﻿1
00:00:00,294 --> 00:00:03,294
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,418 --> 00:00:02,794
‫"فيليكس"، استدع أباك.‬

3
00:00:02,961 --> 00:00:04,505
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:05,589 --> 00:00:07,882
‫- كيف جرى موعدك مع الطبيب؟‬
‫- ما مشكلتك؟‬

5
00:00:07,966 --> 00:00:10,635
‫باستطاعة "أوسكار" المشي،‬
‫ولكن عائلتي لا تتذكرني.‬

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,762
‫"جايك"، بني.‬

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,932
‫لم نُنسى فحسب،‬
‫وإنما هناك حياة جديدة تماماً.‬

8
00:00:16,015 --> 00:00:18,017
‫كأنها نسخة مختلفة من الواقع نفسه.‬

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,894
‫- أمي.‬
‫- ليس لدي ابن.‬

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,856
‫هل أنت المجنون الذي جاء إلى منزلي أمس؟‬

11
00:00:22,940 --> 00:00:24,816
‫ماذا تقصد بتحدثك إلى حبيبتي؟‬

12
00:00:25,025 --> 00:00:25,984
‫اهرب أيها الملاحق.‬

13
00:00:27,277 --> 00:00:28,946
‫لم تكن هناك عاصفة.‬

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,865
‫أعتقد أن هناك تأثير لقوى لا نفهمها.‬

15
00:00:31,949 --> 00:00:34,284
‫تلك المرأة المريبة التي كانت في الغابة.‬

16
00:00:34,368 --> 00:00:37,203
‫أين حصلت على ذلك؟ إنه للبالغين فقط.‬

17
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
‫التميمة تختارك.‬

18
00:00:39,081 --> 00:00:40,582
‫أنت. احذري.‬

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
‫أنقذت حياتي للتو.‬

20
00:01:31,258 --> 00:01:36,096
‫"الفتية التائهون"‬

21
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
‫رائع.‬

22
00:01:55,449 --> 00:01:58,994
‫المكان رائع جداً هنا في الأعلى، "أوسكار".‬
‫تستطيع رؤية "بريمين" بأكملها.‬

23
00:02:01,663 --> 00:02:03,290
‫اصعد أكثر قليلاً.‬

24
00:02:08,586 --> 00:02:12,507
‫- هيا يا "أوسكي". من ماذا تخاف؟‬
‫- لست خائفاً.‬

25
00:02:20,474 --> 00:02:21,433
‫"فيليكس".‬

26
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
‫"أوسكار". لا.‬

27
00:02:28,774 --> 00:02:30,400
‫طفلي.‬

28
00:02:32,861 --> 00:02:34,196
‫طفلي.‬

29
00:02:38,784 --> 00:02:40,952
‫طفلي المسكين.‬

30
00:02:45,916 --> 00:02:47,668
‫إنه طفلي.‬

31
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
‫هذه العصيدة مقرفة.‬

32
00:02:59,346 --> 00:03:03,224
‫- طفل مسكين.‬
‫- ليست مطهوة حتى.‬

33
00:03:03,308 --> 00:03:06,186
‫استرجل يا "آندي". العصيدة فطور الأبطال.‬

34
00:03:06,478 --> 00:03:08,563
‫حراك الطعام النيئ، رائع.‬

35
00:03:14,069 --> 00:03:16,070
‫- لم يتبق شيء.‬
‫- إن تأخرت، تفوتك الفرصة.‬

36
00:03:16,154 --> 00:03:19,073
‫- شكراً جزيلاً، أصدقاء مزعومون.‬
‫- على الرحب والسعة، غريب الأطوار.‬

37
00:03:19,157 --> 00:03:22,369
‫- هلا توقفت عن مناداتي بغريب الأطوار.‬
‫- لا.‬

38
00:03:25,330 --> 00:03:26,998
‫ظننت أن غرابة الأطوار هي ميزته.‬

39
00:03:28,333 --> 00:03:31,044
‫- هل لدينا ورق مراحيض؟‬
‫- يا صاح، ليس لدينا مرحاض حتى.‬

40
00:03:46,101 --> 00:03:49,938
‫مرحباً يا "أوسكار"، جئت لأراك.‬

41
00:03:54,067 --> 00:03:59,740
‫هل تعلم؟ عندما تهرب منا،‬
‫يؤذي ذلك مشاعرنا بحق.‬

42
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
‫- أليس كذلك، "ديل"؟‬
‫- نعم.‬

43
00:04:03,660 --> 00:04:07,705
‫انظر إلى ذلك،‬
‫لدى غريب الأطوار لعبة صغيرة.‬

44
00:04:07,789 --> 00:04:12,960
‫أرجوك، لا تفعل. أرجوك، لا تكسرها.‬
‫إنها "فالتيريان".‬

45
00:04:13,044 --> 00:04:16,548
‫- هيا أيها الشابين، دعاه وشأنه.‬
‫هل تسمع صوتاً، "ديل"؟‬

