﻿1
00:00:00,119 --> 00:00:03,119
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:01,543 --> 00:00:02,419
‫ما هذا؟‬

3
00:00:02,503 --> 00:00:03,545
‫"في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:03,629 --> 00:00:05,506
‫كما لو أنها قوة روحية أو ما شابه.‬

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
‫من أين قد تأتي بذلك؟‬
‫للبالغين فقط.‬

6
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
‫كانت تلك المرأة الغريبة من الغابة.‬

7
00:00:11,512 --> 00:00:12,638
‫سأراقبك.‬

8
00:00:13,013 --> 00:00:14,556
‫يا قدرة العناصر.‬

9
00:00:14,640 --> 00:00:16,934
‫أنت مختلف يا "فيليكس".‬
‫هل تمثل أنت الأمر الحقيقي؟‬

10
00:00:17,309 --> 00:00:18,936
‫تستمر هذه الأمور بالحدوث.‬

11
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
‫اركض.‬

12
00:00:21,813 --> 00:00:23,273
‫يا إلهي، إنه "ويكيليكس".‬

13
00:00:23,357 --> 00:00:25,734
‫أنا أدعوكِ يا قدرة العناصر.‬

14
00:00:26,360 --> 00:00:28,028
‫ماذا حدث للتو؟ "فيليكس"؟‬

15
00:01:15,617 --> 00:01:20,330
‫"الفتية التائهون"‬

16
00:01:31,425 --> 00:01:33,510
‫"(آركين لين)‬
‫لكل احتياجاتكم الصوفية"‬

17
00:01:33,594 --> 00:01:35,762
‫"اسلكوا نفس الطريق إلى الأعلى"‬

18
00:01:53,614 --> 00:01:57,159
‫- نحن لا نبيع كتب مصاصي الدماء.‬
‫- لا أريد كتب مصاصي الدماء.‬

19
00:01:58,660 --> 00:02:02,456
‫- أريد القراءة في مجال السحر.‬
‫- بالتأكيد. هناك.‬

20
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
‫"الأرانب والقبعات وأنت"‬

21
00:02:11,798 --> 00:02:12,966
‫هذه كتب للأطفال.‬

22
00:02:16,094 --> 00:02:17,137
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

23
00:02:18,347 --> 00:02:21,099
‫ذلك قسم مغلق. للبالغين فقط.‬

24
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
‫أنا جاد.‬

25
00:02:22,684 --> 00:02:25,312
‫- تعرض أخي لحادث.‬
‫- لقد سمعت ذلك من قبل أيها الصغير.‬

26
00:02:26,188 --> 00:02:29,899
‫لا يجري السحر بتلك الطريقة.‬
‫فلن تعالج ذراع مكسورة بواسطة تعويذة.‬

27
00:02:29,983 --> 00:02:33,612
‫- لكن...‬
‫- مرحباً. هل تبيعين أغراض صناعة الزينة؟‬

28
00:02:33,987 --> 00:02:36,656
‫- أي نوع من الزينة؟‬
‫- الأساور وما شابه.‬

29
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
‫إنها زينة جميلة. من هنا.‬

30
00:02:42,412 --> 00:02:45,874
‫هناك بضعة أشياء في الأسفل. يمكنك فقط...‬
‫يمكنك وضعها هكذا...‬

31
00:03:02,307 --> 00:03:03,642
‫ماذا تفعل هنا؟‬

32
00:03:04,184 --> 00:03:05,769
‫كنت فقط... ألقي نظرة.‬

33
00:03:06,061 --> 00:03:08,896
‫- قلت لك إن هذه الغرفة خاصة.‬
‫- أجل، لكن...‬

34
00:03:08,980 --> 00:03:10,774
‫- ماذا رأيت في هذا الكتاب؟‬
‫- لا شيء.‬

35
00:03:10,982 --> 00:03:13,610
‫هل تريد معرفة‬
‫ما أفعله لمن يتعدون حدودهم؟‬

36
00:03:28,125 --> 00:03:30,043
‫حدث شيء ما يا صاح. كلنا رأيناه.‬

37
00:03:30,419 --> 00:03:33,213
‫- ما هو هذا؟‬
‫- إنه طلسم.‬

38
00:03:33,547 --> 00:03:36,466
‫فأل سعد من نوع ما. حصلت عليه‬
‫من "فيبي" عندما بدأت الهجمات.‬

39
00:03:36,675 --> 00:03:38,843
‫هل تعتقد أن لها يد في كوننا هنا؟‬

40
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
‫وما علاقتها بثقب دودي؟‬

41
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
‫حسناً، ربما أن المشلكة هي‬
‫في نظريتك للثقب الدودي.‬

42
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
‫إنها تخطط لأمر ما.‬

43
00:03:46,518 --> 00:03:49,062
‫- أحتاج لقراءة كتابها للظلال.‬
‫- كتاب ماذا؟‬

44
00:03:49,396 --> 00:03:51,356
‫إنه الكتاب الذي تضع فيه‬
‫الساحرات كل معارفهن وقواهن.‬

45
00:03:51,440 --> 00:03:54,025
‫إن كانت هي المسؤولة عن الهجمات،‬
‫فينبغي للتعويذات أن تكون في مكان ما عندها.‬

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
‫وإن كانت هي من أحضرنا إلى هنا؟‬

47
00:03:55,485 --> 00:03:57,028
‫فستكون التعويذة في الكتاب أيضاً.‬

48
00:03:57,195 --> 00:03:59,865
‫إذن، فعلينا أن نحصل عليه،‬
‫وأن نرغمها على إرجاعنا.‬

49
00:04:00,115 --> 00:04:02,825
‫معكم "إلين أودانل"‬
‫من المنتدى المعترف به عالمياً‬

