﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,552
‫إنه مغفل.‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,892
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:03,976 --> 00:00:05,631
‫وحبيبته. إنها مغرورة جداً.‬

4
00:00:05,756 --> 00:00:09,009
‫- إنها ذكرى مواعدتنا لبعضنا.‬
‫- هذا رائع، يا عزيزتي. شكراً لك.‬

5
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
‫إن أردت الفوز بشدة،‬
‫هناك طريق مختصرة.‬

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,763
‫إنه يقع.‬

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
‫- أمي. أبي.‬
‫- أخطأت بيني وبين شخص آخر.‬

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,230
‫أمي لديها حياة جديدة تماماً.‬

9
00:00:21,355 --> 00:00:24,483
‫"أوسكار" يمكنه المشي،‬
‫لكن عائلتي لا يمكنها تذكري.‬

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,818
‫أياً كان ما يحدث،‬
‫لقد حدث لنا جميعاً.‬

11
00:00:27,444 --> 00:00:28,904
‫كل عصابة بحاجة إلى مخبأ.‬

12
00:01:15,450 --> 00:01:20,205
‫"الفتية التائهون"‬

13
00:01:41,226 --> 00:01:42,143
‫"(م، ج) تحب..."‬

14
00:01:42,227 --> 00:01:45,731
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء. إنه لصديق.‬

15
00:01:45,939 --> 00:01:50,277
‫- صديق؟ أي أحد أعرفه؟‬
‫- ربما.‬

16
00:01:52,226 --> 00:01:53,530
‫حسناً، لا بد أنه رائع جداً،‬

17
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
‫حيث إنك تنقشين اختصار اسمه.‬

18
00:01:57,326 --> 00:02:01,121
‫حسناً، إنه يظن نفسه كذلك،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

19
00:02:02,914 --> 00:02:04,374
‫واثق أنه الأروع.‬

20
00:02:09,128 --> 00:02:12,424
‫"(م ج) تحب (س ك)"‬

21
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
‫هذا أفضل.‬

22
00:02:29,608 --> 00:02:30,984
‫سيكون دائماً موجوداً هنا.‬

23
00:02:36,323 --> 00:02:39,201
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هل يمكنني التزلج بنا للشاطىء؟‬

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,915
‫أرجوك. ماذا تفعلين؟ توقفي.‬

25
00:03:00,764 --> 00:03:03,225
‫انتهى تاريخها منذ يومين‬
‫وعليها بعض العفن فقط.‬

26
00:03:03,934 --> 00:03:07,270
‫رائع. ستكون لذيذة مع الكاسترد‬
‫الذي مضى عليه خمسة أيام.‬

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,731
‫- نعم.‬
‫- هيا، سأرفعك.‬

28
00:03:10,148 --> 00:03:11,524
‫آسف، لدي رهاب من الجراثيم.‬

29
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
‫اعتبر هذا علاجاً إذن.‬
‫هيا، ماذا قد يفعل "بير غريلز"؟‬

30
00:03:27,916 --> 00:03:31,377
‫يمكنني الشعور بالبكتيريا تهاجمني،‬
‫كل العشرة ملايين نوعاً منها.‬

31
00:03:31,461 --> 00:03:34,047
‫حسناً. ابتعدوا، قبل أن أبرحكم ضرباً.‬

32
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
‫- هذا والدي.‬
‫- اهرب بحياتك، يا صديقي.‬

33
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
‫إنها آخر فرصة لكم. ابتعدوا.‬

34
00:03:56,111 --> 00:04:00,240
‫- رقائق بطاطا قديمة. ليست سيئة.‬
‫- لست جائعاً.‬

35
00:04:00,449 --> 00:04:04,244
‫لها رائحة مميزة، مع طعم قوي للقمامة.‬

36
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
‫مليئة بالمفاجآت.‬

37
00:04:06,037 --> 00:04:11,042
‫عفن، سكر متبلور‬
‫ونكهة خفيفة لعقب سيجارة.‬

38
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
‫هذا يشرح طعمها.‬

39
00:04:16,255 --> 00:04:17,966
‫أنا أقيمها ثلاثة من عشرة.‬

40
00:04:19,468 --> 00:04:21,762
‫لا تؤكل تقريباً. اثنان من عشرة.‬

41
00:04:22,053 --> 00:04:23,555
‫إنها صفر من عشرة.‬

42
00:04:24,347 --> 00:04:25,682
‫أمي تعد مثلها.‬

43
00:04:33,523 --> 00:04:35,859
‫سنجد حلاً، أنا متأكد.‬

44
00:04:38,695 --> 00:04:41,490
‫كيف تحل مشكلة لا يمكنك فهمها؟‬

45
00:05:03,345 --> 00:05:05,054
‫ما الكتاب الذي تنظر إليه دائماً؟‬

46
00:05:05,138 --> 00:05:06,056
‫مفكرتي.‬

47
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
‫أفكر في تأليف كتاب‬
‫يحقق أعلى مبيعات حولنا نحن.‬

