﻿1
00:00:00,169 --> 00:00:03,169
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,293 --> 00:00:02,210
‫(م ج) تحب (س ك)"‬

3
00:00:02,294 --> 00:00:03,836
‫- بالطبع، أذكر النقش.‬
‫- عرفت هذا.‬

4
00:00:03,921 --> 00:00:04,963
‫"في الحلقات السابقة"‬

5
00:00:05,088 --> 00:00:07,757
‫لم أقم به معك.‬
‫كنت مع حبيبي، "سامي".‬

6
00:00:07,841 --> 00:00:09,092
‫لم تولد قط.‬

7
00:00:09,176 --> 00:00:11,803
‫والداك أنجبا ابناً آخر‬
‫وكلاكما متشابهان جداً.‬

8
00:00:11,887 --> 00:00:13,597
‫اسمع، لا أشبه ذلك المغفل.‬

9
00:00:16,391 --> 00:00:17,934
‫لقد أنقذت حياتي للتو.‬

10
00:00:18,018 --> 00:00:19,727
‫مهمتي هي توصيل هذه.‬

11
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
‫لم يُعجب بي أحد من قبل.‬

12
00:00:21,605 --> 00:00:23,023
‫أنا "أيلين".‬

13
00:00:24,107 --> 00:00:26,067
‫"سارة"؟ هل الأمور بخير؟‬

14
00:00:26,151 --> 00:00:29,654
‫أمي لديها حياة جديدة،‬
‫وهي متزوجة من "بايتس".‬

15
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
‫- السيد "بايتس"؟‬
‫- ماذا؟‬

16
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
‫انظروا. طلسم العناصر.‬

17
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
‫يا فدرة العناصر، أنا أستدعيك.‬

18
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
‫"الكاميرا: جي 014"‬

19
00:00:37,412 --> 00:00:39,665
‫- كلبي "ويكيليكس" مفقود.‬
‫- "زوس".‬

20
00:00:40,249 --> 00:00:42,167
‫"زوس". عد إلى هنا.‬

21
00:01:31,216 --> 00:01:35,804
‫"الفتية التائهون"‬

22
00:01:53,322 --> 00:01:54,281
‫متباهي.‬

23
00:02:25,020 --> 00:02:28,189
‫"سام"، أختي أرتني‬
‫فيديو "اليوتيوب" لك الليلة الماضية.‬

24
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
‫كان رائعاً جداً.‬
‫أتمنى لو أستطيع التزلج مثلك...‬

25
00:02:32,361 --> 00:02:34,779
‫يا رجل، حركات رائعة.‬

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
‫1200 مشاهدة خلال أسبوع.‬
‫يجب أن تصبح محترفاً.‬

27
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
‫ربما.‬

28
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
‫إنها أكثر فتاة مثيرة في "بريمن".‬

29
00:03:01,014 --> 00:03:04,226
‫نعم، ليس كالعودة التي تخيلتها‬
‫إلى ثانوية "بريمن".‬

30
00:03:11,817 --> 00:03:13,776
‫ما زلت لا‬
‫أفهم لماذا علينا الذهاب للمدرسة.‬

31
00:03:13,860 --> 00:03:16,321
‫إن أردتم أن تبتعد الشرطة عنكم،‬
‫عليكم الذهاب للمدرسة.‬

32
00:03:16,446 --> 00:03:18,699
‫"غاري" كان ينتقدني مجدداً هذا الصباح.‬

33
00:03:19,074 --> 00:03:20,992
‫لذا حاولوا عدم فعل شيء مريب.‬

34
00:03:21,076 --> 00:03:22,452
‫فات الأوان على هذا.‬

35
00:03:22,536 --> 00:03:24,203
‫لم تكوني مضطرة لإحضارنا هنا.‬

36
00:03:24,287 --> 00:03:27,874
‫حسناً، لا يمكنك القدوم إلى المدرسة‬
‫من دون خالتك "فيبي".‬

37
00:03:27,958 --> 00:03:29,667
‫- إنها تخيفني.‬
‫- نعم.‬

38
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
‫- نعم.‬
‫- على الأقل لم يتغير هذا المكان.‬

39
00:03:34,005 --> 00:03:35,506
‫آخر كلمات مشهورة.‬

40
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
‫لا، هنا يحدث السحر.‬

41
00:03:40,554 --> 00:03:44,182
‫"فيليكس"، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في المتجر بعد المدرسة؟‬

42
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
‫- حسناً.‬
‫- ممتاز.‬

43
00:03:49,646 --> 00:03:51,314
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

44
00:03:51,398 --> 00:03:53,941
‫يا رجل، هل تشعر بالإثارة حقاً؟‬

45
00:03:54,025 --> 00:03:56,570
‫هذا أفضل من التسكع في الكوخ المتداعي.‬

46
00:03:57,279 --> 00:04:00,698
‫هناك مقصف، حمامات، فتيات مثيرات.‬

47
00:04:00,782 --> 00:04:03,118
‫ومكتبة. يمكنني دراسة الثقوب الدودية.‬

48
00:04:05,162 --> 00:04:07,539
‫كأنه ولد من دون زر إيقاف.‬

49
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
‫هذا صحيح، يا ثانوية "بريمن".‬
‫لقد عدت.‬