46
00:04:17,089 --> 00:04:18,716
‫- لا.‬
‫- لا.‬

47
00:04:22,554 --> 00:04:25,223
‫ذلك ما تناله لأنك تتصرف بغرابة أمامنا.‬

48
00:04:25,307 --> 00:04:26,516
‫لا تنعته بغريب الأطوار.‬

49
00:04:30,645 --> 00:04:33,690
‫- اجري يا "أوسكار"، اجري.‬
‫- ابتعد.‬

50
00:04:36,860 --> 00:04:39,696
‫أعتقد أنه يمكننا الاتفاق جميعاً‬
‫بأن ذلك كان غير متوقع.‬

51
00:04:39,780 --> 00:04:41,490
‫والآن، اعذراني.‬

52
00:04:52,125 --> 00:04:55,086
‫هذه فكرة مريعة.‬
‫يجدر بنا الابتعاد عن الأنظار.‬

53
00:04:55,170 --> 00:04:58,756
‫لا، سنثير إعجاب بعض الأشخاص،‬
‫ونرفع من مستوانا الاجتماعي،‬

54
00:04:58,840 --> 00:05:00,425
‫ثم نودع الاقتيات على القمامة.‬

55
00:05:00,509 --> 00:05:02,358
‫سيصطف الناس ليدعوننا إلى العشاء.‬

56
00:05:02,733 --> 00:05:05,471
‫بمناسبة الحديث عن الوظائف،‬
‫يمكننا أن نحاول جني بعض النقود.‬

57
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
‫سبقتك في ذلك أيها الضخم.‬

58
00:05:07,265 --> 00:05:10,811
‫مرحباً يا "بريمين". استعدي لأن تغرمي بي.‬

59
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
‫مجدداً.‬

60
00:05:14,356 --> 00:05:15,690
‫مدهش.‬

61
00:05:17,108 --> 00:05:18,860
‫كأنه رئيس نادي معجبيه.‬

62
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
‫"وكيلة العقارات‬

63
00:05:25,325 --> 00:05:27,202
‫(سارة بيتس) سمسارة العقارات رقم 1"‬

64
00:05:36,169 --> 00:05:37,212
‫"جايك".‬

65
00:05:41,800 --> 00:05:46,262
‫أولاً، سأجذبهما، مؤدياً دور الطعم بشجاعة.‬

66
00:05:46,346 --> 00:05:49,056
‫ثم عندما يهاجمني "ترينت" و"ديلان"،‬

67
00:05:49,140 --> 00:05:51,934
‫ستحاصرهما السفينة الأم "تريانيت" من الخلف‬

68
00:05:52,018 --> 00:05:55,730
‫- وتسحق رأسيهما. و...‬
‫- "أوسكار". ‬

69
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
‫جئت لأعيد لك أغراضك.‬

70
00:06:01,945 --> 00:06:07,283
‫قبل أن تظهر، كنت رقم 4‬
‫في قائمة "ترينت" و"ديلان" للتنمر،‬

71
00:06:07,367 --> 00:06:10,453
‫وأصبحت الآن رقم 2. أمام "مايك باركر".‬

72
00:06:10,537 --> 00:06:14,791
‫وهو يحضر دمية أحادي قرن محشوة‬
‫إلى المدرسة. أحادي قرن.‬

73
00:06:14,875 --> 00:06:17,710
‫- ولكنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬
‫- أحتاج إلى أن أترك لوحدي.‬

74
00:06:17,794 --> 00:06:21,923
‫- نعم، كانت نتيجة ذلك في صالحك؟‬
‫- اذهب بعيداً فحسب.‬

75
00:06:24,843 --> 00:06:26,261
‫وماذا لو لم أفعل؟‬

76
00:06:27,846 --> 00:06:29,472
‫ماذا لو بقيت هنا؟‬

77
00:06:29,598 --> 00:06:32,683
‫أنصب خيمة صغيرة‬
‫وأستخدم صندوق القمامة كمرحاض.‬

78
00:06:32,767 --> 00:06:35,436
‫ماذا لو سمع الجميع بشأن غريب الأطوار‬
‫في حديقتك الأمامية،‬

79
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
‫وأخبرهم بأننا صديقان مقربان.‬

80
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
‫وحدهن الفتيات يقلن "صديقان مقربان".‬

81
00:06:38,982 --> 00:06:42,611
‫عندها ستصبح معروفاً بأنك صديق غريب الأطوار‬
‫الأنثوي في الحديقة الأمامية.‬

82
00:06:42,986 --> 00:06:47,282
‫وسيجعلك ذلك الرقم 1 في القائمة.‬

83
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
‫أرى أنك خبير في فن الابتزاز.‬

84
00:06:52,162 --> 00:06:55,540
‫نعم. كما سمعتك تتحدث إلى نفسك.‬

85
00:06:55,665 --> 00:06:59,252
‫- لم أكن أتحدث إلى نفسي.‬
‫- إذاً، إلى من كنت تتحدث؟‬

86
00:07:01,838 --> 00:07:06,884
‫اسمه "سينتوراس المميت".‬
‫المحارب المنبوذ من قبيلة "ساراكس".‬

87
00:07:06,968 --> 00:07:10,388
‫"المحارب المنبوذ".‬
‫بنمط موسيقى الـ"ميتال".‬

88
00:07:12,057 --> 00:07:16,102
‫المظهر مختلف عن ما كان لدي.‬
‫أعني، عن ما كنت سأختاره.‬