48
00:05:11,353 --> 00:05:13,188
‫أربعة فتيان لا يمكن لأحد تذكرهم.‬

49
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
‫هل تعرف كيف ستكون النهاية؟‬

50
00:05:16,483 --> 00:05:17,400
‫ليس بعد.‬

51
00:05:19,027 --> 00:05:21,488
‫الأمر أكثر من مجرد نسيان الناس لنا.‬

52
00:05:21,780 --> 00:05:23,281
‫كأننا غير موجودين.‬

53
00:05:23,615 --> 00:05:26,243
‫- هذا غير منطقي. نحن موجودون.‬
‫- حقاً؟ أثبت هذا.‬

54
00:05:27,911 --> 00:05:29,787
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا دليلك.‬

55
00:05:29,871 --> 00:05:32,415
‫أعني دليلاً حقيقياً، يا "جايك". سجلات.‬

56
00:05:36,378 --> 00:05:37,671
‫هذا رائع.‬

57
00:05:39,047 --> 00:05:42,091
‫هل تعلمون؟‬
‫قد تكون هذه فكرة جيدة.‬

58
00:05:42,175 --> 00:05:45,136
‫- شكراً.‬
‫- المدرسة فيها سجلات تسجيلنا.‬

59
00:05:45,345 --> 00:05:48,390
‫تريد الذهاب إلى المدرسة؟ حقاً؟‬
‫إنه يوم السبت.‬

60
00:05:48,515 --> 00:05:50,016
‫أعرف. هذا ممتاز، صحيح؟‬

61
00:05:50,264 --> 00:05:52,769
‫كيف الذهاب إلى المدرسة‬
‫في عطلة نهاية أسبوع أمر ممتاز؟‬

62
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
‫يمكننا جمع المعلومات المطلوبة‬
‫ونبقى غير مكتشفين.‬

63
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
‫"سام".‬

64
00:05:59,985 --> 00:06:03,113
‫المسخ والمهووس بالدراسة‬
‫يريدان الذهاب للمدرسة.‬

65
00:06:03,238 --> 00:06:05,072
‫لتفقد أسمائنا في السجلات.‬

66
00:06:05,156 --> 00:06:06,241
‫هل ستأتي؟‬

67
00:06:06,408 --> 00:06:08,952
‫- هناك دليل في ذلك القارب هناك.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:06:09,786 --> 00:06:12,372
‫- سألحق بكم، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

69
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
‫المدرسة. نراك هناك.‬

70
00:06:26,052 --> 00:06:27,220
‫يا رفاق، انتظروا.‬

71
00:06:38,440 --> 00:06:41,067
‫ما زال هنا. لدي دليل. انتظروا.‬

72
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
‫انتظروا، يا رفاق.‬

73
00:06:47,657 --> 00:06:49,159
‫أنا موجود.‬

74
00:06:55,290 --> 00:06:58,501
‫في العام الدراسي الثامن، حصلت‬
‫على شهر من الاحتجاز أيام السبت.‬

75
00:06:59,085 --> 00:07:01,629
‫وباستثناء تعلم 101 طريقة‬
‫لتنظيف الرسومات عن المكاتب،‬

76
00:07:01,713 --> 00:07:03,632
‫تمكنت من تعلم أمر ما.‬

77
00:07:04,299 --> 00:07:05,800
‫انظرا وتعلما، أيها الهاويان.‬

78
00:07:09,638 --> 00:07:12,598
‫- لا تعرف الرمز إذن؟‬
‫- أعرف كيف صوته.‬

79
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
‫لا يصدق.‬

80
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
‫أحياناً عبقريتي هي لعنة.‬

81
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
‫المهمة هي، "هل نحن موجودون؟"،‬
‫موافقان؟‬