50
00:04:02,909 --> 00:04:07,497
‫"ووت ذا إل"، هنا من مدرسة "بريمن"‬
‫الثانوية حيث جُن جنون كلاب مجنونة أكثر.‬

51
00:04:10,667 --> 00:04:13,462
‫لا توجد إصابات‬
‫والجميع معروفة أماكنهم.‬

52
00:04:13,628 --> 00:04:16,630
‫أؤكد لكم أن مدرسة "بريمن" الثانوية‬
‫ستفتح في الغد.‬

53
00:04:18,841 --> 00:04:20,677
‫معكم "إلين أودانل"‬
‫من "ووت ذا إل".‬

54
00:04:20,761 --> 00:04:23,763
‫"(دبليو دبليو دبليو دوت‬
‫دبليو أو تي...)"‬

55
00:04:23,847 --> 00:04:26,474
‫لا تدعوا هذا يؤثر على رأيكم‬
‫في مدرسة "بريمن" الثانوية أيها الفتيان.‬

56
00:04:26,558 --> 00:04:28,142
‫لا يغيره بل يؤكده يا سيد "بيتس".‬

57
00:04:28,226 --> 00:04:30,479
‫ولينتبه الجميع من غائط الكلاب.‬
‫إنه في كل مكان.‬

58
00:04:36,026 --> 00:04:37,694
‫نسيت إخبارك مع كل هذه الحماسة،‬

59
00:04:37,778 --> 00:04:39,863
‫لكننا سنتناول العشاء الليلة‬
‫في مطعم صيني.‬

60
00:04:40,030 --> 00:04:43,200
‫- رغبت أمي أن أدعوك.‬
‫- سيسرني ذلك.‬

61
00:04:43,450 --> 00:04:46,161
‫جميل، سأخبرها بذلك. مع السلامة.‬

62
00:04:48,872 --> 00:04:49,831
‫ماذا؟‬

63
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
‫كيف يُعقل أنهم يدعونك إلى العشاء؟‬

64
00:04:52,125 --> 00:04:54,503
‫- ماذا عنا؟‬
‫- أجل، نحن نحب الطعام أيضاً.‬

65
00:04:55,003 --> 00:04:56,004
‫"آندي".‬

66
00:04:58,465 --> 00:05:00,299
‫لا تدع حبيبتك تصرفك عن غايتنا.‬

67
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
‫- إنها ليست حبيـ...‬
‫- ألم يكن ذلك جنونياً؟‬

68
00:05:02,719 --> 00:05:04,053
‫يجب أن أجري مقابلة معك.‬

69
00:05:04,137 --> 00:05:06,640
‫- هل ترغبين بإجراء مقابلة معي أيضاً؟‬
‫- لماذا؟‬

70
00:05:07,224 --> 00:05:11,269
‫ستكون هذه القصة عارمة.‬
‫انها تجتاح كل المنتديات.‬

71
00:05:11,478 --> 00:05:13,146
‫- هل لي بالحديث معك؟‬
‫- بالطبع.‬

72
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
‫سأراكم لاحقاً يا رفاق.‬

73
00:05:15,482 --> 00:05:17,943
‫لكن أمامنا كل تلك الفروض المنزلية‬
‫في محل السحر.‬

74
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
‫- الكتاب؟‬
‫- أمامنا فعل كل تلك الأمور.‬

75
00:05:21,279 --> 00:05:24,616
‫- أجل، ذلك العمل الجاد والمهم.‬
‫- إنه عاجل يا "آندي".‬

76
00:05:26,785 --> 00:05:27,953
‫هذا عنوان منزلي.‬

77
00:05:28,161 --> 00:05:31,998
‫إنه هادئ، يمكننا إجراء المقابلة هناك.‬

78
00:05:32,874 --> 00:05:34,125
‫أيناسبك المجيء بعد ساعة؟‬

79
00:05:34,751 --> 00:05:35,794
‫أجل، بالطبع.‬

80
00:05:38,547 --> 00:05:39,464
‫مع السلامة.‬

81
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
‫أعتقد أنها دعتك للتو لتخرج برفقتها.‬

82
00:05:46,930 --> 00:05:49,808
‫- رائع يا "آندي".‬
‫- رائع يا "آندي". رائع.‬

83
00:05:56,565 --> 00:05:59,484
‫إذن، سنتسلل الآن إلى مخبأ الساحرة‬
‫لسرقة كتابها السحري.‬

84
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
‫"جاك" و"آندي"، اصرفا انتباهها في المحل،‬
‫وأنا و"سام" سنتسلل‬

85
00:06:07,701 --> 00:06:09,494
‫إلى الغرفة الخلفية.‬
‫هناك تضعه.‬

86
00:06:19,921 --> 00:06:21,715
‫إلا عندما تضعه في حقيبتها.‬

87
00:06:22,674 --> 00:06:23,884
‫إذن ما هي الخطة البديلة؟‬

88
00:06:24,384 --> 00:06:26,344
‫- سنتبعها.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

89
00:06:26,553 --> 00:06:28,603
‫كلا، نحن سنتبعها.‬

90
00:06:28,728 --> 00:06:31,641
‫وأنتما ادخلا إلى المحل لتريا‬
‫إن تمكنتما من إيجاد أي طرف للخيط.‬

91
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
‫إن كانت هي المسؤولة عن تلك الهجمات،‬

92
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
‫فلا بد أنها احتاجت أشياءً‬
‫تخصنا لتعويذتها.‬

93
00:06:35,520 --> 00:06:37,647
‫- مثل ماذا؟‬
‫- خصلة شعر أو قشر جلد.‬

94
00:06:37,731 --> 00:06:39,149
‫بشرط أنها تخصنا فقط.‬

95
00:06:39,274 --> 00:06:41,735
‫إذن، تريد منا جمع إفرازات جسدية؟‬

96
00:06:42,903 --> 00:06:45,363
‫هناك مفتاح احتياطي تحت أصيص الزرع‬
‫تحت أجراس الزينة.‬