89
00:07:16,186 --> 00:07:19,146
‫لماذا ترغب بشدة بمرافقتي؟ الأمر غريب.‬

90
00:07:19,230 --> 00:07:23,401
‫أعتقد أننا سنشكل فريقاً جيداً.‬
‫نحن متشابهان.‬

91
00:07:24,819 --> 00:07:26,654
‫لا أرى أي تشابه.‬

92
00:07:26,738 --> 00:07:30,325
‫- لا بد أنك تحب تلك المجلة بحق.‬
‫- لا. يجب أن أقص القسائم.‬

93
00:07:30,951 --> 00:07:33,578
‫كل 20 منها تعادل دمية مركبة "فالتيريان"‬

94
00:07:33,703 --> 00:07:34,912
‫التي تم تدميرها اليوم.‬

95
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
‫بسببك.‬

96
00:07:36,414 --> 00:07:39,626
‫هل تعلم؟ إن ساعدتك،‬
‫يمكننا إتمام الأمر خلال نصف المدة.‬

97
00:07:58,770 --> 00:07:59,813
‫"أوسكار".‬

98
00:08:03,942 --> 00:08:06,194
‫"أوسكار"؟ أعلم أنك في الداخل.‬

99
00:08:06,361 --> 00:08:08,405
‫ألا تعلمين أنني منشغل؟‬

100
00:08:10,699 --> 00:08:12,617
‫غادر الوحش المستنقع.‬

101
00:08:12,701 --> 00:08:16,996
‫اسمع، الأمر جاد. كلبي، "ويكيليكس"، مفقود.‬

102
00:08:17,080 --> 00:08:20,416
‫تسرني المساعدة، حقاً.‬
‫ولكنني مشغول، هل تعلمين؟‬

103
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
‫بعدم الاكتراث.‬

104
00:08:25,839 --> 00:08:28,007
‫- أنت؟‬
‫- هل تتذكرينني؟‬

105
00:08:28,091 --> 00:08:30,176
‫كنت برفقة ذلك الشاب من الحافلة.‬

106
00:08:31,011 --> 00:08:33,888
‫- أنقذ حياتي.‬
‫- يمكنني مساعدتك في البحث عن "ويكيليكس".‬

107
00:08:33,972 --> 00:08:37,642
‫على الأرجح أنه سيهرب إن رآك.‬

108
00:08:38,018 --> 00:08:39,684
‫ماذا قلت كان اسم صديقك؟‬

109
00:08:39,769 --> 00:08:44,065
‫- لم أقل. إنه "آندي".‬
‫- "آندي".‬

110
00:08:44,983 --> 00:08:47,985
‫أخبره بأن "إيلين" ترسل له تحياتها.‬

111
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
‫- وأنا "فيليكس".‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

112
00:08:52,157 --> 00:08:55,242
‫هل لديك المزيد من الأصدقاء، "أوسكار"؟‬
‫السيد المحبوب.‬

113
00:08:55,326 --> 00:09:00,373
‫أمي، أرجوك، عودي إلى المنزل.‬
‫وهي ليست صديقتي.‬

114
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
‫- آسفة، نسيت اسمك.‬
‫- أنا "فيليكس".‬

115
00:09:03,460 --> 00:09:06,171
‫- لديك بيت جميل، سيدة "فيرن".‬
‫- شكراً لك يا "فيليكس".‬

116
00:09:08,423 --> 00:09:10,050
‫آسفة، لا بد أنها حساسية من الغبار.‬

117
00:09:12,383 --> 00:09:14,054
‫أعتقد أنني أحتاج إلى مضادات حساسية.‬

118
00:09:14,596 --> 00:09:16,806
‫عليك أن تزورنا أكثر، "فيليكس".‬

119
00:09:16,890 --> 00:09:18,391
‫ألن يكون ذلك رائعاً، "أوسكار"؟‬

120
00:09:18,475 --> 00:09:21,853
‫سأذهب إلى الصيدلية. استمتعا بوقتكما.‬

121
00:09:25,815 --> 00:09:29,611
‫ابتزاز وتملق. أنت جسور.‬

122
00:09:42,707 --> 00:09:46,586
‫مرحباً. كيف أستطيع مساعدتك؟‬

123
00:09:47,045 --> 00:09:50,131
‫أنا وأبي سنرحل إلى هنا، إلى "بريمين"،‬

124
00:09:50,215 --> 00:09:54,760
‫وأرسلني لألقي نظرة‬
‫على المنازل المعروضة للإيجار.‬

125
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
‫- هل أرسلك أبوك إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

126
00:09:57,722 --> 00:10:01,225
‫وهل أرسلك أبوك إلى منزلي أيضاً؟‬

127
00:10:01,309 --> 00:10:05,646
‫نعم، آسف، كان ذلك تحدياً.‬
‫تحداني أحد أصدقائي.‬

128
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
‫هل تحداك صديقك لتتوجه إلى غريبة‬