82
00:07:36,122 --> 00:07:37,666
‫سأتفقد سجلات المدرسة.‬

83
00:07:37,791 --> 00:07:39,751
‫سأتفقد الصور خارج الصالة الرياضية.‬

84
00:07:40,835 --> 00:07:43,921
‫- لا أعرف. المكتبة؟ الكتب السنوية؟‬
‫- المكتبة مغلقة.‬

85
00:07:44,005 --> 00:07:46,132
‫ألم تر مدى قواي؟‬

86
00:08:00,730 --> 00:08:01,856
‫من تنتظرين؟‬

87
00:08:03,024 --> 00:08:03,942
‫صديق.‬

88
00:08:05,068 --> 00:08:07,487
‫صديق؟ أي شخص أعرفه؟‬

89
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
‫لا.‬

90
00:08:10,629 --> 00:08:11,866
‫ليس الشاب المفتول العضلات‬

91
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
‫الذي كنت تتسكعين معه‬
‫خلال آخر عام؟‬

92
00:08:14,577 --> 00:08:16,079
‫عمّ تتحدث؟‬

93
00:08:17,455 --> 00:08:19,165
‫اسمعي، هل يمكننا التوقف عن المزاح؟‬

94
00:08:19,874 --> 00:08:22,377
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

95
00:08:23,795 --> 00:08:25,046
‫اسمع، هل هذه عادة لك؟‬

96
00:08:25,338 --> 00:08:27,424
‫- عادة؟‬
‫- نعم، تقوم بالذهاب‬

97
00:08:27,549 --> 00:08:29,884
‫إلى الحدائق الأمامية للناس‬
‫وتتصرف بجنون.‬

98
00:08:30,427 --> 00:08:32,095
‫- لا أتصرف بجنون.‬
‫- حسناً.‬

99
00:08:32,303 --> 00:08:35,849
‫آسفة، هذا غريب جداً‬
‫ولدي تصميم لأنهيه،‬

100
00:08:35,974 --> 00:08:39,269
‫لذا سررت بلقائك، كما أظن،‬
‫لكنني مشغولة.‬

101
00:08:40,270 --> 00:08:41,770
‫لا تعرفين من أنا حقاً؟‬

102
00:08:42,563 --> 00:08:43,940
‫لم أرك مسبقاً.‬

103
00:08:50,405 --> 00:08:53,241
‫- هل يبدو هذا مألوفاً؟‬
‫- أرجوك.‬

104
00:08:54,492 --> 00:08:56,119
‫انظري، إنه ذاته.‬

105
00:09:00,457 --> 00:09:01,666
‫لكنني صنعت هذا.‬

106
00:09:01,791 --> 00:09:03,585
‫آسف أنني لم أحضر لك هدية.‬

107
00:09:03,710 --> 00:09:05,795
‫- إن أمكنني تكرار هذا...‬
‫- آسفة لتأخري.‬

108
00:09:05,920 --> 00:09:09,256
‫الليلة الماضية، أختي راودتها فكرة‬
‫عبقرية بوضع مرهم للفطريات على بثورها‬

109
00:09:09,340 --> 00:09:12,301
‫والآن أصبحت ضخمة وملتهبة.‬
‫كأنها مصابة بالبرص.‬

110
00:09:12,385 --> 00:09:16,389
‫لذا هذا الصباح، كانت في الحمام‬
‫تغطيها بالضمادات وتبكي.‬

111
00:09:16,723 --> 00:09:17,891
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

112
00:09:19,184 --> 00:09:20,101
‫من أنت؟‬

113
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‫- من هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

114
00:09:24,773 --> 00:09:26,232
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

115
00:09:34,199 --> 00:09:35,366
‫"ميا"، انتظري.‬

116
00:09:38,578 --> 00:09:39,496
‫"ميا".‬

117
00:10:09,317 --> 00:10:11,486
‫يفترض أنهم يريدون للطلاب أن يتعلموا.‬

118
00:10:18,451 --> 00:10:21,204
‫ضريح "جايك رايلز"، الرياضي الخارق.‬

119
00:10:21,830 --> 00:10:24,373
‫"الأفضل والأجمل، (ترينت لونغ)"‬

120
00:10:24,457 --> 00:10:26,940
‫"كابتن كرة القدم، (ترينت لونغ)"‬

121
00:10:30,755 --> 00:10:32,882
‫"البحث بالاسم، (جايك رايلز)"‬

122
00:10:44,519 --> 00:10:46,769
‫"(جايك رايلز)، لا يوجد سجل"‬

123
00:10:53,153 --> 00:10:55,661
‫"البحث بالاسم، (فيليكس فيرن)"‬

124
00:11:04,247 --> 00:11:05,165
‫"ألين".‬

125
00:11:06,833 --> 00:11:09,627
‫زي ظريف.‬
‫هل تتخفين على أنك مملة؟‬

126
00:11:10,712 --> 00:11:12,630
‫أحمقان في يوم واحد؟‬

127
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
‫إنه كمؤتمر "بريمن" للحمقى.‬