97
00:06:45,572 --> 00:06:47,406
‫فذلك المكان الذي تخبؤه فيه‬
‫في عالمنا الحقيقي.‬

98
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
‫لذا، آمل أن ذلك أمر لم يتغير.‬

99
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
‫هيا يا رجال.‬
‫فلنركز على الهدف.‬

100
00:07:10,305 --> 00:07:13,475
‫لا بد أنها تسللت إلى الداخل‬
‫بينما كنا هناك ووجدت أشياء تخصنا.‬

101
00:07:15,352 --> 00:07:17,103
‫كيف يُعقل أنك آمنت بالسحر فجأة؟‬

102
00:07:18,271 --> 00:07:20,941
‫إن كان السحر سيرجعنا‬
‫إلى الديار يا "فيليكس"، فسأؤمن به.‬

103
00:07:24,736 --> 00:07:26,029
‫سأرجعك إلى الديار يا "سام".‬

104
00:07:48,426 --> 00:07:50,929
‫هل تُعتبر جريمة اقتحام‬
‫في حالة فتحنا المحل بالمفتاح؟‬

105
00:07:53,014 --> 00:07:56,434
‫لم نكسر أي شيء،‬
‫لذا، فعلياً دخلنا ولم نقتحم.‬

106
00:07:56,977 --> 00:07:58,478
‫قل ذلك للقاضي.‬

107
00:08:03,775 --> 00:08:05,402
‫أكاد أموت جوعاً يا صاح.‬

108
00:08:09,406 --> 00:08:11,449
‫لا يوجد أي شيء للأكل هنا.‬

109
00:08:12,075 --> 00:08:15,036
‫"جايك"،‬
‫أعتقد أنني وجدت ما جئنا لأجله.‬

110
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
‫ما الذي سيأتي بها‬
‫إلى منزلك يا "فيليكس"؟‬

111
00:08:21,835 --> 00:08:23,545
‫أنا لا أعلم.‬

112
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
‫ماذا تفعل؟‬

113
00:08:40,937 --> 00:08:44,107
‫انتظر. لنر ما كانت تنظر إليه.‬

114
00:08:49,738 --> 00:08:51,573
‫من هنا بدأ هجوم النحل الجنوني.‬

115
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
‫شعار خاص بالنحل. جميل.‬

116
00:08:54,492 --> 00:08:57,829
‫هذا النمط.‬
‫كان حول مخبأنا بعد العاصفة‬

117
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
‫ورأيته في كتابها للظلال في ذلك‬
‫اليوم الذي كنا فيه في محلها.‬

118
00:09:01,249 --> 00:09:03,418
‫إذن، هي المسؤولة عن الهجمات.‬

119
00:09:04,961 --> 00:09:07,130
‫- ربما.‬
‫- مرحباً يا "فيليكس".‬

120
00:09:07,964 --> 00:09:11,842
‫- هل دعاك "أوسكار" للعشاء الليلة؟‬
‫- هذا سبب وجودي هنا، لأقبل الدعوة.‬

121
00:09:11,926 --> 00:09:14,429
‫- هل تحب الطعام الصيني؟‬
‫- أتناوله دائماً.‬

122
00:09:16,723 --> 00:09:19,055
‫مرحباً، أنا "سام".‬
‫أنا أحب الطعام الصيني أيضاً.‬

123
00:09:19,139 --> 00:09:21,164
‫- علينا الذهاب.‬
‫- كلا، لست في عجلة من أمري.‬

124
00:09:21,289 --> 00:09:23,789
‫بلى أنت في عجلة.‬
‫مع السلامة يا أمـ... يا سيدة "فيرن".‬

125
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
‫لا نريد أن نخسر ثقتها.‬

126
00:09:28,026 --> 00:09:31,237
‫- ذلك في صالحك. تنتظرك وجبة الليلة.‬
‫- سأحضر لك من بقايا الطعام.‬

127
00:09:43,458 --> 00:09:44,959
‫انظر، تبدو هذه كالمخللات.‬

128
00:09:45,585 --> 00:09:46,920
‫هل تعتقد أنها صالحة للأكل؟‬

129
00:09:47,921 --> 00:09:49,255
‫- كلا.‬
‫- بئساً.‬

130
00:09:50,882 --> 00:09:51,841
‫طعمها رديء.‬

131
00:09:54,511 --> 00:09:57,013
‫توجد أربعة أنواع من الشعر هنا.‬
‫ربما أنها تخصنا.‬

132
00:09:58,765 --> 00:10:00,433
‫ظننتك لا تؤمن بالسحر؟‬

133
00:10:00,975 --> 00:10:04,437
‫لا أؤمن به. لكنني أسعى صوب أهدافي بشدة‬
‫ولا أحب تدني مستوى أدائي.‬

134
00:10:08,066 --> 00:10:10,401
‫ربما أن هذا طرف خيط‬
‫للغز تلك الغربان المخيفة.‬

135
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
‫انظر إلى هذا.‬

136
00:10:17,367 --> 00:10:18,243
‫من هي؟‬

137
00:10:19,077 --> 00:10:21,913
‫- صديقة؟ قريبة؟‬
‫- ضحية؟‬

138
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
‫أنا على يقين أنني سأتسبب بمعضلة ما.‬

139
00:10:33,258 --> 00:10:34,217
‫راقب ما سأفعل.‬

140
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
‫أنت تمزح. هل أنت "بير غريلز"؟‬