50
00:04:38,862 --> 00:04:41,656
‫إنه ذلك الشاب من الحافلة.‬
‫إنه ظريف جداً.‬

51
00:04:41,740 --> 00:04:44,158
‫كون مختلف، "سام" كما هو.‬

52
00:04:44,242 --> 00:04:47,078
‫- لا ينظرن إليك، يا رجل.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

53
00:04:48,622 --> 00:04:51,792
‫أنقذت الفتاة من الحافلة.‬
‫أنت إلهام لنا.‬

54
00:04:52,918 --> 00:04:55,754
‫يبدو أن الحافلة فقدت السيطرة.‬
‫إنه بطل.‬

55
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
‫هذا محرج.‬

56
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
‫قم بمجاراة الأمر، يا رجل.‬

57
00:04:59,716 --> 00:05:01,218
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

58
00:05:20,695 --> 00:05:21,947
‫حسناً، هذا محبط.‬

59
00:05:24,282 --> 00:05:26,868
‫- مرحباً مجدداً.‬
‫- مرحباً.‬

60
00:05:27,077 --> 00:05:29,078
‫هل تريد الجلوس معنا وقت الغداء؟‬

61
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
‫لدينا أفضل بقعة في الملعب.‬

62
00:05:31,748 --> 00:05:35,001
‫بالطبع. ما دام ليس قريباً‬
‫من شجرة البلوط الكبيرة.‬

63
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
‫غبار الطلع منها يسبب لي الحساسية.‬

64
00:05:38,922 --> 00:05:42,467
‫حسناً أيها الصف،‬
‫هؤلاء الفتيان جديدون على المنطقة.‬

65
00:05:43,051 --> 00:05:44,886
‫هذا أول يوم لهم في ثانوية "بريمن".‬

66
00:05:44,970 --> 00:05:47,013
‫آمل أن تجعلوهم يشعرون أنه مرحب بهم.‬

67
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
‫ممتاز.‬

68
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
‫ربما تريدون تقديم أنفسكم للصف،‬
‫أيها الفتيان.‬

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,023
‫اسمي "فيليكس"،‬

70
00:05:57,274 --> 00:06:00,234
‫وهؤلاء أبناء خالتي،‬
‫"جايك" و"آندي" و"سام"،‬

71
00:06:00,318 --> 00:06:05,323
‫ونحن هنا في برنامج تبادل‬
‫أثناء سفر أهلنا للعمل.‬

72
00:06:05,407 --> 00:06:07,492
‫ونحن نقيم مع خالتنا "فيبي".‬

73
00:06:07,576 --> 00:06:10,787
‫الساحرة؟ "سأحولكم إلى ضفادع."‬

74
00:06:12,080 --> 00:06:14,207
‫حسناً، هذا يكفي. لنبدأ.‬

75
00:06:14,291 --> 00:06:17,002
‫- أيها الفتيان، يمكنكم الجلوس.‬
‫- "آندي"، هنا.‬

76
00:06:17,794 --> 00:06:19,295
‫اليوم،‬

77
00:06:19,379 --> 00:06:22,965
‫سنختبر أكثر بأساليب‬

78
00:06:23,049 --> 00:06:26,010
‫لاستخراج مركبات كيميائية من النباتات.‬

79
00:06:26,094 --> 00:06:27,262
‫الأسبوع الماضي،‬

80
00:06:28,096 --> 00:06:31,599
‫اكتشفنا أن مستويات اللمعان الكيميائي‬

81
00:06:31,683 --> 00:06:36,229
‫يمكن تغييرها بوجود عامل تأكسد،‬
‫إن كنتم تذكرون.‬

82
00:06:36,313 --> 00:06:37,563
‫مرحباً، أنا "مايك".‬

83
00:06:37,647 --> 00:06:40,358
‫وهذا الأسبوع، باستخدام أسلوب تبخير،‬
‫سوف...‬

84
00:06:40,442 --> 00:06:42,485
‫لا أفهم ماذا ترى "ميا" بذلك المغفل.‬

85
00:06:42,819 --> 00:06:44,070
‫أنت.‬

86
00:06:45,113 --> 00:06:47,406
‫- ماذا؟‬
‫- أنت و"سامي".‬

87
00:06:47,490 --> 00:06:50,284
‫أنتما متشابهان نوعاً ما،‬
‫باستثناء أنه أكثر وسامة.‬

88
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
‫أرجوك. أنا لا أشبه ذلك المغفل.‬