129
00:10:08,233 --> 00:10:11,194
‫- وتناديها "أمي"؟‬
‫- نعم.‬

130
00:10:11,903 --> 00:10:15,365
‫- لديك أصدقاء غرباء.‬
‫- نعم، ليس باختياري.‬

131
00:10:15,824 --> 00:10:18,618
‫حسناً، إذاً، عن أي نوع من العقارات تبحث؟‬

132
00:10:18,827 --> 00:10:21,454
‫منزل جيد، كبير الحجم.‬

133
00:10:22,038 --> 00:10:25,291
‫مطل على النهر وله حديقة خلفية كبيرة.‬

134
00:10:30,627 --> 00:10:33,215
‫- هل تشجعين "بريمين بانديكوتس".‬
‫- أحب "بانديكوتس"، نعم.‬

135
00:10:33,299 --> 00:10:34,967
‫"نفتخر بتمويلنا‬
‫لفريق (بريمين بانديكوتس)"‬

136
00:10:35,051 --> 00:10:39,805
‫أحب فريق "بانديكوتس" أيضاً.‬
‫أعني، سأفعل، عندما ننتقل إلى هنا.‬

137
00:10:39,889 --> 00:10:43,350
‫واضح أنني لا أفعل بعد، لأنني جديد،‬
‫ولكنني متأكد من أنني سأفعل.‬

138
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
‫قد يكون الوضع صعباً على الجدد.‬

139
00:10:45,603 --> 00:10:47,772
‫خاصةً عندما تشتاق إلى أشخاص‬
‫من ديارك القديمة.‬

140
00:10:49,858 --> 00:10:51,734
‫حسناً، لدي بعض الأفكار هنا. انظر.‬

141
00:10:54,737 --> 00:10:58,074
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، رأسي يؤلمني بشدة.‬

142
00:10:59,200 --> 00:11:02,328
‫- لكنك لا تصابين بالصداع مطلقاً.‬
‫- لا. لا أفعل.‬

143
00:11:03,079 --> 00:11:03,996
‫حسناً.‬

144
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
‫هل أحضر لك مسكناً؟‬

145
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
‫لا، لا بأس، سأكون بخير.‬

146
00:11:07,876 --> 00:11:10,128
‫ابق هنا، سأعود بعد قليل، هل اتفقنا؟‬

147
00:11:11,185 --> 00:11:12,588
‫شكراً على مساعدتك في القسائم.‬

148
00:11:12,672 --> 00:11:16,885
‫والآن، وداعاً، احظ بحياة طويلة ومنتجة.‬

149
00:11:17,218 --> 00:11:20,263
‫ماذا؟ هل ستعطيني نجمة ذهبية‬
‫وتعيدني إلى طريقي؟‬

150
00:11:30,899 --> 00:11:34,235
‫- "أوسكار"، علينا أن ندخل، الآن.‬
‫- نعم، نفعل.‬

151
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
‫اجري.‬

152
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
‫تستمر مثل هذه الأمور في الحدوث لي.‬

153
00:11:40,992 --> 00:11:44,370
‫حالة طقس غريبة،‬
‫أشياء مريبة تنفجر في الليل.‬

154
00:11:44,454 --> 00:11:46,289
‫والآن، نحل مجنون.‬

155
00:11:55,089 --> 00:11:56,174
‫اذهبي.‬

156
00:11:57,300 --> 00:11:59,719
‫شاهدوا قوة البلورات الطاردة.‬

157
00:12:07,101 --> 00:12:08,770
‫تعتقد أنني مجنون، أليس كذلك؟‬

158
00:12:10,480 --> 00:12:14,192
‫هناك 23 نوعاً من الأجناس الفضائية‬
‫تعيش بيننا حالياً.‬

159
00:12:14,651 --> 00:12:18,029
‫تتواصل عبر التخاطر الذهني.‬
‫ربما أنت واحد منها.‬

160
00:12:18,446 --> 00:12:19,572
‫ويميزك النحل.‬

161
00:12:20,220 --> 00:12:21,949
‫- علينا الحصول على مساعدة.‬
‫- "علينا"؟‬

162
00:12:22,033 --> 00:12:24,702
‫أنت عليك استدعاء مساعدة.‬
‫سأبقى هنا وأعد شطيرة.‬

163
00:12:24,786 --> 00:12:28,497
‫هل تريد أن تبقى عالقاً هنا معها؟‬
‫ماذا لو دخلت إلى هنا؟‬

164
00:12:28,581 --> 00:12:32,794
‫هل يمكنك أن تتصور كيف يمكن أن يكون‬
‫مقتلك بـ10 آلاف لسعة نحل؟‬

165
00:12:33,920 --> 00:12:35,255
‫موجع جداً.‬

166
00:12:36,714 --> 00:12:39,092
‫لحسن حظي أن أمي شديدة الخوف من الحشرات.‬

167
00:12:42,762 --> 00:12:45,347
‫اتضح أن هذه أفضل بكثير لحمايتنا من النحل.‬

168
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
‫- هل لديك المزيد؟‬
‫- نعم.‬

169
00:12:50,103 --> 00:12:52,480
‫حسناً. العدو أمامنا.‬

170
00:12:52,772 --> 00:12:55,149
‫لذا، علينا أن نسلك المهرب السري.‬

171
00:12:55,525 --> 00:12:56,942
‫عبر باحة الجيران.‬

172
00:12:57,026 --> 00:12:59,070
‫كيف تعلم بأمر المهرب السري؟‬

173
00:13:00,863 --> 00:13:02,532
‫مذهل. تخاطر.‬

174
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
‫حسناً، قدموا بسخاء لمتزلج محتاج.‬