141
00:10:41,057 --> 00:10:42,392
‫بل نينجا.‬

142
00:10:42,851 --> 00:10:47,480
‫"مدرسة (بريمن) الثانوية"‬

143
00:11:10,837 --> 00:11:13,464
‫- هذا تفانٍ غير متوقع منكما.‬
‫- مرحباً يا سيد "بايتس".‬

144
00:11:13,673 --> 00:11:17,343
‫نسى "سام" حقيبته بسبب الحادث‬
‫الجنوني للكلاب. هل يمكننا أخذها؟‬

145
00:11:17,427 --> 00:11:19,345
‫بالتأكيد، لكنني سأوصد الأبواب بعد دقيقة.‬

146
00:11:19,512 --> 00:11:24,184
‫وهل حصلتما على نماذج الموافقة؟‬
‫إنها لأولياء الأمور ليوقعوها.‬

147
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
‫أجل، نحن في طريقنا لرؤيتها الآن.‬
‫سنطلب منهم توقيعها بالتأكيد.‬

148
00:11:37,238 --> 00:11:38,364
‫أين هي؟‬

149
00:11:39,741 --> 00:11:40,742
‫اختفت.‬

150
00:11:40,867 --> 00:11:42,660
‫"مكتبة المدرسة"‬

151
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
‫الباب موصد.‬

152
00:11:46,331 --> 00:11:48,958
‫أمر مرعب حقاً. ماذا الآن؟‬

153
00:11:49,792 --> 00:11:51,044
‫فلنذهب إلى صديقينا برأيي.‬

154
00:11:54,422 --> 00:11:55,298
‫انظر، مهلاً.‬

155
00:11:56,466 --> 00:11:57,383
‫انظر إلى هذه.‬

156
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
‫آثار براثن؟‬

157
00:11:59,677 --> 00:12:03,723
‫كُشطت أجزاء منها. أترى؟‬
‫أعتقد أنني عرفت ما تخطط هي له.‬

158
00:12:04,015 --> 00:12:06,601
‫- ما هو؟‬
‫- إنها تجمع مكونات.‬

159
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
‫- لفطيرة كلاب؟‬
‫- لتعويذة ما.‬

160
00:12:09,854 --> 00:12:12,022
‫أترى؟ أخبرتك أنها هي وراء ذلك.‬

161
00:12:12,106 --> 00:12:14,400
‫على الأرجح‬
‫أنها تتجه رجوعاً إلى المحل الآن.‬

162
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
‫"جايك" و"آندي" فيه.‬

163
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
‫يبدو الأمر سهلاً جداً في الأفلام.‬

164
00:12:28,248 --> 00:12:29,624
‫دعني أحاول.‬

165
00:12:31,542 --> 00:12:33,878
‫إن لم أستطع فعلها أنا،‬
‫لا أرى كيف ستفعلها أنت...‬

166
00:12:34,879 --> 00:12:35,922
‫من هو البارع؟‬

167
00:12:38,341 --> 00:12:40,009
‫يا للهـ...‬

168
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
‫أعتقد أنه يُفترض بها أن تكون لنا.‬

169
00:12:42,470 --> 00:12:43,513
‫حسناً...‬

170
00:12:45,640 --> 00:12:46,724
‫هذا أنت.‬

171
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
‫"جايك". "آندي".‬

172
00:13:26,806 --> 00:13:27,723
‫حقاً؟‬

173
00:13:27,807 --> 00:13:30,184
‫الأرض، الماء، الهواء، النار،‬

174
00:13:30,268 --> 00:13:32,061
‫- أنا أستدعيكِ.‬
‫- ماذا يحدث أيها الفَتيان؟‬

175
00:13:32,145 --> 00:13:33,479
‫تراجعي. نعرف أنك من فعلتها.‬

176
00:13:33,563 --> 00:13:35,189
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- هاجمتنا.‬

177
00:13:35,356 --> 00:13:37,942
‫بالكلاب، والغربان، والنحل.‬

178
00:13:38,026 --> 00:13:42,279
‫أنا من تحاول مساعدتكم.‬
‫من أعطاك ذلك الطلسم؟‬

179
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
‫لا تثق بها. ربما أنها تحاول‬
‫استخدام العامل النفسي العكسي.‬

180
00:13:45,700 --> 00:13:46,951
‫أجل، ذلك منطقي.‬

181
00:13:47,535 --> 00:13:50,371
‫أثبتي براءتك.‬
‫أرنا كتابك للظلال.‬

182
00:13:50,955 --> 00:13:52,332
‫حسناً، لا بأس.‬

183
00:13:57,712 --> 00:13:58,963
‫كونا حذرين.‬

184
00:13:59,630 --> 00:14:01,924
‫- ما أزال لا أثق بها.‬
‫- الشعور متبادل.‬

185
00:14:09,640 --> 00:14:11,225
‫تلك التعويذة التي استخدمتها ضدنا.‬

186
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
‫كما قلتَ تماماً يا "فيليكس".‬

187
00:14:14,103 --> 00:14:17,690
‫إنها ليست تعويذة أيها الغبي.‬
‫هذا قسم علم الشر.‬

188
00:14:17,899 --> 00:14:18,899
‫"علم الشر"؟‬

189
00:14:18,983 --> 00:14:21,235
‫أنا أحاول اكتشاف‬
‫الشيء الذي يهاجمكم‬

190
00:14:21,319 --> 00:14:22,820
‫وأعتقد أنني عرفته.‬

191
00:14:23,154 --> 00:14:27,283
‫هناك شرير يلاحقكم أيها الفتيان،‬
‫شرير غير مزيف ميال إلى القتل بشدة.‬

