
‫- لذا، أنا مغادر.‬
‫- "جيك".‬

239
00:16:49,926 --> 00:16:52,386
‫هل تعلمون؟ لا أصدق أنني تركت‬
‫مجموعة فاشلين وبلهاء‬

240
00:16:52,470 --> 00:16:55,055
‫- تعبث بتفكيري.‬
‫- بلهاء؟ هل أنت جاد؟‬

241
00:16:55,139 --> 00:16:56,306
‫أين تذهب؟‬

242
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
‫ماذا تعتقد؟‬

243
00:16:57,600 --> 00:16:59,685
‫لأقوم بما وجب علي فعله‬
‫طوال هذا الوقت.‬

244
00:17:01,604 --> 00:17:02,563
‫"إيلين".‬

245
00:17:04,106 --> 00:17:05,608
‫ما الذي ترتديه؟‬

246
00:17:07,108 --> 00:17:07,984
‫"إيلين".‬

247
00:17:10,780 --> 00:17:11,948
‫هل أعرفك؟‬

248
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
‫لا. أنت أيضاً؟‬

249
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
‫أنا أيضاً ماذا؟‬

250
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
‫آسف، ذلك خطئي. تبدين مثل صديقتي.‬

251
00:17:21,958 --> 00:17:23,000
‫ولكنني لست صديقتك.‬

252
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
‫تتكلمين مثلها أيضاً.‬

253
00:17:26,921 --> 00:17:29,173
‫هل أفترض أن غريب الأطوار هذا صديقك؟‬

254
00:17:29,257 --> 00:17:30,466
‫أكرهك أيضاً.‬

255
00:17:37,181 --> 00:17:38,266
‫يا رفاق، أنا...‬

256
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
‫ربما عليكما المغادرة.‬

257
00:17:41,102 --> 00:17:42,853
‫- ينبغي أن نبقى معاً.‬
‫- لماذا؟‬

258
00:17:43,104 --> 00:17:45,314
‫مهما كان ما يحدث،‬
‫فقد حدث لنا جميعاً.‬

259
00:17:45,690 --> 00:17:46,732
‫وربما بسببنا.‬

260
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
‫عندما تكتشفان الإجابة،‬
‫تعلمان أين تجداني.‬

261
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
‫أنا آسف حقاً.‬
‫أصبحت أمي مريضة وغريبة‬

262
00:18:01,330 --> 00:18:03,499
‫ويبدو أننا لن نتناول العشاء.‬

263
00:18:03,583 --> 00:18:05,585
‫حقاً؟ لعبة أخرى.‬

264
00:18:05,793 --> 00:18:08,921
‫لا، يجدر بي القيام بواجباتي المدرسية.‬
‫ولكنني سررت بلقائك.‬

265
00:18:09,213 --> 00:18:14,719
‫- أفترض أنني سأراك في الجوار، ربما.‬
‫- نعم، سأراك في الجوار.‬

266
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
‫يا صديقاي.‬

267
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
‫كيف يمكنك أن تطردنا هكذا؟‬

268
00:18:57,303 --> 00:18:59,221
‫أخبرناك بأن أبي مدين لنا بمال الإيجار.‬

269
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
‫لا فكرة لدي عن ماذا تتحدث.‬

270
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
‫منزلنا.‬

271
00:19:03,225 --> 00:19:06,562
‫- لا يمكنك أن تعطيه لشخص آخر.‬
‫- أي منزل؟‬

272
00:19:06,812 --> 00:19:09,649
‫لا تتظاهر بأنك لا تعلم عن ماذا أتحدث،‬
‫أيها المتنمر.‬

273
00:19:09,899 --> 00:19:12,359
‫أنت، إن كانت لديك شكوى،‬
‫قم بكتابتها.‬

274
00:19:12,443 --> 00:19:13,527
‫ليست هذه شكوى.‬

275
00:19:13,778 --> 00:19:16,238
‫أريد استعادة بيتي. وأين ذهبت أمي؟‬

276
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
‫"شارون"؟‬
‫"شارون"، اتصلي بالشرطة يا عزيزتي.‬

277
00:19:19,575 --> 00:19:21,077
‫أخبرني بما حدث لأمي.‬

278
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
‫لا فكرة لدي من تكون أمك.‬