175
00:13:20,300 --> 00:13:22,885
‫سأبقى هنا طوال اليوم. هل تفهمون؟‬

176
00:13:23,511 --> 00:13:28,224
‫لا تنسوا، أنفذ الطلبات. هل من طلب؟‬

177
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
‫كان ذلك هو. اقتحم منزلنا.‬

178
00:13:32,437 --> 00:13:35,398
‫- ظننته منزل صديقي.‬
‫- صدقاً.‬

179
00:13:36,329 --> 00:13:38,735
‫حدث اقتحام في ثانوية "بريمين"‬
‫نهاية الأسبوع الماضي.‬

180
00:13:38,860 --> 00:13:40,737
‫- هل تعلم شيئاً عنه؟‬
‫- لا.‬

181
00:13:40,862 --> 00:13:43,364
‫- أأنت من السكان المحلين؟‬
‫- لا.‬

182
00:13:44,782 --> 00:13:47,243
‫- إذاً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقضي الإجازة.‬

183
00:13:47,952 --> 00:13:50,246
‫- في "بريمين"؟‬
‫- نعم.‬

184
00:13:51,622 --> 00:13:53,583
‫التزلج على الممشى ممنوع.‬

185
00:13:53,750 --> 00:13:57,253
‫ليكن هذا التحذير الأول والأخير لك.‬
‫هل تفهم؟‬

186
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
‫تتزلج كالأعرج.‬

187
00:14:10,141 --> 00:14:11,225
‫رائع.‬

188
00:14:15,438 --> 00:14:18,441
‫ذلك دخول لافت. من تحاول أن تخدع اليوم؟‬

189
00:14:19,272 --> 00:14:21,193
‫- عديمة النفع.‬
‫- كان بمقدوري إخبارك بذلك.‬

190
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
‫- أحتاج إلى الكتاب.‬
‫- الكتاب الذي سرقته من مخزني؟‬

191
00:14:24,530 --> 00:14:27,449
‫قمت باستعارته نصف دقيقة فقط.‬

192
00:14:27,533 --> 00:14:30,370
‫أعتقد أنه مخلوق فضائي. لديه قدرة التخاطر.‬

193
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
‫حقاً؟ في ماذا أفكر؟‬

194
00:14:34,040 --> 00:14:37,084
‫تفكرين، "أكره المراهقين،‬

195
00:14:37,168 --> 00:14:39,504
‫وأتمنى لو توقفوا عن القدوم إلى متجري."‬

196
00:14:41,506 --> 00:14:42,423
‫تقريب كاف.‬

197
00:14:58,773 --> 00:15:00,024
‫هل أنت "آندي"؟‬

198
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
‫مهمتي إيصال هذه لك.‬

199
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
‫- ما ذلك؟‬
‫- خزامى؟‬

200
00:15:11,577 --> 00:15:16,499
‫"أنت زائد (إم) لقوة الرفع (إي)‬
‫تعادل رمز القلب."؟‬

201
00:15:17,208 --> 00:15:21,170
‫- ماذا يعني "(إم) لقوة الرفع (إي)"؟‬
‫- يعني "أنت زائد أنا يعادل حب."‬

202
00:15:21,254 --> 00:15:22,296
‫ولكنني لست المعني.‬

203
00:15:22,380 --> 00:15:24,507
‫- من المرسل؟‬
‫- ذلك سر.‬

204
00:15:27,468 --> 00:15:31,013
‫هذا ثاني أغرب شيء يحدث لي على الإطلاق.‬

205
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
‫هل أنت متأكد من أنك لم تركل خليتها فحسب؟‬

206
00:15:38,062 --> 00:15:39,063
‫لا.‬

207
00:15:39,147 --> 00:15:41,648
‫لاحقتنا إلى المنزل ثم إلى هنا.‬

208
00:15:41,732 --> 00:15:45,486
‫وقبل ذلك، كانت هناك عاصفة هوجاء غريبة.‬

209
00:15:46,154 --> 00:15:48,614
‫- هجمات عناصر الطبيعة.‬
‫- ما هي؟‬

210
00:15:48,698 --> 00:15:50,908
‫التراب، النار، الماء، والهواء،‬

211
00:15:50,992 --> 00:15:52,910
‫هي لبنات بناء كل شيء نعرفه.‬

212
00:15:52,994 --> 00:15:57,457
‫ولسبب ما، تبدو مصممة على إفساد يومك.‬

213
00:15:58,833 --> 00:16:03,045
‫معظم الناس التي تأتي إلى متجري‬
‫تريد شموعاً معطرة‬

214
00:16:03,129 --> 00:16:06,966
‫وتماثيل دولفين، أما أنت فمختلف، "فيليكس".‬

215
00:16:07,383 --> 00:16:08,634
‫هل لديك قدرات حقيقية؟‬

216
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
‫هل ستساعدينني إن كنت كذلك؟‬

217
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
‫إذاً، نعم.‬

218
00:16:20,271 --> 00:16:21,606
‫هذا مميز جداً.‬

219
00:16:22,440 --> 00:16:24,901
‫يمكنه أن يحميك من هجمات العناصر.‬

220
00:16:27,612 --> 00:16:30,489
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه كتاب "الظلال" الخاص بها.‬