192
00:14:27,575 --> 00:14:29,786
‫- يا للهول.‬
‫- إنها محقة.‬

193
00:14:31,245 --> 00:14:33,539
‫لم تكن هذه مجرد هجمات بالعناصر.‬

194
00:14:33,664 --> 00:14:35,750
‫إنه نفس الشيء في أشكال مختلفة.‬

195
00:14:36,751 --> 00:14:39,921
‫- أي نوع من الأشرار هو؟‬
‫- هل هناك أكثر من نوع من الأشرار؟‬

196
00:14:41,881 --> 00:14:45,009
‫من تلك الشارة،‬
‫يبدو كأنه شرير استعادة،‬

197
00:14:45,093 --> 00:14:48,721
‫خُلق ليعيد النظام الطبيعي إلى حاله‬
‫بعد اضطراب ناجم عن السحر.‬

198
00:14:48,805 --> 00:14:50,306
‫ما هو الاضطراب الناجم عن السحر؟‬

199
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
‫أنتم برأيي.‬

200
00:14:54,519 --> 00:14:56,062
‫هل لديكما شيء ما لتخبراني به؟‬

201
00:15:02,485 --> 00:15:07,198
‫ذهبنا في رحلة مدرسية، حسناً؟‬
‫و... تهنا.‬

202
00:15:08,408 --> 00:15:09,283
‫"آندي"...‬

203
00:15:11,077 --> 00:15:13,454
‫- لا أشعر أنني على ما يرام.‬
‫- ما الخطب؟‬

204
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
‫- أعتقد أن ذلك المخلل.‬
‫- هل كان مسموماً؟‬

205
00:15:20,795 --> 00:15:24,257
‫نحتاج أن نسعفك إلى المشفى.‬
‫لكن أقرب مشفى يبعد ميلاً.‬

206
00:15:25,007 --> 00:15:29,303
‫لا أعتقد أنني أستطيع المشي كل تلك المسافة.‬
‫هنا أبعد ما يمكنني الوصول إليه.‬

207
00:15:36,102 --> 00:15:37,019
‫انتظرني هنا.‬

208
00:15:46,279 --> 00:15:48,364
‫مثل الساعة.‬
‫يا "ناي-ناي".‬

209
00:15:49,866 --> 00:15:51,117
‫"ناي-ناي"، أرجوكِ.‬

210
00:16:05,465 --> 00:16:10,094
‫إذن، أنتم من عالم آخر‬
‫وأنتم الآن في هذا العالم،‬

211
00:16:10,178 --> 00:16:11,888
‫حيث لم يُولد فيه أي من أربعتكم.‬

212
00:16:12,054 --> 00:16:14,557
‫- ذلك ما حدث حسبما نعتقد.‬
‫- إذن، هل يمكنك مساعدتنا؟‬

213
00:16:16,100 --> 00:16:18,603
‫هل تُوجد تعويذة في هذا الكتاب‬
‫من شأنها إرجاعنا إلى الديار؟‬

214
00:16:20,229 --> 00:16:23,941
‫- مهلاً. ليس بتلك السهولة.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

215
00:16:24,734 --> 00:16:26,360
‫عليكم القيام بشيء لأجلي أولاً.‬

216
00:16:27,570 --> 00:16:28,613
‫تدليك قدميكِ.‬

217
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
‫- ماذا تريد أيها الشبح؟‬
‫- "ناي-ناي"، أحتاج مساعدتك.‬

218
00:16:33,868 --> 00:16:35,786
‫تناول صديقي شيئاً ما جعله يشعر بالتوعك.‬

219
00:16:35,870 --> 00:16:38,539
‫لم يتناوله في مطعمي.‬
‫أنا لا أقدم سوى طعام طازج. أترى؟‬

220
00:16:38,623 --> 00:16:40,791
‫أجل، أرى.‬
‫في مثل هذا الوقت من كل مساء‬

221
00:16:40,875 --> 00:16:43,002
‫تشترين خضروات طازجة للنوبة الليلة.‬

222
00:16:43,503 --> 00:16:46,005
‫وأعرف أيضاً أنكِ تدربت لتكوني عشابية.‬

223
00:16:46,297 --> 00:16:47,632
‫هل يمكنك مساعدته من فضلك؟‬

224
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
‫"ناي-ناي"، أنت تقولين دائماً‬

225
00:16:50,510 --> 00:16:53,179
‫إن الناس في هذه البلاد‬
‫لا يساعدون بعضهم البعض بما يكفي.‬

226
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
‫تأتيني المتاعب كلما رأيتك.‬

227
00:17:00,144 --> 00:17:01,020
‫أين هو؟‬

228
00:17:05,358 --> 00:17:08,819
‫"جايك".،‬
‫جاءت "ناي-ناي" لتساعدك.‬

229
00:17:10,738 --> 00:17:11,821
‫أخرج لسانك.‬

230
00:17:13,449 --> 00:17:15,952
‫- ارفعها.‬
‫- هل يمكنك مساعدته؟‬

231
00:17:16,868 --> 00:17:18,913
‫من يدري؟ ربما فات الآوان.‬

232
00:17:19,121 --> 00:17:20,957
‫ليس ذلك ما أحب سماعه في الحقيقة.‬

233
00:17:21,790 --> 00:17:23,329
‫لماذا تقف مكتوف الأيدي؟ ساعدني.‬

234
00:17:24,544 --> 00:17:26,587
‫- لماذا ضربتني؟‬
‫- أنت بطيء للغاية.‬

235
00:17:27,713 --> 00:17:28,839
‫ربما يُحتضر.‬

236
00:17:33,094 --> 00:17:34,512
‫هذه أختي، "آليس".‬

237
00:17:38,724 --> 00:17:40,810
‫اختفت "آليس" قبل عشرة سنوات.‬

238
00:17:41,519 --> 00:17:44,188
‫بحثت عنها الشرطة لأشهر،‬
‫لكنهم لم يجدوا أثراً لها.‬