128
00:11:21,723 --> 00:11:24,364
‫"(فيليكس فيرن)، لا يوجد سجل"‬

129
00:11:29,564 --> 00:11:31,088
‫"البحث بالاسم، (آندرو لو)"‬

130
00:11:34,068 --> 00:11:36,702
‫"(آندرو لو)، لا يوجد سجل"‬

131
00:11:45,121 --> 00:11:46,623
‫نحن غير موجودين حقاً.‬

132
00:11:47,498 --> 00:11:51,294
‫- لكن ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا يوجد أثر لنا هنا.‬

133
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
‫إذن... نحن لا شيء.‬

134
00:12:01,638 --> 00:12:03,848
‫- "جايك"، لا تفعل.‬
‫- لماذا يهم هذا؟‬

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,184
‫إن كنا غير موجودين،‬
‫كيف يمكنهم القبض علينا؟‬

136
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
‫أظن هذا.‬

137
00:12:08,228 --> 00:12:10,939
‫إذن، إن كنا غير موجودين...‬

138
00:12:12,482 --> 00:12:14,734
‫لسنا مضطرين لاتباع قوانين مملة.‬

139
00:12:15,068 --> 00:12:16,444
‫ليس هناك عقوبات.‬

140
00:12:16,903 --> 00:12:18,488
‫يمكننا فعل ما نريده.‬

141
00:13:02,699 --> 00:13:03,741
‫آسف، يا "جايك".‬

142
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
‫- رائع.‬
‫- قمنا بالتأكد أننا غير موجودين.‬

143
00:13:15,295 --> 00:13:18,631
‫ثم أخذنا الخطوة المنطقية التالية.‬
‫جنون مؤقت.‬

144
00:13:18,715 --> 00:13:21,175
‫تصرف بجنون، يا "سام".‬
‫سيجعلك هذا تشعر بتحسن.‬

145
00:13:21,406 --> 00:13:22,551
‫لا أحد يمكنه القبض عليك.‬

146
00:13:22,635 --> 00:13:25,554
‫من المفاجىء أن هذا‬
‫يقلل الجاذبية بهذا كثيراً.‬

147
00:13:25,638 --> 00:13:29,350
‫بالطبع نحن موجودون، حسناً؟‬
‫بعد أن غادرتم هذا الصباح،‬

148
00:13:29,434 --> 00:13:31,894
‫وجدت نقشاً قمت به أنا و"ميا"‬
‫قبل شهر.‬

149
00:13:31,978 --> 00:13:35,106
‫- ما زال موجوداً؟‬
‫- إنه ذاته. اختصار اسمي.‬

150
00:13:35,523 --> 00:13:38,568
‫ربما حاول شخص أن يمحي وجودنا‬
‫عن قصد؟‬

151
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
‫مثل سرقة الشخصية.‬

152
00:13:40,820 --> 00:13:42,905
‫لماذا يحاول أحد سرقة هويتك؟‬

153
00:13:42,989 --> 00:13:44,782
‫لم يتمكنوا من محو كل شيء.‬

154
00:13:45,158 --> 00:13:49,620
‫- هل رأيت "ميا"؟‬
‫- نعم. أريتها هذا.‬

155
00:13:50,371 --> 00:13:52,373
‫تصرفت كأنها لا تعرفني.‬

156
00:13:52,498 --> 00:13:54,708
‫لكنها عرفتني.‬
‫أمكنني رؤية هذا في عينيها.‬

157
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
‫لكن الأمر أشبه‬
‫عندما لا تستطيع تذكر كلمة‬

158
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
‫وهي على طرف لسانك، هل تفهمونني؟‬

159
00:13:59,047 --> 00:14:00,715
‫أريد أن أؤثر فيها بطريقة ما.‬

160
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
‫عليك أخذها إلى مكان النقش.‬