221
00:16:30,573 --> 00:16:32,617
‫حيث تحتفظ بكل تعاويذها السحرية.‬

222
00:16:33,201 --> 00:16:34,243
‫ها هي.‬

223
00:16:36,412 --> 00:16:39,039
‫هذه التعويذة المفعلة للطلسم.‬

224
00:16:39,123 --> 00:16:40,999
‫- نفذ الجزء التالي.‬
‫- لماذا؟‬

225
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
‫أريد التحقق من صحة قولك.‬

226
00:16:46,339 --> 00:16:47,590
‫أغلقا الدائرة.‬

227
00:16:50,927 --> 00:16:55,139
‫"بتبجيل العناصر، أناديك.‬

228
00:16:57,475 --> 00:16:58,559
‫التراب،‬

229
00:17:00,228 --> 00:17:01,312
‫الماء،‬

230
00:17:03,022 --> 00:17:04,065
‫الهواء،‬

231
00:17:06,192 --> 00:17:07,108
‫النار.‬

232
00:17:13,031 --> 00:17:15,535
‫بهذا الحجر، أضعك.‬

233
00:17:15,992 --> 00:17:18,579
‫أعظم قواتك، ألطف إحسانك.‬

234
00:17:19,247 --> 00:17:21,374
‫وبينما يبقى هذا الحجر بين يدي،‬

235
00:17:22,250 --> 00:17:24,460
‫ستبقى آمناً في هذه الأرض."‬

236
00:17:33,886 --> 00:17:36,222
‫اشهدا، طلسم العناصر.‬

237
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
‫- كان ذلك مخيباً للأمل.‬
‫- ومؤلماً.‬

238
00:18:00,204 --> 00:18:02,748
‫فشلت في الاختبار. أريد استعادة طلسمي.‬

239
00:18:02,832 --> 00:18:04,875
‫ولكنني كنت أنفذ ما طلبت فعله فحسب.‬

240
00:18:05,459 --> 00:18:06,711
‫ربما هذا نحل فضائي.‬

241
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
‫لذلك السبب لديه مناعة من سحرك.‬

242
00:18:10,590 --> 00:18:12,090
‫- ربما أنت محق.‬
‫- حقاً؟‬

243
00:18:12,174 --> 00:18:14,426
‫إن كان ما يهاجمنا آت من عالم آخر،‬

244
00:18:14,510 --> 00:18:16,887
‫إذن، نحتاج إلى استخدام عناصر‬
‫من عالم آخر.‬

245
00:18:16,971 --> 00:18:19,181
‫وأين نحصل على عناصر من عالم آخر؟‬

246
00:18:20,516 --> 00:18:21,892
‫لدي فكرة.‬

247
00:18:56,761 --> 00:19:00,598
‫- لماذا تعطيني هذا؟‬
‫- لم أحظ بإعجاب قط.‬

248
00:19:00,931 --> 00:19:03,017
‫باستثناء من والدي، ولكن ذلك إجباري.‬

249
00:19:03,893 --> 00:19:07,396
‫أحتاج إلى بعض النصيحة.‬
‫ما النص التام للإلتزام؟‬

250
00:19:07,480 --> 00:19:09,362
‫هل تعلم أنني أفهمك أقل كلما تحدثت أكثر؟‬

251
00:19:13,778 --> 00:19:16,530
‫هل ما تزال هنا؟ "سارة" متوعكة قليلاً.‬

252
00:19:16,614 --> 00:19:20,159
‫- لا بأس. أستطيع الانتظار.‬
‫- عادت إلى بيتها.‬

253
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
‫هيا بنا، لنذهب ونصطحب "سام".‬

254
00:19:23,537 --> 00:19:24,997
‫سأعود غداً.‬

255
00:19:30,336 --> 00:19:34,090
‫إن نجحت بذلك،‬
‫يمكنك الاحتفاظ باللوح الذي سرقته مني.‬

256
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‫إنه لوحي على أي حال.‬

257
00:19:49,814 --> 00:19:51,064
‫بئساً للكارهين.‬

258
00:19:51,148 --> 00:19:54,985
‫أنا "توني هوك" الخاص بـ"بريمين".‬
‫الأفضل على الإطلاق.‬

259
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
‫"التحذير الأول والأخير"، ألا تتذكر؟‬

260
00:19:58,823 --> 00:20:02,576
‫سآخذ ذلك اللوح. هل تعلم ماذا سيسعدني؟‬

261
00:20:02,660 --> 00:20:06,455
‫لو لم أر وجهك مجدداً أبداً.‬
‫استمتع ببقية عطلتك.‬

262
00:20:16,632 --> 00:20:20,970
‫- ذلك الشرطي. إنه أبي.‬
‫- لم أكن أعلم.‬

263
00:20:21,095 --> 00:20:24,348
‫ولكن، لا ينبغي أن يكون شرطياً.‬
‫ليس في العالم الحقيقي.‬

264
00:20:24,432 --> 00:20:27,225
‫- إذاً، ماذا يكون؟‬
‫- إنه أكبر خاسر في العالم.‬