239
00:17:45,106 --> 00:17:47,483
‫كما لو أنها لم تُولد مطلقاً.‬

240
00:17:47,984 --> 00:17:50,945
‫- كحالتنا.‬
‫- ماذا حدث لها برأيك؟‬

241
00:17:51,737 --> 00:17:52,655
‫إنه السحر.‬

242
00:17:53,781 --> 00:17:55,115
‫"آليس" ساحرة عظيمة،‬

243
00:17:55,199 --> 00:17:59,704
‫وأعرف أنها كانت تعمل على تعويذة‬
‫ولم يسر الأمر على ما يرام برأيي.‬

244
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
‫بالطبع، اعتقدت الشرطة أنني مجنونة.‬

245
00:18:02,540 --> 00:18:04,792
‫- أنتِ حادة الطباع بالفعل.‬
‫- شكراً لك.‬

246
00:18:07,086 --> 00:18:10,798
‫"آليس"... ما تزال على قيد الحياة.‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك.‬

247
00:18:11,257 --> 00:18:12,592
‫ما هي التعويذة التي ألقتها؟‬

248
00:18:13,634 --> 00:18:15,970
‫كل ما أعرف هو أنها كانت تعويذة عظيمة.‬

249
00:18:16,470 --> 00:18:19,140
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟‬
‫- ليس منك.‬

250
00:18:20,224 --> 00:18:21,100
‫بل منه.‬

251
00:18:23,436 --> 00:18:27,481
‫أحتاج منك أن تجد التعويذة‬
‫التي ألقتها "آليس"... وأن تعكسها.‬

252
00:18:27,732 --> 00:18:30,651
‫إن كنتِ تحاولين أنت مدة 10 سنوات،‬
‫كيف لي أن أقوم بها؟‬

253
00:18:32,486 --> 00:18:34,155
‫يمكنك مزاولة السحر يا "فيليكس".‬

254
00:18:36,324 --> 00:18:37,283
‫ولا يمكنكِ أنت ذلك؟‬

255
00:18:38,868 --> 00:18:43,372
‫لطالما درست السحر طيلة حياتي،‬
‫لكنني لم أتمتع بأية مهارة مطلقاً.‬

256
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
‫هذا كتاب "آليس" للظلال.‬
‫إنها ساحرة عائلتنا.‬

257
00:18:47,293 --> 00:18:49,545
‫الساحرة الحقيقية الوحيدة‬
‫التي رأيتها في حياتي...‬

258
00:18:50,046 --> 00:18:51,005
‫حتى رأيتك.‬

259
00:18:56,010 --> 00:18:57,052
‫هل أنت ساحر؟‬

260
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
‫لقد قرأت بعض الكتب‬
‫وتصفحت عدة مواقع إلكترونية،‬

261
00:18:59,972 --> 00:19:01,265
‫لكن ذلك ما يفعله القوطيون.‬

262
00:19:01,349 --> 00:19:03,100
‫أنت جعلت طَلسَم أختي فعالاً.‬

263
00:19:03,184 --> 00:19:05,852
‫كان ذلك أول عمل سحري حقيقي‬
‫أراه منذ اختفاء "آليس".‬

264
00:19:05,936 --> 00:19:08,105
‫أنا كررت نفس التعويذة التي ألقيتها علي،‬

265
00:19:08,189 --> 00:19:09,982
‫عدا أنني استخدمت مكونات من عالمي...‬

266
00:19:10,066 --> 00:19:13,527
‫لا يستطيع تسخير قوة عنصر‬
‫الطلسم إلا ساحر حقيقي.‬

267
00:19:14,695 --> 00:19:16,906
‫إن ساعدك "فيليكس"،‬
‫هل ستعيديننا إلى الديار؟‬

268
00:19:17,907 --> 00:19:20,534
‫إن ساعدني في إيجاد "آليس"،‬
‫هي يمكنها إعادتكم إلى الديار.‬

269
00:19:21,327 --> 00:19:22,787
‫حسناً، اتفقنا.‬

270
00:19:24,455 --> 00:19:25,873
‫أليس لي رأي في الأمر؟‬

271
00:19:27,166 --> 00:19:28,084
‫كلا.‬

272
00:19:28,793 --> 00:19:31,128
‫- في الغد قبل المدرسة.‬
‫- سنلتقي هنا.‬

273
00:19:31,337 --> 00:19:32,921
‫إن لم يصل إلينا ذلك الشرير أولاً.‬

274
00:19:33,005 --> 00:19:35,591
‫ضع الطَلسم قريباً منك وابقوا مع بعضكم.‬

275
00:19:36,008 --> 00:19:38,969
‫أشرار الاسترجاع خطيرون.‬
‫من يعرف ما هي خطتهم التالية؟‬

276
00:19:39,595 --> 00:19:40,513
‫هيا بنا.‬

277
00:19:53,275 --> 00:19:56,404
‫تفضل. هذا ينظف المرارة.‬
‫فيه أعشاب طبيعية.‬

278
00:20:01,367 --> 00:20:04,161
‫- طعمه كالوحل.‬
‫- إنه جيد. سيقوي عودك.‬

279
00:20:06,205 --> 00:20:08,916
‫- مذاقه مقرف.‬
‫- جيد. بدأ مفعوله يسري.‬

280
00:20:14,505 --> 00:20:16,215
‫في الواقع، بدأت أستسيغ مذاقه.‬

281
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
‫شكراً يا "ناي-ناي".‬

282
00:20:18,551 --> 00:20:21,094
‫سألتقي بك بعد 15 دقيقة.‬
‫سأسافر وأنا أتحدث معك.‬