89
00:06:58,543 --> 00:07:00,837
‫- "سامي".‬
‫- كان هذا رائعاً.‬

90
00:07:01,379 --> 00:07:03,048
‫- انظروا لهذا.‬
‫- حركة رائعة، يا رجل.‬

91
00:07:04,674 --> 00:07:05,884
‫رائع.‬

92
00:07:06,843 --> 00:07:08,511
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع.‬

93
00:07:08,595 --> 00:07:11,138
‫- إنه يتزلج مثلك أيضاً.‬
‫- أرجوك.‬

94
00:07:11,222 --> 00:07:13,725
‫- أنا أفضل منه بكثير.‬
‫- هذا ما أراه.‬

95
00:07:15,226 --> 00:07:16,561
‫لقد كنا مكانهم.‬

96
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
‫لكننا لم نكن سخيفين‬
‫نحب جذب الانتباه.‬

97
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
‫- واثق؟‬
‫- نعم.‬

98
00:07:24,235 --> 00:07:25,862
‫هيا، لنحاول.‬

99
00:07:26,655 --> 00:07:27,572
‫نحاول ماذا؟‬

100
00:07:28,156 --> 00:07:29,115
‫أن ننسجم.‬

101
00:07:29,824 --> 00:07:30,784
‫لماذا؟‬

102
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
‫لأننا قد نبقى هنا لفترة.‬

103
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
‫يا رجل، لا تقل أموراً كهذه.‬

104
00:07:41,503 --> 00:07:43,588
‫سآخذك إلى بقعتي المفضلة‬
‫على الملعب...‬

105
00:07:43,672 --> 00:07:44,756
‫"أيلين".‬

106
00:07:47,425 --> 00:07:48,510
‫ماذا؟‬

107
00:07:49,135 --> 00:07:51,846
‫هل وجدت كلبك، "ويكيليكس"؟‬

108
00:07:52,389 --> 00:07:53,682
‫لا.‬

109
00:07:54,182 --> 00:07:58,769
‫إن أردت، يمكننا نشر ملصقات‬
‫بعد المدرسة، حول المتاجر.‬

110
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- رائع. حسناً...‬

111
00:08:01,773 --> 00:08:05,068
‫"آندي"، هل تريد المساعدة بعد المدرسة،‬
‫بنشر الملصقات؟‬

112
00:08:09,239 --> 00:08:13,326
‫ثم انحرفت الحافلة،‬
‫وفاتتنا بمقدار مليمترات.‬

113
00:08:13,410 --> 00:08:16,412
‫أمكنني الشعور بحرارة المحرك‬
‫وصوته القوي يمر بجانبي.‬

114
00:08:16,496 --> 00:08:19,165
‫كأن كل العالم كان بحركة بطيئة.‬

115
00:08:19,249 --> 00:08:21,292
‫هل أدركت مدى خطورة هذا؟‬

116
00:08:21,376 --> 00:08:25,422
‫استمريت بالتفكير، "بير غريلز"‬
‫فعل أموراً أكثر جرأة من هذه.‬

117
00:08:26,006 --> 00:08:28,007
‫سأنشر كل هذا على مدونتي.‬

118
00:08:28,091 --> 00:08:30,384
‫سأدعو المقالة، "مقابلة مع بطل."‬

119
00:08:30,468 --> 00:08:33,136
‫لماذا لم تجيبي على دعوة حفلتي؟‬

120
00:08:33,221 --> 00:08:35,682
‫تلقيت رسالتك قبل 30 ثانية.‬

121
00:08:37,976 --> 00:08:39,977
‫عليك القدوم. إنها بعد أسبوع.‬

122
00:08:40,061 --> 00:08:43,023
‫يمكننا الذهاب معاً، إن أردت.‬

123
00:08:44,482 --> 00:08:46,943
‫لكن إن كان لديك مخططات وما شابه،‬
‫لا بأس.‬

124
00:08:47,027 --> 00:08:48,862
‫لا، بالطبع. يبدو هذا ممتعاً.‬

125
00:08:49,446 --> 00:08:50,363
‫رائع.‬

126
00:09:06,588 --> 00:09:08,798
‫- رمية رائعة، يا رجل.‬
‫- انضم إلينا.‬

127
00:09:10,717 --> 00:09:11,968
‫لديه موهبة طبيعية.‬

128
00:09:43,750 --> 00:09:45,085
‫أرجوك.‬

129
00:09:48,296 --> 00:09:49,214
‫أوغاد.‬

130
00:10:02,352 --> 00:10:05,312
‫اسمعني، أدعو التنين "توريث"‬

131
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
‫للمساعدة بإنقاذ المملكة المنسية‬
‫بسبب الظلام.‬

132
00:10:10,693 --> 00:10:15,240
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- حتى الفضائيون عليهم حضور للمدرسة.‬