265
00:20:27,309 --> 00:20:29,979
‫- هل تعني أنه بدين؟‬
‫- أعني أنه فاشل.‬

266
00:20:30,855 --> 00:20:32,939
‫هل تعلمان ما أغرب أمر في هذه التجربة؟‬

267
00:20:33,023 --> 00:20:35,776
‫- مدى حبك لها؟‬
‫- ليس لنا وجود هنا.‬

268
00:20:35,860 --> 00:20:38,279
‫وعدم وجودنا غير هذا العالم.‬

269
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
‫لنأخذ عائلتك كمثال، "سام". لم تنولد قط.‬

270
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
‫ولكن، بعد شهور، أنجب والداك ابناً آخر.‬

271
00:20:44,118 --> 00:20:46,078
‫وأسمياه باسمك. "سامي".‬

272
00:20:46,162 --> 00:20:49,039
‫حسناً؟ هذا صوت انفجار دماغي.‬

273
00:20:49,123 --> 00:20:52,292
‫- وكلاكما متشابهان جداً.‬
‫- مهلاً، لست مثلا ذلك التافه المعتوه.‬

274
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
‫- حسناً، إنه أكثر وسامة منك.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:20:54,378 --> 00:20:57,381
‫وأنت، "جايك"، في العالم القديم،‬
‫كانت أمك عزباء.‬

276
00:20:57,465 --> 00:20:59,007
‫وكان أبوك فاشل.‬

277
00:20:59,091 --> 00:21:00,842
‫- تلك كلماتك.‬
‫- وماذا تعني؟‬

278
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
‫ولكن، في هذا العالم، أمك متزوجة‬

279
00:21:03,179 --> 00:21:06,181
‫ولديها وظيفة رائعة وأبوك ضابط شرطة.‬

280
00:21:06,265 --> 00:21:09,476
‫صحيح، إذاً، عندما انولدت‬
‫أفسدت حياة والداي، صحيح؟‬

281
00:21:09,560 --> 00:21:12,688
‫- لم أعن ذلك بهذه الطريقة.‬
‫- هل تعني الحقيقة؟‬

282
00:21:14,774 --> 00:21:17,610
‫أحسنت يا "آندي". "افتح فمك، بدل قدمك."‬

283
00:21:34,168 --> 00:21:35,752
‫هل تعيش هنا؟‬

284
00:21:35,836 --> 00:21:39,423
‫- تعيشين في متجر سحر.‬
‫- هل أدخل معك؟‬

285
00:21:39,507 --> 00:21:42,510
‫أعتقد أن تبرير وجود "أوسكار"‬
‫سيكون صعباً كفاية.‬

286
00:21:45,763 --> 00:21:47,556
‫لا تعبأ بالتحدث إليهم عن السحر.‬

287
00:21:47,640 --> 00:21:51,476
‫- لماذا؟ أليسوا غرباء فضاء مثلك؟‬
‫- نعم، من كوكب "المختلين".‬

288
00:21:51,560 --> 00:21:53,479
‫إذاً، ما خطتنا؟‬

289
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
‫العثور على عناصرنا.‬

290
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
‫هل نبدأ بالجري؟‬

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,953
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- ليس ذلك مهماً الآن.‬

292
00:22:10,037 --> 00:22:11,538
‫ماذا يعلم؟ هل علينا أن نقتله؟‬

293
00:22:11,622 --> 00:22:12,748
‫أعلم أنكم غرباء فضاء‬

294
00:22:12,832 --> 00:22:15,584
‫وأن هناك سرب نحل قاتل فضائي‬
‫خارج ذلك الباب.‬

295
00:22:15,668 --> 00:22:16,585
‫نعم، صحيح.‬

296
00:22:19,380 --> 00:22:20,297
‫يا رفاق.‬

297
00:22:21,507 --> 00:22:23,759
‫انتظروا لحظة. الكلوروفلوروكربون‬
‫مضر بالبيئة.‬

298
00:22:24,718 --> 00:22:26,428
‫لا بأس، هذا المنتج عضوي.‬

299
00:22:26,971 --> 00:22:30,891
‫- إنها تدخل من الفتحات.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

300
00:22:30,975 --> 00:22:33,853
‫عبر التاريخ، ارتبط البشر بالعناصر.‬

301
00:22:34,895 --> 00:22:38,064
‫"جايك"، يوجد هنا ثقب. نحتاج إلى شيء‬
‫لنملأه، حذاء.‬

302
00:22:38,148 --> 00:22:40,276
‫- استخدم حذاءك.‬
‫- صغير جداً. ارم لي حذاءك.‬

303
00:22:46,156 --> 00:22:49,618
‫"جايك". عملي، عنيد، عنيف. التراب.‬

304
00:22:49,702 --> 00:22:51,745
‫إذاً، الشابين الآخرين‬
‫هما العنصرين الآخرين.‬

305
00:22:51,829 --> 00:22:56,124
‫آمل ذلك. "آندي". مفكر سلس،‬
‫مبلل نوعاً ما. ماء.‬

306
00:22:56,208 --> 00:22:57,334
‫تم خرق الموقع.‬

307
00:23:06,552 --> 00:23:07,761
‫خذ.‬

308
00:23:12,600 --> 00:23:14,726
‫مخاط. مقرف.‬

309
00:23:14,810 --> 00:23:19,523
‫حسناً، يبقى الأناني، السطحي،‬
‫يعيش بين الغيوم. "سام". الهواء.‬