161
00:14:02,884 --> 00:14:05,762
‫- إنها تعتقد أنني مختل.‬
‫- خذه إليها إذن.‬

162
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
‫تريدني أن أحمل قارباً إلى منزلها؟‬

163
00:14:08,264 --> 00:14:09,974
‫لا، أيها الأحمق، صورة.‬

164
00:14:10,516 --> 00:14:13,560
‫- يمكننا استخدام كاميرات هواتفنا.‬
‫- لا. كلها معطلة.‬

165
00:14:13,644 --> 00:14:15,396
‫حسناً، أخي لديه كاميرا رقمية.‬

166
00:14:15,480 --> 00:14:18,232
‫وعندما نثبت أن كل هذا بلا فائدة؟‬

167
00:14:18,483 --> 00:14:20,109
‫نحتاج لطعام. بطانيات.‬

168
00:14:20,193 --> 00:14:23,237
‫- ومعطر إبطين لك، بالتحديد.‬
‫- أكلنا قمامة، هل تذكرون؟‬

169
00:14:23,321 --> 00:14:24,572
‫أبي مهووس بالطبيعة.‬

170
00:14:24,906 --> 00:14:27,784
‫لدينا الكثير من معدات التخييم.‬
‫كل شيء، لدينا منه.‬

171
00:14:27,950 --> 00:14:30,869
‫يمكنني حتى إحضار كاميرا أخي‬
‫وأنا هناك. من يوافقني؟‬

172
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

173
00:14:34,457 --> 00:14:36,459
‫حسناً، لكن "آندي" سيأتي معي‬
‫لإيجاد الطعام.‬

174
00:14:36,790 --> 00:14:38,627
‫هذا ليس عادلاً. لماذا لا يذهب "جايك"؟‬

175
00:14:38,711 --> 00:14:40,755
‫ألا تملك جدتك المطعم الصيني المحلي؟‬

176
00:14:41,047 --> 00:14:44,008
‫- نعم. لكن هذا غير عادل رغم هذا.‬
‫- هيا.‬

177
00:14:54,352 --> 00:14:55,734
‫لحسن الحظ أننا غير موجودين.‬

178
00:15:06,572 --> 00:15:07,740
‫رائع.‬

179
00:15:08,324 --> 00:15:10,827
‫هذه الأغراض الجديدة.‬
‫الأغراض القديمة هناك.‬

180
00:15:15,456 --> 00:15:20,044
‫- كم كان عمرك عندما استخدمت هذا؟‬
‫- ستة أعوام، حسناً؟‬

181
00:15:25,716 --> 00:15:29,429
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انظر.‬

182
00:15:43,192 --> 00:15:44,277
‫قواي الخارقة.‬

183
00:15:46,237 --> 00:15:48,489
‫طبقين رقم 22، حار جداً.‬

184
00:15:48,781 --> 00:15:53,077
‫نعم، وأربعة أطباق 63،‬
‫وطبق 54 وطبق 37.‬

185
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
‫نعم، ليتم توصيلها إلى 144‬
‫"أكاشا كورت".‬

186
00:15:57,206 --> 00:15:58,458
‫نعم، نقداً.‬

187
00:15:58,791 --> 00:16:01,419
‫- أحضر دجاجاً بالليمون.‬
‫- إنه ليس طبقاً صينياً حقيقياً.‬

188
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
‫لا، هذا كل شيء، شكراً.‬

189
00:16:06,174 --> 00:16:07,258
‫الآن، سننتظر.‬

190
00:16:40,917 --> 00:16:42,835
‫ليحيى الملك "فينس".‬

191
00:16:43,461 --> 00:16:47,340
‫آسف، يا "بيت"، لا بد أنه صعب‬
‫أن تكون الثاني طوال حياتك.‬

192
00:16:57,725 --> 00:17:01,062
‫يا رجل، هذه رائحة نتنة.‬

193
00:17:01,854 --> 00:17:03,272
‫سآخذ استراحة، سأحضر عصيراً.‬

194
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
‫- "فينس".‬
‫- ماذا؟‬

195
00:17:04,857 --> 00:17:06,943
‫هل تعد لي شطيرة بيض؟‬
‫أو فاصولياء مخبوزة.‬

196
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
‫هذه تركيبة مقززة، يا رجل.‬