133
00:10:17,075 --> 00:10:18,325
‫ماذا تفعل؟‬

134
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
‫أخطط لتدمير الكون.‬

135
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
‫رائع.‬

136
00:10:23,206 --> 00:10:26,042
‫- هل تريد المساعدة؟‬
‫- نعم.‬

137
00:10:32,132 --> 00:10:33,758
‫"ميا"، انتظري.‬

138
00:10:35,301 --> 00:10:38,137
‫ذلك اليوم كان محاولة سخيفة مني‬
‫لإثارة إعجابك.‬

139
00:10:38,221 --> 00:10:41,391
‫نعم، هذا منطقي،‬
‫لأن التصرف بسخافة مبهر دائماً.‬

140
00:10:43,810 --> 00:10:46,604
‫أنت محقة. كان هذا غباء.‬

141
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
‫سمعت أنك مصممة إنترنت رائعة.‬

142
00:10:48,857 --> 00:10:51,985
‫ربما يمكنك مساعدتي بتأسيس‬
‫موقعي الإلكتروني للتزلج.‬

143
00:10:54,028 --> 00:10:56,948
‫اسمعي، أرجوك يا "ميا".‬
‫أريد التحدث إليك فقط.‬

144
00:10:58,032 --> 00:11:01,702
‫اسمع، لا أعرف الكثير عنك، حسناً؟‬

145
00:11:01,786 --> 00:11:05,206
‫ولدي حبيب، حسب آخر معلوماتي،‬
‫يريد أن يقتلك.‬

146
00:11:05,290 --> 00:11:06,374
‫رسمت هذه لك.‬

147
00:11:09,460 --> 00:11:10,712
‫هل هذه أنا؟‬

148
00:11:12,630 --> 00:11:14,966
‫- إنها جيدة.‬
‫- ابتعد.‬

149
00:11:18,720 --> 00:11:19,846
‫أعدها لها.‬

150
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
‫تتشاجر مجدداً؟ هل أنت جاد؟‬
‫أنتما سيئان مثل بعضكما.‬

151
00:11:27,687 --> 00:11:28,855
‫"ميا"، انتظري.‬

152
00:11:30,732 --> 00:11:34,527
‫شجار.‬

153
00:11:34,611 --> 00:11:37,864
‫شجار.‬

154
00:11:47,498 --> 00:11:48,833
‫ألن تساعد؟‬

155
00:11:50,376 --> 00:11:51,336
‫"ميا".‬

156
00:11:54,923 --> 00:11:57,050
‫ماذا يحدث هنا؟‬

157
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
‫- لا شيء.‬
‫- ذلك الفتى لص.‬

158
00:12:01,512 --> 00:12:03,264
‫حسناً، إلى مكتب المدير، كلاكما.‬

159
00:12:03,348 --> 00:12:04,557
‫لقد اقتحم منزلي.‬

160
00:12:04,641 --> 00:12:05,850
‫- إنه مجنون.‬
‫- الآن.‬

161
00:12:05,934 --> 00:12:06,976
‫لم أفعل شيئاً.‬

162
00:12:07,727 --> 00:12:10,396
‫مدونتي ستكون مليئة بالإثارة.‬

163
00:12:10,480 --> 00:12:12,940
‫في حرم هذه المدرسة،‬
‫لا نقبل الشجار، يا "جايكوب".‬

164
00:12:13,024 --> 00:12:15,818
‫- لا أعرف ماذا ترى أمي فيك.‬
‫- عذراً؟‬

165
00:12:23,785 --> 00:12:24,994
‫"ميا"، انتظري.‬

166
00:12:25,787 --> 00:12:28,081
‫"ميا". أنا آسف.‬

167
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
‫أنت و"سامي" متشابهان.‬

168
00:12:30,250 --> 00:12:31,917
‫أنانيان.‬

169
00:12:32,001 --> 00:12:34,044
‫اسمعي، أنا لست مثل "سامي".‬

170
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
‫حقاً؟‬

171
00:12:35,213 --> 00:12:38,632
‫التقرب مني طوال الوقت،‬
‫حتى عندما أطلب منك ألا تفعل.‬

172
00:12:38,716 --> 00:12:39,717
‫هذا لا يعتبر أنانية؟‬

173
00:12:39,926 --> 00:12:41,552
‫التشاجر مع حبيبي،‬

174
00:12:41,636 --> 00:12:43,762
‫وإحراجي أمام كل أصدقائي،‬

175
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
‫هذا لمصلحتي أنا؟‬

176
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
‫أنت محقة.‬

177
00:12:49,894 --> 00:12:51,354
‫ربما نحن متشابهان.‬

178
00:12:52,563 --> 00:12:55,149
‫آسف. لن أزعجك بعد الآن.‬

179
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
‫هذه لك حقاً.‬

180
00:13:04,075 --> 00:13:07,161
‫وعليك أن تتعلمي كيف تتزلجين.‬
‫أعرف أنك تريدين هذا.‬