310
00:23:19,607 --> 00:23:21,358
‫علينا فقط أن نحصل على أنفاسه.‬

311
00:23:22,860 --> 00:23:26,989
‫حانت اللحظة. زاوية البطولة.‬
‫استعدوا للحرب.‬

312
00:23:29,325 --> 00:23:30,242
‫من أخرج ريحاً؟‬

313
00:23:30,326 --> 00:23:32,828
‫آمل أن لا تكون هذه آخر رائحة أشمها.‬

314
00:23:46,759 --> 00:23:48,969
‫"بتبجيل العناصر،‬

315
00:23:49,678 --> 00:23:52,848
‫تراب، ماء، هواء، نار.‬

316
00:23:53,849 --> 00:23:55,267
‫أستدعيك."‬

317
00:24:20,668 --> 00:24:22,252
‫أين..."فيليكس"؟‬

318
00:24:29,927 --> 00:24:32,387
‫هل ستخرج لتستلم جائزة "الأكثر جبناً"؟‬

319
00:24:32,471 --> 00:24:34,639
‫أعطيك "دي" سالب مقابل المشاركة،‬
‫غريب الأطوار.‬

320
00:24:34,723 --> 00:24:38,727
‫بدا لي أنكم مسيطرون على الوضع.‬
‫- غادرت فجأة.‬

321
00:24:39,561 --> 00:24:42,773
‫عن ماذا تتحدثون؟‬
‫أنقذتنا تعويذة "فيليكس" السحرية.‬

322
00:24:43,065 --> 00:24:45,275
‫"أوسكار"، اختبأ تحت المكتب.‬

323
00:24:49,405 --> 00:24:52,324
‫هل ترى ما أعنيه؟ معاتيه.‬

324
00:24:56,412 --> 00:24:59,999
‫أقدم لك طلسم العناصر.‬

325
00:25:01,959 --> 00:25:03,043
‫مذهل.‬

326
00:25:05,212 --> 00:25:09,800
‫لا أشعر بأي اختلاف.‬
‫- ثق بي، هذا سحر حقيقي.‬

327
00:25:11,510 --> 00:25:13,595
‫هل تعلم؟ يجدر بك زيارتي أكثر.‬

328
00:25:14,096 --> 00:25:16,014
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

329
00:25:16,098 --> 00:25:18,017
‫أعتقد أننا نشكل فريقاً جيداً.‬

330
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
‫وأنا كذلك.‬

331
00:25:37,058 --> 00:25:39,579
‫- من يريد وجبة منزلية؟‬
‫- مشكلة صغيرة، ليس لدينا طعام.‬

332
00:25:39,663 --> 00:25:40,580
‫"في الحلقة القادمة"‬

333
00:25:40,664 --> 00:25:41,998
‫ستكفي نقودك لشراء الأساسيات.‬

334
00:25:42,082 --> 00:25:44,501
‫- أي نقود؟‬
‫- أحمق أناني.‬

335
00:25:44,585 --> 00:25:47,170
‫لا أصدق أنكما كنتما صديقين‬
‫في العالم القديم.‬

336
00:25:47,254 --> 00:25:50,299
‫نعم، ولكن في العالم القديم،‬
‫كانت لدي ثلاجة مليئة بالطعام.‬

337
00:25:51,550 --> 00:25:53,718
‫- غامض.‬
‫- نعم، أنا كذلك.‬

338
00:25:53,802 --> 00:25:54,970
‫توقفاً. الشرطة.‬

339
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جايك".‬

340
00:25:57,473 --> 00:25:58,765
‫- "جايك" من؟‬
‫- "جايك" فقط.‬

341
00:25:58,849 --> 00:25:59,891
‫"(جايك) فقط"‬

342
00:25:59,975 --> 00:26:02,208
‫أخبرني من هم والداك‬
‫وسنسقط تهمة السرقة من المتجر تلك.‬

343
00:26:02,311 --> 00:26:04,813
‫تم اعتقال "جايك"،‬
‫لن يطول الأمر قبل أن يعثروا علينا.‬

344
00:26:04,919 --> 00:26:06,815
‫تتضمن تسجيلاً لتخريبنا قاعة الجمنازيوم.‬

345
00:26:06,899 --> 00:26:07,857
‫أمسك بك.‬

346
00:26:07,941 --> 00:26:10,027
‫تحتاجون إلى شخص بالغ‬
‫ليدخلكم إلى قسم الشرطة؟‬

347
00:26:11,195 --> 00:26:12,570
‫ما يزال علينا تخطي الضباط.‬

348
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
‫"جانيت هوكين"، خدمة حماية الطفل.‬

349
00:26:14,531 --> 00:26:16,180
‫- أخبرني بالحقيقة.‬
‫- هل تريدين الحقيقة؟‬

350
00:26:17,201 --> 00:26:18,201
‫اجري.‬

351
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
‫ماذا سيحدث إن لم نستطع إخراج "جايك"‬
‫في الوقت؟‬

352
00:26:19,912 --> 00:26:22,873
‫- سيوضع في دور كفالة أيتام.‬
‫- لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.‬

353
00:26:57,141 --> 00:27:01,143
‫ترجمة "مها أحمد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