283
00:20:21,178 --> 00:20:22,721
‫أنتِ، لم تنتهِ نوبتك بعد.‬

284
00:20:22,805 --> 00:20:25,098
‫- عليكِ تغيير زيت المقلاة.‬
‫- مستحيل.‬

285
00:20:25,182 --> 00:20:27,560
‫فكلما أفعل ذلك،‬
‫تصبح رائحتي نتنة لأسبوع.‬

286
00:20:27,727 --> 00:20:29,436
‫ولماذا أرى من يتعقبني هنا؟‬

287
00:20:29,520 --> 00:20:32,564
‫حسناً، يتحتم علي الذهاب الآن.‬
‫لا أستطيع البقاء بقربه. إنه مجنون.‬

288
00:20:32,648 --> 00:20:36,360
‫- كلا، لست كذلك. لست أطاردك.‬
‫- عودي إلى هنا. لم تُنهِ نوبتك الليلة.‬

289
00:20:37,987 --> 00:20:39,071
‫تفعل ذلك بي دائماً.‬

290
00:20:40,239 --> 00:20:42,575
‫ما رأيك في أن أعمل؟ في المطبخ؟‬

291
00:20:43,075 --> 00:20:45,619
‫وما عساك تفعل؟‬
‫لا يسعك سوى افتعال المتاعب.‬

292
00:20:45,745 --> 00:20:48,789
‫أعرف كيف أغسل الصحون.‬
‫بحقك، ينقصك موظفون.‬

293
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
‫والليلة أكثر ليلة ستنشغلين فيها.‬

294
00:20:50,666 --> 00:20:53,586
‫حسناً، سأدفع لك 4 دولارات في الساعة.‬

295
00:20:53,878 --> 00:20:55,962
‫- تدفعين لـ"فيف" 15 دولار.‬
‫- 6 دولارات.‬

296
00:20:56,046 --> 00:20:57,548
‫- 12.‬
‫- 8.‬

297
00:20:57,715 --> 00:20:59,508
‫10، ووجبة عشاء لي ولأصدقائي.‬

298
00:21:01,302 --> 00:21:03,220
‫هذا كله من أرباحي.‬

299
00:21:07,808 --> 00:21:11,478
‫لماذا قلت إنه يمكنني مساعدتها؟‬
‫لا أعلم إن كنت أستطيع مزاولة السحر.‬

300
00:21:11,562 --> 00:21:13,898
‫إن لم يكن أنت‬
‫من جعل الطَلسم فعالاً، فمن فعل؟‬

301
00:21:16,233 --> 00:21:17,151
‫لا أعلم.‬

302
00:21:19,069 --> 00:21:22,490
‫على أية حالة، حري بك‬
‫ألا تتأخرعن عشائك مع العائلة.‬

303
00:21:29,205 --> 00:21:31,290
‫اسمع، لماذا لا تأتي؟‬

304
00:21:32,333 --> 00:21:33,292
‫هل أنت على يقين؟‬

305
00:21:34,001 --> 00:21:36,587
‫- إنها عائلتك.‬
‫- سيرغبون بأن أدعوك.‬

306
00:21:36,796 --> 00:21:38,172
‫إنهم أناس طيبون.‬

307
00:21:40,257 --> 00:21:41,300
‫شكراً يا صاح.‬

308
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
‫جميل، منظره مُشهٍ.‬

309
00:22:31,767 --> 00:22:32,726
‫حمى القش ثانية؟‬

310
00:22:32,810 --> 00:22:35,520
‫ينبغي لي أن أكون بخير.‬
‫لقد أخذت جرعة من مضاد الهيستامين.‬

311
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
‫- شكراً على دعوتي للعشاء.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

312
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
‫فلتأكل قدر ما تشاء يا "سام".‬

313
00:22:38,858 --> 00:22:41,068
‫سرنا كثيراً رؤية أن حول‬
‫"أوسكار" الكثير من الأصدقاء.‬

314
00:22:41,402 --> 00:22:42,903
‫أمي، أنت تقومين بذلك ثانية.‬

315
00:22:43,320 --> 00:22:47,616
‫"أوسكار" فتى عظيم. كلكم عظماء.‬
‫أنتم في مقام أسرتي.‬

316
00:22:49,034 --> 00:22:51,411
‫ينبغي لكما زيارتنا أكثر.‬
‫امكثا عندنا لإجازة أسبوع.‬

317
00:22:51,495 --> 00:22:52,663
‫اتفقنا. متى؟‬

318
00:22:59,420 --> 00:23:01,046
‫هل تعتقد أنك قوي بما يكفي لتساعد؟‬

319
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
‫تقريباً.‬

320
00:23:13,726 --> 00:23:18,397
‫- عجباً. جدتك حادة المراس.‬
‫- ماذا لو رأيتها وهي في مزاج حاد؟‬

321
00:23:20,024 --> 00:23:22,776
‫والآن سننظف الطاولات‬
‫ونبدأ كل شيء من جديد.‬

322
00:23:26,280 --> 00:23:27,197
‫هل ستأتي؟‬

323
00:23:43,047 --> 00:23:46,675
‫هل لاحظت أن "فيليكس"‬
‫هو الوحيد بيننا الذي يترابط مع عائلته؟‬

324
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
‫أجل. حاولت عائلتي سجني.‬

325
00:23:50,346 --> 00:23:52,139
‫والآن، يستغلونني كالعبيد.‬

326
00:23:52,932 --> 00:23:55,309
‫وتُصاب أمي بصداع كلما أكون بقربها.‬

327
00:23:55,601 --> 00:23:56,977
‫أمر يثير الفضول، أليس كذلك؟‬

328
00:23:58,145 --> 00:23:59,605
‫هل كنتم تزاولون السحر يا رفاق؟‬

329
00:23:59,730 --> 00:24:01,815
‫- سيزاوله "فيليكس" الآن.‬
‫- شكراً يا "سام".‬

330
00:24:02,149 --> 00:24:03,233
‫ماذا ستفعل؟‬

331
00:24:03,442 --> 00:24:05,819
‫يُفترض بي إيجاد ساحرة اختفت‬
‫قبل عشرة سنوات.‬