181
00:13:31,519 --> 00:13:32,437
‫"ميا".‬

182
00:13:33,855 --> 00:13:34,981
‫"ميا".‬

183
00:13:35,565 --> 00:13:37,233
‫أريد نصيحتك.‬

184
00:13:37,317 --> 00:13:39,109
‫- مرحباً.‬
‫- الأمر عاجل.‬

185
00:13:39,193 --> 00:13:40,987
‫أريد كامل انتباهك.‬

186
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
‫حسناً، حصلت عليه.‬

187
00:13:43,364 --> 00:13:45,366
‫كيف تعرفين إن كان فتى معجب بك؟‬

188
00:13:45,450 --> 00:13:47,493
‫أعتقد أنه يعيرك الاهتمام.‬

189
00:13:47,577 --> 00:13:49,537
‫قام بمعظم الحديث حتى الآن.‬

190
00:13:49,787 --> 00:13:51,038
‫أي إشارات أخرى؟‬

191
00:13:51,122 --> 00:13:52,957
‫يكترث لما تريدينه.‬

192
00:13:53,041 --> 00:13:56,043
‫مثلاً إن أردت تعلم التزلج، سيشجعك.‬

193
00:13:56,127 --> 00:13:57,754
‫لم يحدث هذا بعد.‬

194
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
‫إنها جميلة. هل رسمها "سامي"؟‬

195
00:14:04,886 --> 00:14:06,887
‫هل تتحدثين عن ذلك الفتى‬
‫من حادثة الحافلة؟‬

196
00:14:06,971 --> 00:14:09,056
‫إنه ظريف جداً.‬

197
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
‫أحسنت، يا فتاة.‬

198
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
‫يجب أن تضعيها في إطار.‬

199
00:14:16,230 --> 00:14:17,440
‫هل كان صوت كلب؟‬

200
00:14:24,322 --> 00:14:25,572
‫إنه دورك.‬

201
00:14:25,656 --> 00:14:30,828
‫حسناً، هذه المرة، لنكن أخوين افترقا‬
‫بسبب حرب متوحشة.‬

202
00:14:30,912 --> 00:14:34,081
‫تسببت بها قوة حياة فضائية منبوذة.‬

203
00:14:34,165 --> 00:14:36,458
‫تم لم شملنا في معركة مجرية‬

204
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
‫وعلينا إنقاذ والدنا.‬

205
00:14:39,087 --> 00:14:41,213
‫"بيناثور"، هل هذا أنت؟‬

206
00:14:41,297 --> 00:14:44,216
‫تعال، هناك ثروة كبيرة‬
‫لنحصل عليها في "ثيدن".‬

207
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
‫لكن أولاً، علينا أن نتحد.‬

208
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
‫لكن "بيناثور"، إنه أنا، "موردن".‬

209
00:14:50,390 --> 00:14:51,349
‫أخي؟‬

210
00:14:52,892 --> 00:14:54,352
‫نعم، إنه أنا.‬

211
00:14:55,269 --> 00:14:56,437
‫أخوك.‬

212
00:15:08,991 --> 00:15:10,076
‫مرحباً، أيها العبقري.‬

213
00:15:10,827 --> 00:15:13,746
‫لم أدرك أن كون المرء محبوباً‬
‫هو أمر مثير للتوتر.‬

214
00:15:14,247 --> 00:15:16,915
‫- لماذا؟‬
‫- تتم ملاحظتك طوال الوقت.‬

215
00:15:16,999 --> 00:15:19,127
‫تنتبه الفتيات لكل كلماتي.‬

216
00:15:19,460 --> 00:15:23,047
‫يمكنني الشعور بمعدل القلق لدي‬
‫يرتفع مع كل إطراء.‬

217
00:15:24,215 --> 00:15:27,593
‫حسناً، إن كان في هذا عزاء لك،‬
‫كون المرء غير محبوب، محبط أيضاً.‬

218
00:15:30,638 --> 00:15:32,265
‫- هذا هو.‬
‫- اسمع،‬

219
00:15:32,890 --> 00:15:34,684
‫هل أنت الفتى الذي تشاجر مع أخي؟‬

220
00:15:34,809 --> 00:15:35,893
‫نعم، إنه أنا.‬

221
00:15:35,977 --> 00:15:37,603
‫هل أبحث عن معلم؟‬

222
00:15:38,062 --> 00:15:40,565
‫اسمعوا، لا داعي لنتشاجر.‬

223
00:15:42,191 --> 00:15:44,818
‫ربما كان عليك التفكير بهذا‬
‫قبل أن توقع "سامي" في مشكلة.‬

224
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
‫هل تعلم؟ لنجعل هذا عادلاً.‬

225
00:15:47,321 --> 00:15:49,449
‫فقط أنا وأنت.‬

226
00:15:51,284 --> 00:15:53,035
‫حان وقت استخدام قواي السرية.‬

227
00:15:54,036 --> 00:15:57,999
‫اسمع، يا "فينس"، أنا لست خائفاً منك.‬
‫ما زلت تتبول على سريرك.‬