279
00:19:24,955 --> 00:19:26,040
‫لم ينته هذا الأمر.‬

280
00:19:26,832 --> 00:19:29,585
‫أعتقد أنه انتهى. وداعاً يا فتى.‬

281
00:19:32,797 --> 00:19:39,637
‫"(سارة بيتس بريمينز)،‬
‫سمسارة البيوت رقم 1"‬

282
00:19:46,352 --> 00:19:47,436
‫آسفة.‬

283
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
‫أمي؟‬

284
00:19:57,279 --> 00:19:58,239
‫أمي.‬

285
00:20:45,327 --> 00:20:46,328
‫أمي؟‬

286
00:20:47,788 --> 00:20:49,915
‫- أمي، هذا أنا.‬
‫- عذراً؟‬

287
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
‫هذا أنا.‬

288
00:20:52,752 --> 00:20:54,253
‫كنت تتبعني، أليس كذلك؟‬

289
00:20:54,462 --> 00:20:56,255
‫أنا "جيك"، ابنك.‬

290
00:20:59,216 --> 00:21:00,176
‫ليس لدي ابن.‬

291
00:21:00,843 --> 00:21:02,762
‫- أرجوك، ماذا تريد؟‬
‫- "سارة"؟‬

292
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
‫هل كل شيء بخير؟‬

293
00:21:05,556 --> 00:21:06,849
‫ماذا تفعل هنا؟‬

294
00:21:07,475 --> 00:21:09,894
‫- كيف أستطيع مساعدتك، بني؟‬
‫- لا تستخدم تلك الكلمة.‬

295
00:21:11,228 --> 00:21:12,563
‫أمي، ما الخطب؟‬

296
00:21:13,314 --> 00:21:16,317
‫أرجوك، لست أمك. أرجوك.‬

297
00:21:16,525 --> 00:21:17,735
‫هل أنتما متزوجان؟‬

298
00:21:18,194 --> 00:21:20,070
‫- "سارة"، ماذا يحدث؟‬
‫- متى حدث ذلك؟‬

299
00:21:20,154 --> 00:21:21,780
‫ليس ذلك من شأنك.‬
‫من أنت على أي حال؟‬

300
00:21:21,864 --> 00:21:22,740
‫أنا...‬

301
00:21:24,617 --> 00:21:25,534
‫أنا...‬

302
00:21:30,414 --> 00:21:31,499
‫لا أحد.‬

303
00:21:33,042 --> 00:21:33,918
‫آسف.‬

304
00:21:39,423 --> 00:21:40,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

305
00:22:04,198 --> 00:22:05,366
‫آسف يا "تيلي".‬

306
00:22:30,015 --> 00:22:31,934
‫لدينا طاقة وشبكة، ولكن...‬

307
00:22:34,562 --> 00:22:35,646
‫لا شيء بعد.‬

308
00:22:37,189 --> 00:22:39,816
‫لو تمكنت من الوصول‬
‫إلى هاتف صالح، سأتصل...‬

309
00:22:39,900 --> 00:22:40,943
‫من؟‬

310
00:22:42,152 --> 00:22:43,988
‫لا بد أن يتذكرنا أحد.‬

311
00:22:45,823 --> 00:22:47,741
‫لا أعتقد أن الخبز الحلو ذاك كان كافياً.‬

312
00:22:47,908 --> 00:22:50,953
‫وجعلني أكثر جوعاً فحسب.‬
‫هل تعتقدان أننا سنموت جوعاً؟‬

313
00:22:51,579 --> 00:22:52,746
‫في بلدتنا؟‬

314
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
‫مثل تلك القصص‬
‫التي نقرأها في الصحف.‬

315
00:22:56,500 --> 00:23:01,171
‫بشأن الذين يموتون جوعاً‬
‫وتأكلهم حيواناتهم الأليفة؟‬

316
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
‫أنت بهيج بالسليقة، ألست كذلك؟‬

317
00:23:03,799 --> 00:23:07,511
‫هناك شجرة تفاح قديمة‬
‫خلف ملعب كرة القدم إن كنتم يائسين.‬

318
00:23:08,137 --> 00:23:11,974
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسف، بشأن ما حدث سابقاً.‬

319
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
‫هل تذكرتك؟‬

320
00:23:16,478 --> 00:23:19,732
‫- نعم، مرحباً بك في نادينا.‬
‫- لدى أمي حياة جديدة تماماً.‬

321
00:23:20,399 --> 00:23:24,820
‫وظيفة جديدة، سيارة جديدة، تصفيفة‬
‫شعر جديدة. وهي متزوجة من"بيتس".‬

322
00:23:25,070 --> 00:23:26,447
‫- ماذا؟‬
‫- السيد "بيتس"؟‬

323
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
‫- ويستطيع أخو "فيلكس" أن يمشي.‬
‫- ليس فقدان ذاكرة.‬

324
00:23:31,619 --> 00:23:32,912
‫إذاً، ما الذي يحدث حقاً؟‬

325
00:23:33,329 --> 00:23:37,750
‫يا صاح، سأخبرك بما يحدث.‬
‫ما يحدث هو أنني أتضور جائع.‬