332
00:24:06,612 --> 00:24:09,031
‫- عجباً.‬
‫- أجل، عجباً.‬

333
00:24:09,198 --> 00:24:10,407
‫هل يمكنك استخدام الطَلسم؟‬

334
00:24:13,702 --> 00:24:14,620
‫إنه يلمع.‬

335
00:24:16,121 --> 00:24:18,207
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- لست أعلم.‬

336
00:24:19,291 --> 00:24:20,668
‫ماذا تقول لجعله فعالاً؟‬

337
00:24:22,962 --> 00:24:25,965
‫أنا أستدعيكِ يا قدرة العناصر.‬

338
00:24:26,090 --> 00:24:27,174
‫الأرض...‬

339
00:24:28,217 --> 00:24:29,259
‫النار...‬

340
00:24:30,386 --> 00:24:31,428
‫الماء...‬

341
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
‫الماء.‬

342
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
‫لا بد أنني نسيت قطعها.‬

343
00:24:42,064 --> 00:24:44,191
‫شكراً يا "ليلي".‬
‫الخدمة في مطعمك جيدة دائماً.‬

344
00:24:47,027 --> 00:24:49,238
‫- هل قامت للتو...‬
‫- بمحاولة قتلنا؟‬

345
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
‫- هل ترغبون بكعك الحظ؟‬
‫- كلا، شكراً لك.‬

346
00:24:55,285 --> 00:24:56,453
‫لا بأس، شكراً لك.‬

347
00:25:04,753 --> 00:25:06,839
‫هل تعتقدان حقاً أن جدتي حاولت قتلكما؟‬

348
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
‫- أعتقد أن الشرير كان يتحكم بها.‬
‫- رأيتها تقطع بطة مشوية.‬

349
00:25:10,801 --> 00:25:12,928
‫منذ متى كان ذلك إشارة لمس من شرير؟‬

350
00:25:13,012 --> 00:25:15,972
‫كفاكما شجاراً. كان يُفترض بنا‬
‫إيجاد طريقنا إلى الديار اليوم.‬

351
00:25:16,056 --> 00:25:17,223
‫ماذا، تقصد "فيبي"؟‬

352
00:25:17,307 --> 00:25:20,143
‫بالتأكيد، سنرجع إلى الديار بمساعدة "فيبي"‬
‫وسحرها المزيف.‬

353
00:25:20,227 --> 00:25:22,270
‫عجباً كم أنت باعث للكآبة،‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

354
00:25:22,354 --> 00:25:24,731
‫السحر عمل لا منطقي ولا بديهي.‬

355
00:25:24,815 --> 00:25:26,650
‫الثقوب الدودية أكثر منطقية بالنسبة لي.‬

356
00:25:26,859 --> 00:25:27,776
‫ما هذا؟‬

357
00:25:28,027 --> 00:25:30,195
‫أعطانا "بايتس" أوراق الإذن للتوقيع.‬

358
00:25:33,449 --> 00:25:35,284
‫ربما لن نحتاج لـ"فيبي" حتى.‬

359
00:25:39,121 --> 00:25:40,164
‫ماذا تعني؟‬

360
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
‫إنها رحلة مدرسية لـ"بريمن رينجيز".‬

361
00:25:43,459 --> 00:25:45,377
‫- ثانية؟‬
‫- الرحلة ذاتها؟‬

362
00:25:47,588 --> 00:25:51,341
‫ألغيت هذه الرحلة في هذا العالم،‬
‫وأعيد جدولتها ليوم الغد.‬

363
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
‫إذن، إن رجعنا وقمنا بالأمر ثانية...‬

364
00:25:53,927 --> 00:25:56,013
‫ربما يمكننا إيجاد طريق عودتنا إلى الديار.‬

365
00:26:06,899 --> 00:26:08,608
‫في هذا الكون،‬
‫تأجلت الرحلة.‬

366
00:26:08,692 --> 00:26:09,567
‫"في الحلقة القادمة"‬

367
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
‫ماذا لو تأجل الثقب الدودي أيضاً؟‬

368
00:26:11,111 --> 00:26:12,153
‫يمكنني إيجاده ثانية.‬

369
00:26:12,237 --> 00:26:13,947
‫صباح الخير يا محبي الغابة.‬

370
00:26:14,156 --> 00:26:16,815
‫مثل المرة الفائتة.‬
‫إنه احتشاد لأحداث متكررة.‬

371
00:26:17,015 --> 00:26:18,786
‫ربما أن هذه الحقيقة ليست بذلك السوء.‬

372
00:26:18,994 --> 00:26:21,205
‫أنا على يقين تام‬
‫بأنني أريد العودة إلى الديار.‬

373
00:26:21,497 --> 00:26:24,374
‫- هذا المكان الذي وقعنا منه.‬
‫- أفترض أنه علينا فعل ذات الشيء.‬

374
00:26:25,125 --> 00:26:26,293
‫هذا ليس عادلاً.‬

375
00:26:27,377 --> 00:26:28,294
‫علامة للسحر.‬

376
00:26:28,378 --> 00:26:30,005
‫وكأنه من الفنون والحرف اليدوية.‬

377
00:26:30,130 --> 00:26:32,883
‫ستشعر بحرجٍ كبير‬
‫عندما أثبت لك أن السحر حقيقي.‬

378
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
‫- ساعدنا للخروج من هنا.‬
‫- هناك شيء قادم.‬

379
00:27:11,325 --> 00:27:15,325
‫ترجمة "يوسف مازن"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