228
00:15:59,250 --> 00:16:00,460
‫ماذا يقول؟‬

229
00:16:01,085 --> 00:16:03,171
‫أخبرني "سامي" عن حوادث تبولك.‬

230
00:16:04,172 --> 00:16:05,673
‫وأنك تعاني من الكوابيس.‬

231
00:16:06,257 --> 00:16:07,758
‫لماذا يقول "سامي" هذا؟‬

232
00:16:07,842 --> 00:16:12,013
‫وأخبرني "سامي" أنه وجدك‬
‫بزي سباحة أمك.‬

233
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
‫عارض أزياء سباحة.‬

234
00:16:17,894 --> 00:16:19,145
‫"سامي".‬

235
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
‫- "فينس".‬
‫- ماذا؟‬

236
00:16:21,022 --> 00:16:22,440
‫- ما زلت عازباً؟‬
‫- اصمت.‬

237
00:16:23,983 --> 00:16:25,401
‫مذهل.‬

238
00:16:25,485 --> 00:16:28,654
‫أظنني أوقعت "سامي" في مشكلة.‬
‫هل أشعر بالاستياء؟‬

239
00:16:29,739 --> 00:16:32,867
‫وجدت حلاً غير عنيف لوضع عنيف.‬

240
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
‫بالحديث عن الحلول،‬

241
00:16:36,037 --> 00:16:38,664
‫تركت شعبيتي تعيق مهمتي الحقيقية.‬

242
00:16:38,748 --> 00:16:40,332
‫- ما هي؟‬
‫- الثقوب الدودية.‬

243
00:16:40,416 --> 00:16:41,626
‫أراك في الصف.‬

244
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
‫المهووس بالدراسة، يبقى دائماً كذلك.‬

245
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
‫"ثقوب سوداء، ثقوب دودية‬
‫وآلات الزمن"‬

246
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‫عرفت هذا.‬

247
00:16:58,226 --> 00:17:00,102
‫ظننت أنني سآخذك أنا بجولة.‬

248
00:17:00,478 --> 00:17:02,271
‫يبدو أنك تعرف هذا المكان أفضل مني.‬

249
00:17:02,355 --> 00:17:04,982
‫نعم، أنا أحب المكتبات.‬

250
00:17:05,525 --> 00:17:09,862
‫إذن، هل تلقيت مراسلات‬
‫مثيرة للاهتمام مؤخراً؟‬

251
00:17:09,945 --> 00:17:12,073
‫هذا يفترض أن لدي صندوق بريد،‬
‫لذا لا.‬

252
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
‫هل أنت واثق؟‬

253
00:17:14,032 --> 00:17:16,702
‫في الواقع، حصلت على ملاحظة‬
‫مكتوبة بخط اليد ذلك اليوم.‬

254
00:17:17,369 --> 00:17:18,829
‫كانت غريبة جداً.‬

255
00:17:18,913 --> 00:17:20,079
‫حقاً؟ لماذا؟‬

256
00:17:20,164 --> 00:17:21,790
‫الرسالة كانت غامضة نوعاً ما.‬

257
00:17:22,541 --> 00:17:25,711
‫احتوت، "أنا معجب..."، لا.‬

258
00:17:26,295 --> 00:17:29,006
‫- "يو" بالإضافة إلى "أم"...‬
‫- لطاقة "إي" تساوي...‬

259
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
‫كانت منك؟‬

260
00:17:31,425 --> 00:17:35,388
‫أردت شكرك على إنقاذي،‬
‫لكنني لم أجدك على "فايسبوك".‬

261
00:17:36,055 --> 00:17:37,181
‫شكراً.‬

262
00:17:37,473 --> 00:17:40,643
‫لا أحب عادة النوع البطولي المحبوب،‬

263
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
‫لكنك مختلف.‬

264
00:17:42,728 --> 00:17:45,147
‫ربما لأنني لست أحد تلك الأنواع.‬

265
00:17:45,856 --> 00:17:47,649
‫إنها مجرد ظروف غريبة...‬

266
00:17:47,733 --> 00:17:51,279
‫هل ترى قصدي؟ من يقول هذا؟‬
‫أنت ظريف جداً.‬

267
00:17:56,325 --> 00:17:57,660
‫انتباه لكل المعلمين،‬

268
00:17:57,785 --> 00:18:01,789
‫سيكون هناك اجتماع في غرفة المعلمين‬
‫في نهاية اليوم الدراسي.‬

269
00:18:02,123 --> 00:18:06,002
‫- اعذرني، هل رأيت السيد "بايتس"؟‬
‫- نعم، سيعود بعد قليل.‬

270
00:18:06,544 --> 00:18:08,795
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

271
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
‫مرحباً. هل وجدت أنت ووالدك منزلاً؟‬

272
00:18:12,925 --> 00:18:14,510
‫ليس بعد.‬

273
00:18:14,594 --> 00:18:17,638
‫آسفة بشأن ذلك اليوم،‬
‫كنت مستعجلة جداً.‬

274
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
‫إن أردت بعض المساعدة، أخبرني.‬