326
00:23:38,292 --> 00:23:40,669
‫علينا العثور على طعام للأكل‬
‫ومكان للمبيت.‬

327
00:23:40,753 --> 00:23:42,212
‫أعلم أن هذا يبدو صعباً،‬

328
00:23:42,296 --> 00:23:45,632
‫ولكن الأمر الوحيد الذي تعلمته‬
‫من مشاهدة "بير غريلز" هو...‬

329
00:23:45,716 --> 00:23:47,384
‫- لا تكمل، "آندي".‬
‫- اصمت، "اندي".‬

330
00:23:47,468 --> 00:23:48,552
‫أوافقهما الرأي.‬

331
00:23:50,179 --> 00:23:51,472
‫أعلم أين يمكننا أن نذهب.‬

332
00:23:52,348 --> 00:23:55,267
‫كنت ألعب مع أخواي لعبة الحرب هنا‬
‫عندما كنا أطفالاً.‬

333
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
‫إنه مفتوح.‬

334
00:24:13,452 --> 00:24:14,954
‫كان يبدو أفضل بكثير.‬

335
00:24:15,621 --> 00:24:18,582
‫يتضمن بعض الميزات.‬
‫تحتاج كل عصابة إلى مخبأ.‬

336
00:24:18,666 --> 00:24:20,083
‫لسنا عصابة.‬

337
00:24:20,167 --> 00:24:22,419
‫حسناً، نحن كذلك من الناحية التقنية‬
‫إن اعتبرنا...‬

338
00:24:23,879 --> 00:24:25,005
‫حسناً، لسنا عصابة.‬

339
00:24:25,089 --> 00:24:28,509
‫يمكننا أن نخلي هذه البقعة...لنأكل.‬

340
00:24:29,093 --> 00:24:30,594
‫هل هاتف أي منكم يعمل؟‬

341
00:24:33,263 --> 00:24:35,265
‫- نفد شحن هاتفي.‬
‫- وأنا كذلك.‬

342
00:24:35,724 --> 00:24:38,352
‫- خذ، هاتفي بوضعية توفير الطاقة.‬
‫- أحسنت.‬

343
00:24:40,813 --> 00:24:43,190
‫- هل تعلمون ما الذي يزيد الأمر سوءاً؟‬
‫- ماذا؟‬

344
00:24:44,775 --> 00:24:47,319
‫- لو لم أكن هنا.‬
‫- نكتة جيدة، "دراكولا".‬

345
00:24:48,070 --> 00:24:49,029
‫لدينا ملاذ.‬

346
00:24:49,113 --> 00:24:51,365
‫والآن، نحتاج إلى مصدر طعام‬
‫يمكن الاعتماد عليه.‬

347
00:25:10,134 --> 00:25:11,009
‫"في الحلقة القادمة"‬

348
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
‫كيف يمكنك حل مشكلة لا تفهمها؟‬

349
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
‫- أتريد الذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- للتحقق من أسمائنا في السجلات.‬

350
00:25:16,432 --> 00:25:18,433
‫سأتحقق من الصور التي خارج الصالة الرياضية.‬

351
00:25:18,517 --> 00:25:20,227
‫المكتبة. الكتاب السنوي.‬

352
00:25:20,436 --> 00:25:22,604
‫يتعدى الأمر عدم تذكر الناس لنا.‬

353
00:25:22,688 --> 00:25:23,688
‫كأنه ليس لنا وجود.‬

354
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
‫"(آندرو لاو)، لا سجل"‬

355
00:25:24,898 --> 00:25:28,110
‫إن لم يكن لنا وجود، فلسنا مضطرين‬
‫إلى اتباع أي قوانين مضجرة.‬

356
00:25:33,240 --> 00:25:35,867
‫حسناً، اخرجوا. قبل أن أبرحكم ضرباً.‬

357
00:25:35,951 --> 00:25:37,035
‫"(إم جي) يحب (إس سي)"‬

358
00:25:37,119 --> 00:25:38,454
‫ذلك أفضل.‬

359
00:25:38,620 --> 00:25:41,122
‫عثرت على النقش‬
‫الذي صنعته مع "ميا" قبل شهر.‬

360
00:25:41,206 --> 00:25:42,707
‫أنا موجود بالفعل.‬

361
00:25:42,791 --> 00:25:45,460
‫- ألا تعرفينني حقاً؟‬
‫- لم أرك سابقاً قط.‬

362
00:25:45,544 --> 00:25:48,714
‫- هل يبدو لك هذا مألوفاً؟‬
‫- ولكنني صنعته بنفسي.‬

363
00:25:49,048 --> 00:25:50,882
‫من أنت؟ وماذا تقصد‬

364
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
‫بتحدثك إلى حبيبتي؟‬

365
00:25:52,217 --> 00:25:53,302
‫ماذا كان ذلك؟‬

366
00:26:29,430 --> 00:26:33,432
‫ترجمة "بلال إبراهيم"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