197
00:17:13,616 --> 00:17:14,575
‫أنت.‬

198
00:17:17,161 --> 00:17:18,119
‫غشاش.‬

199
00:17:22,750 --> 00:17:25,130
‫كان يفترض أن أكون في تدريب الكريكت‬
‫قبل 15 دقيقة.‬

200
00:17:25,250 --> 00:17:26,880
‫أيها المغفل، هل يمكنك أن توصلني؟‬

201
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
‫هل علي أن أوصلك لكل مكان؟‬
‫أين تلعب؟‬

202
00:17:32,593 --> 00:17:33,678
‫حصلت عليها.‬

203
00:17:36,430 --> 00:17:39,225
‫النينجا يراقبون هدفهم لأسابيع،‬

204
00:17:39,475 --> 00:17:42,353
‫ويتعرفون على عاداتهم اليومية عن كثب.‬

205
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
‫رجل توصيل الطلبيات. ها هو.‬

206
00:17:45,982 --> 00:17:48,275
‫الهدف معجب بصاحبة متجر المجلات.‬

207
00:17:48,359 --> 00:17:49,359
‫"(ليلي لو)"‬

208
00:17:49,443 --> 00:17:53,197
‫كل عصر، يقوم بإيصال طرد صغير‬
‫من "شاو لونغ باو".‬

209
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
‫إنها زلابية الحب.‬

210
00:18:00,454 --> 00:18:01,664
‫نينجا.‬

211
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
‫ماذا الآن؟‬

212
00:18:04,542 --> 00:18:06,711
‫الفخ هو عنصر أساسي.‬

213
00:18:21,350 --> 00:18:23,436
‫- أيها المعلم.‬
‫- أيها التلميذ.‬

214
00:18:26,272 --> 00:18:27,315
‫هل الصورة واضحة؟‬

215
00:18:32,242 --> 00:18:33,558
‫أتمنى لك النجاح، يا صديقي.‬

216
00:18:34,697 --> 00:18:35,656
‫من أجلنا جميعاً.‬

217
00:19:09,065 --> 00:19:11,817
‫حسناً، تم تصميم كل شيء،‬
‫على الإنترنت وهو جاهز.‬

218
00:19:11,942 --> 00:19:12,818
‫رائع.‬

219
00:19:15,446 --> 00:19:16,572
‫لا.‬

220
00:19:18,032 --> 00:19:18,908
‫مرحباً.‬

221
00:19:20,409 --> 00:19:22,953
‫اسمع، نحن في اجتماع الآن.‬

222
00:19:23,037 --> 00:19:25,039
‫لدي شيء لأريك إياه.‬

223
00:19:26,123 --> 00:19:31,045
‫انظري، القارب الأحمر. النقش.‬
‫انظري، نحن قمنا بهذا. هل تذكرين؟‬

224
00:19:31,379 --> 00:19:32,421
‫محرج.‬

225
00:19:32,505 --> 00:19:34,465
‫نعم، بالطبع أذكر النقش.‬

226
00:19:34,674 --> 00:19:37,259
‫- عرفت هذا.‬
‫- لكنني لم أقم بهذا معك.‬

227
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
‫كنت مع حبيبي.‬

228
00:19:40,888 --> 00:19:43,391
‫- "سامي".‬
‫- "سامي"؟‬

229
00:19:49,605 --> 00:19:52,858
‫من أنت؟ هذا لوح تزلجي.‬

230
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
‫هل أنت ذلك المجنون‬
‫الذي أتى إلى منزلي البارحة؟‬

231
00:19:56,737 --> 00:19:59,907
‫- ماذا؟ منزلك؟‬
‫- نعم. أخبرني أخواي عنك.‬

232
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‫ولماذا تتحدث إلى حبيبتي؟‬

233
00:20:03,953 --> 00:20:05,621
‫أعد لي لوح تزلجي، محتال.‬

234
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
‫إنه لي.‬

235
00:20:06,872 --> 00:20:10,167
‫أعطني لوح تزلجي واتركنا وشأننا،‬
‫أيها المتربص.‬