275
00:18:20,308 --> 00:18:23,102
‫لأننا عرضنا بضع العقارات الرائعة.‬

276
00:18:23,394 --> 00:18:25,146
‫سأفعل، شكراً.‬

277
00:18:27,315 --> 00:18:29,025
‫علي التقاط أنفاسي.‬

278
00:18:35,114 --> 00:18:37,157
‫من يعتني بأطفالك اليوم؟‬

279
00:18:37,241 --> 00:18:39,451
‫أنا والسيد "بايتس" ليس لدينا أطفال.‬

280
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
‫لم أقصد أن...‬

281
00:18:42,288 --> 00:18:43,998
‫هل الجو حار هنا أو...‬

282
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
‫أظن هذا.‬

283
00:18:46,751 --> 00:18:50,713
‫اعذرني، علي العودة للمنزل.‬

284
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫أنت بارع، لمعلوماتك.‬

285
00:19:12,818 --> 00:19:13,903
‫أمي فنانة.‬

286
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
‫أو كانت كذلك.‬

287
00:19:17,615 --> 00:19:21,369
‫أعني، إنها كذلك.‬
‫لم تمت أو ما شابه. لكنها ليست هنا.‬

288
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
‫- آسف بشأن سابقاً.‬
‫- لا بأس.‬

289
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
‫لا داعي لتعتذري كل مرة تغضبين.‬

290
00:19:30,002 --> 00:19:32,213
‫أحياناً يجب أن تدعي نفسك‬
‫تشعرين بالغضب.‬

291
00:19:32,338 --> 00:19:34,090
‫كيف تعرف الكثير عني؟‬

292
00:19:36,425 --> 00:19:38,010
‫من حيث أتيت،‬

293
00:19:38,094 --> 00:19:41,138
‫كنت أواعد فتاة مثلك تماماً.‬

294
00:19:41,931 --> 00:19:44,683
‫لكنني اكتشفت الآن‬

295
00:19:44,767 --> 00:19:47,436
‫أنه كان علي معاملتها كما تستحق.‬

296
00:19:47,520 --> 00:19:49,021
‫حسناً، على الأقل تعلمت شيئاً.‬

297
00:19:49,105 --> 00:19:53,400
‫أرادت مثلاً تعلم التزلج‬
‫لكنني لم أعلمها.‬

298
00:19:53,484 --> 00:19:56,278
‫وأخبرتها أن هذا لأنني لا أريدها أن تقع.‬

299
00:19:56,362 --> 00:19:57,988
‫لكن هل تريدين معرفة السبب الحقيقي؟‬

300
00:19:58,114 --> 00:19:59,323
‫أنت قلق أن تصبح أفضل منك؟‬

301
00:19:59,407 --> 00:20:00,366
‫مستحيل.‬

302
00:20:01,659 --> 00:20:06,372
‫السبب الحقيقي‬
‫هو لأنني أحببت عندما كانت تراقبني.‬

303
00:20:07,248 --> 00:20:11,252
‫أحببت شعور مشاهدتها لي‬
‫أكون بارعاً في شيء ما.‬

304
00:20:12,253 --> 00:20:13,587
‫هذه أنانية جداً، صحيح؟‬

305
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
‫لكنه أمر ظريف.‬

306
00:20:24,724 --> 00:20:25,891
‫يا إلهي.‬

307
00:20:31,981 --> 00:20:33,691
‫لا تقومي بأي حركات مفاجئة.‬

308
00:20:38,904 --> 00:20:42,366
‫- كان هذا غريباً.‬
‫- مخيفاً، أو رومانسياً.‬

309
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

310
00:20:48,330 --> 00:20:50,416
‫لن أدع شيئاً يحدث لك.‬

311
00:20:59,175 --> 00:21:02,052
‫- يا إلهي.، إنه "ويكيليكس".‬
‫- ابتعدي.‬

312
00:21:02,136 --> 00:21:04,680
‫مهما حدث، لا تنظري في عينيه.‬

313
00:21:23,407 --> 00:21:25,159
‫"بير غريلز" فعل هذا مرة بوحيد قرن.‬

314
00:21:26,160 --> 00:21:29,622
‫لقد أخفت كلبي الذي كان مفقوداً‬
‫منذ أسبوع.‬

315
00:21:30,080 --> 00:21:32,333
‫- "ويكيليكس"، انتظر.‬
‫- "أيلين"، لا تفعلي.‬

316
00:21:35,419 --> 00:21:37,337
‫- أنا هنا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

317
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
‫- أحضر المساعدة.‬
‫- اهرب.‬

318
00:21:43,803 --> 00:21:44,845
‫اهرب.‬

319
00:21:46,597 --> 00:21:48,390
‫ابتعدوا. اهربوا.‬

320
00:21:55,439 --> 00:21:56,565
‫اهربوا من هنا.‬

321
00:21:58,484 --> 00:21:59,735
‫ماذا يحدث؟‬

322
00:22:02,988 --> 00:22:05,407
‫- هل هذا مثل النحل؟‬
‫- أظن هذا.‬

323
00:22:05,491 --> 00:22:07,784
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- علي إيجاد الآخرين.‬