236
00:20:10,376 --> 00:20:12,962
‫توقفا. هذا غباء.‬

237
00:20:17,091 --> 00:20:20,594
‫لحظة، لوح تزلجي.‬
‫اهرب، أيها المتربص.‬

238
00:20:21,178 --> 00:20:25,558
‫إنه ظريف لكنه مختل. مؤسف.‬

239
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
‫هيا، يا رفاق.‬

240
00:21:45,554 --> 00:21:47,681
‫آسفة، لقد أخفتني.‬

241
00:21:48,808 --> 00:21:51,185
‫- هل تبحث عن "سامي"؟‬
‫- من هو؟‬

242
00:21:51,685 --> 00:21:54,063
‫- ماذا، يا عزيزتي؟‬
‫- الفتى الآخر.‬

243
00:21:55,147 --> 00:21:58,192
‫لماذا هو في منزلنا،‬
‫ولماذا يحاول أن يكون أنا؟‬

244
00:21:58,442 --> 00:21:59,485
‫آسفة...‬

245
00:22:00,444 --> 00:22:01,737
‫هل أنت بخير، يا أمي؟‬

246
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
‫عزيزي، أنا لست أمك.‬

247
00:22:06,408 --> 00:22:08,994
‫- أنا ابنك.‬
‫- لكنك لست كذلك.‬

248
00:22:10,454 --> 00:22:12,998
‫أمي. هل أنت بخير؟‬

249
00:22:14,083 --> 00:22:15,584
‫أرجوك، أصغي إلي.‬

250
00:22:15,793 --> 00:22:19,504
‫كل عيد ميلاد تعدين لنا كعكة جبنة.‬
‫كالتي كانت تعدها أمك لك‬

251
00:22:19,588 --> 00:22:21,006
‫- عندما كنت طفلة.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:22:21,090 --> 00:22:22,299
‫وعندما كنت في عمري،‬

253
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
‫عشت عند الشاطىء‬
‫وكنت بطلة ناشئة بالركمجة.‬

254
00:22:25,302 --> 00:22:27,721
‫- كيف تعرف...‬
‫- لهذا بدأت بالتزلج،‬

255
00:22:27,847 --> 00:22:31,224
‫- لأكون مثلك.‬
‫- لا أعرف مع من كنت تتحدث.‬

256
00:22:31,308 --> 00:22:34,103
‫أفتقدك، يا أمي. أرجوك، تذكريني.‬

257
00:22:41,026 --> 00:22:42,570
‫أعتقد أنك ارتكبت غلطة.‬

258
00:22:43,863 --> 00:22:44,905
‫أمي.‬

259
00:22:46,782 --> 00:22:48,450
‫أمي.‬

260
00:23:04,675 --> 00:23:08,012
‫الشرطة، حريق أم سيارة إسعاف؟‬
‫اذكر رجاء حالتك الطارئة.‬

261
00:23:08,137 --> 00:23:11,097
‫- أمي. هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً؟‬

262
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
‫مرحباً؟ اذكر حالتك الطارئة.‬

263
00:23:14,435 --> 00:23:17,730
‫لا بأس. الأمور بخير.‬

264
00:23:34,330 --> 00:23:36,874
‫- ألا يجب أن نحضر "سام"؟‬
‫- سنترك له بعض الطعام.‬

265
00:23:37,541 --> 00:23:38,667
‫من حصتك أنت.‬

266
00:23:42,004 --> 00:23:44,131
‫الطبق 63، "فينكس تالونز".‬

267
00:23:46,175 --> 00:23:47,217
‫أرجل دجاج بالبخار.‬

268
00:23:48,052 --> 00:23:51,096
‫الرقم 22، كبد مع بازلاء‬
‫بأسلوب "سيشوان"،‬

269
00:23:51,180 --> 00:23:57,310
‫والرقم 54، الأفضل.‬
‫"تشو كوك تشاو". كوارع الخنزير بالخل.‬

270
00:23:57,394 --> 00:24:00,898
‫- مقرف. لماذا طلبت هذا؟‬
‫- لماذا دعوتني مهووس دراسة؟‬

271
00:24:01,440 --> 00:24:03,776
‫أعرف أنني سأندم على هذا.‬

272
00:24:13,702 --> 00:24:17,957
‫- ساخن. ما هذا؟‬
‫- على الأرجح أنه فلفل "سشوان".‬