324
00:22:07,868 --> 00:22:10,120
‫- هل يمكنني المساعدة؟‬
‫- هيا.‬

325
00:22:43,863 --> 00:22:45,239
‫سأخرج من هنا.‬

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,211
‫- علينا إيجاد الآخرين.‬
‫- لنذهب.‬

327
00:23:06,302 --> 00:23:08,094
‫فقدت "أيلين". علينا إيجادها.‬

328
00:23:08,178 --> 00:23:09,930
‫لا وقت لهذا.‬
‫هل رأيت "سام" أو "جايك"؟‬

329
00:23:10,055 --> 00:23:11,056
‫لا. "أيلين".‬

330
00:23:20,149 --> 00:23:23,068
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- هيا، علينا الخروج من هنا.‬

331
00:23:33,954 --> 00:23:36,332
‫- هيا.‬
‫- لا فائدة. إنه مغلق.‬

332
00:23:46,467 --> 00:23:47,509
‫"تيرابايت"؟‬

333
00:23:48,886 --> 00:23:50,012
‫انظروا لهذا.‬

334
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
‫أرجوك.‬

335
00:23:56,143 --> 00:23:58,771
‫- لقد نجح هذا مسبقاً.‬
‫- بسرعة، افعل شيئاً.‬

336
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
‫يا قدرة العناصر، أنا أستدعيك.‬

337
00:24:04,568 --> 00:24:06,236
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

338
00:24:06,320 --> 00:24:08,822
‫الهواء، النار، الماء، الأرض.‬

339
00:24:08,906 --> 00:24:11,825
‫ساعدوني في سعيي، أستدعيكم.‬

340
00:24:28,300 --> 00:24:29,593
‫مذهل.‬

341
00:24:29,677 --> 00:24:31,386
‫عليك تعليمي كيف أقوم بهذا.‬

342
00:24:31,470 --> 00:24:34,515
‫- "فيليكس"، ماذا حدث للتو؟‬
‫- نعم، يا رجل، كان هذا جنوناً.‬

343
00:24:36,433 --> 00:24:37,768
‫ما هذا؟‬

344
00:24:38,852 --> 00:24:41,146
‫- "فيبي" أعطتني إياه.‬
‫- "فيبي"؟‬

345
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
‫ما هذا الشيء؟‬

346
00:25:05,254 --> 00:25:07,255
‫حصلت عليه من "فيبي"‬
‫عندما بدأت الهجمات.‬

347
00:25:07,339 --> 00:25:08,465
‫إنها تخطط لشيء.‬

348
00:25:08,549 --> 00:25:09,633
‫"في الحلقة القادمة"‬

349
00:25:09,717 --> 00:25:11,927
‫نتسلل الآن إلى عرين الساحرة‬
‫لسرقة كتاب سحري.‬

350
00:25:12,052 --> 00:25:15,263
‫إن كانت وراء تلك الهجمات‬
‫فستحتاج لأمور منا لأجل التعويذة.‬

351
00:25:15,347 --> 00:25:16,890
‫شعيرات، بقايا جلدنا.‬

352
00:25:16,974 --> 00:25:19,393
‫تريدنا أن نجمع إفرازات جسدنا؟‬

353
00:25:19,810 --> 00:25:21,895
‫سنتناول العشاء في مطعم صيني الليلة.‬

354
00:25:21,979 --> 00:25:23,355
‫أرادت أمي أن أدعوك.‬

355
00:25:23,439 --> 00:25:26,983
‫"آندي". ألم يكن هذا جنونياً؟‬
‫علي إجراء مقابلة معك.‬

356
00:25:27,067 --> 00:25:28,777
‫أعتقد أنها طلبت منك الخروج بموعد.‬

357
00:25:29,445 --> 00:25:30,779
‫أحسنت، يا "آندي".‬

358
00:25:31,405 --> 00:25:33,239
‫هناك أربعة أنواع من الشعر هنا.‬

359
00:25:33,323 --> 00:25:35,492
‫تباً، أنا جائع. هذا يبدو كمخلل.‬

360
00:25:37,661 --> 00:25:39,413
‫هذه هي التعويذة التي استخدمتها ضدنا.‬

361
00:25:39,830 --> 00:25:41,165
‫ماذا تفعل؟‬

362
00:25:42,249 --> 00:25:44,113
‫- أعتقد أن ذلك المخلل...‬
‫- كان مسموماً؟‬

363
00:25:44,238 --> 00:25:46,211
‫- علينا أخذك إلى مستشفى.‬
‫- "ناي ناي".‬

364
00:26:23,743 --> 00:26:27,843
‫ترجمة "ليلى يونس"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