273
00:24:18,999 --> 00:24:22,336
‫- ماء. أريد الماء.‬
‫- كدت أنسى.‬

274
00:24:22,670 --> 00:24:24,880
‫الرقم 37، دجاج بالليمون.‬

275
00:24:30,469 --> 00:24:31,762
‫أعتقد أنه صالح للأكل.‬

276
00:24:34,098 --> 00:24:36,809
‫أحسنت... يا مهووس الدراسة.‬

277
00:24:44,400 --> 00:24:48,112
‫هناك طعام بالداخل. في الواقع، نوعاً ما.‬

278
00:24:49,738 --> 00:24:50,781
‫لا بأس.‬

279
00:25:01,208 --> 00:25:03,794
‫اكتشاف أنك غير موجود يفسد شهيتك.‬

280
00:25:06,505 --> 00:25:10,592
‫وأن والديك أنجبا طفلاً آخر.‬
‫وأعطياه الاسم ذاته.‬

281
00:25:11,135 --> 00:25:12,094
‫حقاً؟‬

282
00:25:13,846 --> 00:25:14,847
‫مذهل.‬

283
00:25:15,931 --> 00:25:17,683
‫استمريت بالاعتقاد، "ليس أنا".‬

284
00:25:19,309 --> 00:25:20,686
‫سأكون مختلفاً، هل تفهمني؟‬

285
00:25:23,897 --> 00:25:25,107
‫وأنا مختلف.‬

286
00:25:28,027 --> 00:25:29,069
‫تم استبدالي.‬

287
00:25:34,616 --> 00:25:35,576
‫ماذا كان هذا؟‬

288
00:25:37,911 --> 00:25:39,747
‫لا أعرف، لكن لديه صديق.‬

289
00:25:40,539 --> 00:25:44,001
‫كنت آمل أن طعام "آندي"‬
‫سيكون أغرب شيء يحدث.‬

290
00:25:49,214 --> 00:25:50,132
‫ماذا كان هذا؟‬

291
00:25:53,052 --> 00:25:54,344
‫اهرب.‬

292
00:25:57,014 --> 00:25:58,640
‫- "جايك". افتح الباب.‬
‫- افتح الباب.‬

293
00:25:58,891 --> 00:26:00,308
‫- افتح الباب.‬
‫- ما هذا؟‬

294
00:26:00,392 --> 00:26:01,310
‫- ما ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

295
00:26:02,394 --> 00:26:06,106
‫- افتحه. إنه عالق.‬
‫- "جايك". هيا، افتح الباب.‬

296
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
‫لا يمكنني.‬

297
00:26:08,692 --> 00:26:10,026
‫- "جايك".‬
‫- إنه عالق.‬

298
00:26:10,110 --> 00:26:10,986
‫"جايك".‬

299
00:26:12,529 --> 00:26:13,822
‫ماذا يحدث؟‬

300
00:26:13,906 --> 00:26:16,408
‫هناك شيء في الخارج. شيء قادم.‬

301
00:26:16,575 --> 00:26:19,411
‫- ما هو؟‬
‫- أعتقد أنها روح شريرة.‬

302
00:26:19,661 --> 00:26:20,788
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:26:20,954 --> 00:26:24,124
‫مثل شبح؟ ليس هناك أشباح.‬

304
00:26:24,208 --> 00:26:27,753
‫ليس هناك أشباح.‬

305
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
‫ليس هناك أشباح.‬

306
00:26:32,330 --> 00:26:33,174
‫"في الحلقة القادمة"‬

307
00:26:33,258 --> 00:26:34,134
‫يا رفاق؟‬

308
00:26:34,218 --> 00:26:35,677
‫لم تكن عاصفة.‬

309
00:26:35,844 --> 00:26:38,638
‫أعتقد أن هناك قوى هنا لا نفهمها.‬

310
00:26:38,722 --> 00:26:41,530
‫هذا هو. ثقب دودي. نحن المادة.‬

311
00:26:41,681 --> 00:26:42,557
‫"مطعم صيني"‬

312
00:26:42,657 --> 00:26:44,769
‫ننزلق في تغيرات لا متناهية‬
‫من الواقع ذاته.‬

313
00:26:44,853 --> 00:26:45,771
‫منحرف.‬

314
00:26:48,148 --> 00:26:51,527
‫إنها المرأة المخيفة من الغابة.‬
‫كانت تراقبنا.‬

315
00:26:51,693 --> 00:26:53,487
‫كان لديك كتاب في الخلف.‬

316
00:26:53,612 --> 00:26:55,072
‫إنه ليس مناسباً للأطفال.‬

317
00:26:55,614 --> 00:26:58,242
‫ماذا لو كنا غير واعين،‬
‫وعلينا إيقاظ أنفسنا؟‬

318
00:27:36,221 --> 00:27:40,223
‫ترجمة "يوسف مازن"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

